Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Paul Gerhardt

Paul Gerhardt
www.hymntime.com/tch
Short Name: Paul Gerhardt
Full Name: Gerhardt, Paul, 1607-1676
Birth Year: 1607
Death Year: 1676

Paul Gerhardt (b. Gräfenheinichen, Saxony, Germany, 1607; d. Lubben, Germany, 1676), famous author of Lutheran evangelical hymns, studied theology and hymnody at the University of Wittenberg and then was a tutor in Berlin, where he became friends with Johann Crüger. He served the Lutheran parish of Mittenwalde near Berlin (1651-1657) and the great St. Nicholas' Church in Berlin (1657-1666). Friederich William, the Calvinist elector, had issued an edict that forbade the various Protestant groups to fight each other. Although Gerhardt did not want strife between the churches, he refused to comply with the edict because he thought it opposed the Lutheran "Formula of Concord," which con­demned some Calvinist doctrines. Consequently, he was released from his position in Berlin in 1666. With the support of friends he became archdeacon at Lubben in 1669 and remained there until his death. Gerhardt experienced much suffering in his life;­ he and his parishioners lived in the era of the Thirty Years' War, and his family experi­enced incredible tragedy: four of his five children died young, and his wife died after a prolonged illness. In the history of hymnody Gerhardt is considered a transitional figure-he wrote at a time when hymns were changing from a more objective, confes­sional, and corporate focus to a pietistic, devotional, and personal one. Like other German hymns, Gerhardt's were lengthy and intended for use throughout a service, a group of stanzas at a time. More than 130 of his hymns were published in various editions of Cruger's Praxis Pietatis Melica, the Crüger-Runge Gesangbuch (1653), and Ebeling's Das andere Dutzeud geistliche Andachtslieder Herrn Paul Gerhardts (1666-1667). John Wesley and Catherine Winkworth both made famous English translations of Gerhardt's texts.

Bert Polman
======================
Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appointed in 1651, at the recommendation of the Berlin clergy, Lutheran Probst (chief pastor) at Mittenwalde, near Berlin, and ordained to this post Nov. 18, 1651. In July, 1657, he returned to Berlin as third diaconus of St. Nicholas's church; but becoming involved in the contest between the Elector Friedrich Wilhelm (who was of the Reformed Church) and the Lutheran clergy of Berlin, he was deposed from his office in February, 1666, though he still remained in Berlin. In Nov. 1668, he accepted the post of archidiaconus at Lübben, on the Spree, was installed in June, 1669, and remained there till his death on June 7, 1676 (Koch, iii. 297-326; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 774-783, &c).

The outward circumstances of Gerhardt's life were for the most part gloomy. His earlier years were spent amid the horrors of the Thirty Years' War. He did not obtain a settled position in life till he was 44 years of age. He was unable to marry till four years later; and his wife, after a long illness, died during the time that he was without office in Berlin; while of the five children of the marriage only one passed the period of childhood. The sunniest period of his life was during the early years of his Berlin ministry (i.e. 1657-1663), when he enjoyed universal love and esteem; while his latter years at Lübben as a widower with one surviving child were passed among a rough and unsympathising people. The motto on his portrait at Lübben not unjustly styles him "Theologus in cribro Satanae versatus."

Gerhardt ranks, next to Luther, as the most gifted and popular hymnwriter of the Lutheran Church. Gervinus (ed. 1842, pt. iii. p. 366), the well-known historian of German literature, thus characterises him:—

"He went back to Luther's most genuine type of hymn in such manner as no one else had done, only so far modified as the requirements of his time demanded. In Luther's time the belief in Free Grace and the work of the Atonement, in Redemption and the bursting of the gates of Hell was the inspiration of his joyful confidence; with Gerhardt it is the belief in the Love of God. With Luther the old wrathful God of the Romanists assumed the heavenly aspect of grace and mercy; with Gerhardt the merciful Righteous One is a gentle loving Man. Like the old poets of the people he is sincerely and unconstrainedly pious, naive, and hearty; the bliss fulness of his faith makes him benign and amiable; in his way of writing he is as attractive, simple, and pleasing as in his way of thinking."
With a firm grasp of the objective realities of the Christian Faith, and a loyal adherence to the doctrinal standpoint of the Lutheran Church, Gerhardt is yet genuinely human; he takes a fresh, healthful view both of nature and of mankind. In his hymns we see the transition to the modern subjective tone of religious poetry. Sixteen of his hymns begin with, “I." Yet with Gerhardt it is not so much the individual soul that lays bare its sometimes morbid moods, as it is the representative member of the Church speaking out the thoughts and feelings he shares with his fellow members; while in style Gerhardt is simple and graceful, with a considerable variety of verse form at his command, and often of bell-like purity in tone.

From the first publication of Gerhardt's hymns they at once came into favour among all ranks and creeds; and a large proportion are among the hymns most cherished and most widely used by German-speaking Christians at the present day. They appeared principally in the various editions of Crüger's Praxis, and the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653. The first collected edition was prepared by J. G. Ebeling, and published in separate "Dozens" 1-4 in 1666, 5-10 in 1667, i.e. 120 in all. In the edition of J. H. Feustking, Zerbst, 1707, a few stanzas were intercalated (from manuscripts in the possession of Gerhardt's surviving son), but no new hymns were added.

Among modern editions of Gerhardt's hymns (mostly following the text of Ebeling) may be mentioned those by Langbecker, 1842; Schultz, 1842; Wackernagel, 1843; Becker, 1851; Goedeke, 1877, and Gerok, 1878. The Historico-Critical edition of Dr. J. F. Bachmann, 1866, is the most complete (with 11 additional pieces hardly Church hymns), and reverts to the pre-Ebeling text.

The length of many of Gerhardt's hymns ("Ein Lämmlein" is 10 stanzas of 10 lines; "Fröhlich soil," 15 stanzas of 8 lines, &c), and the somewhat intricate metres of others, have caused his hymns to be less used in English than otherwise might have been the case; but a considerable proportion have come in some form or other into English hymnbooks. A large selection, translated with scrupulous faithfulness but not retaining much of the lyric grace of the originals, was published by the Rev. John Kelly, in 1867, as Paul Gerhardt’s Spiritual Songs; while many individual hymns have been translated by John Wesley, Miss Winkworth, Miss Cox, Miss Borthwick, and many others. His translations from St. Bernard are noted under "O Haupt voll Blut." There are separate notes on 19 of his greater hymns. Besides these the following have passed into English:—
I. Hymns in English common use:
i. Auf den Nebel folgt die Sonn. Thanksgiving after great sorrow and affliction. In Crüger's Praxis, 1656, No. 249, in 15 stanzas of 7 1.; thence in Wackernagel’s ed. of his Geistliche Lieder, No. 87, and Bachmann's ed., No. 64. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 402. Translated as:—
Cometh sunshine after rain. A good translation, omitting stanzas iv.-vii., x., xi., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 100 (translations of x., xi. added to 2nd ed., 1856). Repeated, omitting the translations of stanzas ii., x.-xii., as No. 4 in her Chorale Book for England, 1863. In the Christian Hymn Book, Cincinnati, 1865, No. 799, begins with st. xiii., "Now as long as here I roam."
Another translation is:—"After clouds we see the sun," by J. Kelly, 1867, p. 261.
ii. Die Zeit ist nunmehr nah. Day of Judgment—Second Advent. Founded on Acts iii. 20. In the Crüger-Runge Gesang-Buch 1653, No. 367, iii 18 stanzas of 6 lines, and thence in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, 1843, No. 119 (1874, No. 124), and Bachmann's edition, No. 40. In the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1517. Translated as:—
O Christ! how good and fair. Being a translation of stanzas iii., iv., vi., vii., x.-xiii., xvii., by Mrs. Charles, in her Voice of Christian Life in Song, 1858, p. 242. Her translations of stanzas iii., x., xii., are No. 150 in G. S. Jellicoe's Collection, 1867.
Other trs. are:—(1) "May I when time is o'er," of stanzas vii., viii. as part of No. 831 in the Moravian Hymn Book, 1789; in the 1801 and later eds. (1886, No. 1229), beginning, "I shall, when time is o'er." (2) “The time is very near," by J. Kelly, 1867, p. 341.
iii. Gottlob, nun ist erschollen. Peace. Thanksgiving for the Proclamation of the Peace of Westphalia, in 1648, after the Thirty Years’ War. In Crüger's Praxis 1656, No. 409, in 6 stanzas of 12 lines, and thence in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, No. 64, and Bachmann's ed., No. 84; and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 589. Translated as: —
Thank God it hath resounded. A full and good tr. by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 156, repeated, omitting stanza ii., in her Chorale Book for England, 1863. St. i., v., vi., form No. 49 in M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885.
Another tr. is: ”Praise God! for forth hath sounded," by J. Kelly, 1867, p. 251.
iv. Ich, der ich oft in tiefes Leid. Ps. cxlv. First published in J. G. Ebeling's edition of his Geistliche Andachten Dritte Dutzet, 1666, No. 27, in 18 stanzas of 7 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 95, and Bachmann's ed., No. 103; also in the Berlin Geistliche LiederSchatz, ed. 1863, No. 1004. Translated as:—
I who so oft in deep distress . A good translation, omitting stanzas ii.-iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 149. Her translations of stanzas i., xiii.-xvi., xviii., were included as No. 224, and of stanzas vi., viii., ix., xi. altered, and beginning, "O God! how many thankful songs," as No. 168, in Holy Song, 1869.
Another tr. is:—-"Who is so full of tenderness," of stanza viii. as stanza iv. of No. 1075 in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 537).
v. Ich steh an deiner Krippen bier. Christmas. Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 105, in 15 stanzas of 7 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 9, and Bachmann's ed., No. 45; and in the Berlin Geistliche LiederSchatz, ed. 1863, No. 167. A beautiful hymn, in which the poet puts himself in the place of the shepherds and the wise men visiting Bethlehem; and in praise and adoration tenders his devotion, his love and his all, to the Infant Saviour in the manger. Translated as:—
My faith Thy lowly bed beholds. A translation of stanzas i., iv., vii., xv., by A. T. Russell, as No. 57 in his Psalms & Hymns, 1851.
Other trs. are:— (1) "I stand beside Thy manger-bed," by Miss Manington, 1864, p. 38. (2) "Now at the manger here I stand," by J. Kelly, 1867, p. 32.
vi. Ich weiss dass mein Erlöser lebt. Easter. Founded on Job xix. 25-27. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Zehende Dutzet, 1667, No. 119, in 9 stanzas of 7 lines; repeated in Wackernagel's ed., 1843, No. 118 (1874, No. 123); in Bachmann's ed., No. 119; and in the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 301. Translated as:—
I know that my Redeemer lives, In this my faith is fast. A full and spirited translation by J. Oxenford, in Lays of the Sanctuary, 1859, p. 122. His translations of stanzas i., iii., vii.-ix., were included, altered, as No. 779 in Kennedy, 1863.
Another tr. is:— "I know that my Redeemer lives, This hope," &c, by Miss Manington, 1863, p. 78.
vii. Ich weiss, mein Gott, dass all mein Thun. Supplication. A prayer for success in all Christian works and purpose; founded on Jeremiah x. 23, and Acts v. 38, 39. Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 332, in 18 stanzas of 5 lines. In Wackernagel's ed., No. 40; Bachmann's ed., No. 71, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863. Translated as:—
I know, my God, and I rejoice. A good translation of stanzas i.-iii., viii., xi., ix., by Miss Winkworth, as No. 121 in her Chorale Book for England, 1863.
Another translation is:— "My God! my works and all I do” by J. Kelly, 1867, p. 102.
viii. Kommt, und lasst uns Christum ehren. Christmas. Founded on St. Luke ii. 15. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 56, in 8 stanzas of 4 lines. Thence in Wackemagel's ed., No. 6; Bachmann's ed., No. 110; and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 43. Translated as:—
1. Come, unite in praise and singing. Omitting stanzas vi., vii., contributed by A. T. Russell to Maurice's Choral Hymnbook, 1861, No. 707.
2. Bring to Christ your best oblation. A full and good translation by P. Massie in his Lyra Domestica, 1864, p. 96; repeated in Snepp's Songs of Grace & Glory and Reid's Praise Book, 1872.
Other translations are:— (1) "Come, and let us Christ revere now," by Miss Manington, 1864, p. 25. (2) "Come, and Christ the Lord be praising," by J. Kelly, 1867, p. 24.
ix. Lobet den Herren, alle die ihn fürchten. Morning. Included in the Crüger-Runge Gesang-Buch 1653, No. 7, in 10 stanzas of 5 lines. In Wackernagel's ed., No. 100, and Bachmann's ed., No. 21, and in the Berlin Geistliche Lieder S. edition 1863, No. 1063. Translated as:—
Praise God! revere Him! all ye men that fear Him! This is from the version in Bunsen's Allgemeine Gesangbücher, 1846, No. 167, stanza i. being from Gerhardt, and st. ii., iii., from "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich" (q. v.); and appeared in the Dalston Hospital Hymnbook, 1848, No. 55, signed "A. G."
Other translations are:— (1) "Our Lord be praising, All His glory raising," by H. J. Buckoll, 1842, p. 27. (2) "Praise ye Jehovah, all ye men who fear Him," by J. Kelly, 1867, p. 279.
x. Micht so traurig, nicht so sehr. Christian Contentment. In the 3rd edition, 1648, of Crüger's Praxis, No. 251, in 15 stanzas of 6 1., repeated in Wackernagel's ed., No. 53; Bachmann's ed., No. 16, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 851. It is founded on Ps. cxvi. 7; Ps. xlii. 6-12; 1 Tim. vi. 6. Translated as:—
Ah! grieve not so, nor so lament. A free translation by Mrs. Findlater, of stanzas i., ii., vii.-x., xiii., xv., in the 1st Ser., 1854, of the Hymns from the Land of Luther, p. 48 (1884, p. 50). Repeated, abridged, in Holy Song, 1869, and Dale's English Hymnbook, 1875.
Other translations are:- (l) "Why this sad and mournful guise," by Miss Dunn, 1857, p. 85. (2) "Not so darkly, not so deep," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 58). (3) “0 my soul, why dost thou grieve," by J. Kelly, 1867.
xi. Nun lasst uns gehn und treten. New Year. Included in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 106, in 15 st. of 4 1. Thence in Wackernagel's ed., No. 12; Bachmann's ed., No. 24, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 200. Evidently written during the Thirty Years' War. Translated as:—
In pray'r your voices raise ye. In full, by J. Kelly, 1867, p. 45. From this, 8 st. are included as No. 48 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Other translations are:— (1) "Now let each humble Creature," in the Supplement to German Psalter, ed. 1765, p. 4, and Select Hymns from German Psalter, Tranquebar, 1754. p. 7. In the Moravian Hymnbook, 1789, No. 507 (1849, No. 1106), greatly altered, and beginning, “Year after year commenceth." (2) "0 come with prayer and singing," by R. Massie in the British Herald , Jan., 1865, p. 8. (3) “Christians all, with one accord," by E. Massie, 1867, p. 168. (4) "With notes of joy and songs of praise," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 24.
xii. Schaut! Schaut! was ist für Wunder dar? Christmas. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 55, in 18 stanzas of 4 1. Thence in Wackernagel’s ed., No. 4; Bachmann's ed., No. 109. Translated as:—
Behold! Behold! what wonders here. In full, by J. Kelly, 1867, p. 14. From this, 12 st. were included in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, as Nos. 25, 26: No. 26 beginning with the translation of st. xiii., "It is a time of joy today."
xiii. Warum willt du draussen stehen. Advent. Suggested by Gen. xxiv. 31. Appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 78, in 9 stanzas of 8 lines; viz., stanzas i.—vii., xi., xii., of the full form; st. viii.-x. being added in Ebeling's Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 50. The full text, in 12 stanzas, is also in Wackernagel's ed., No. 2; Bachmann's ed., No. 23, and Geistliche Lieder S., 1851, No. 20. Translated as:—
Wherefore dost Thou longer tarry. A good translation, omitting st. viii.-x., by Miss Winkworth, in her Lyrica Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 6. In her Chorale Book for England, 1863, No. 153, the translations of st. iii., v., xi., are omitted.
Other trs. are:- (l) “Wherefore dost Thou, blest of God," by R. Massie, in Lyra Domestica, 1864, p. 90. (2) “Why, without, then, art Thou staying," by J. Kelly, 1867, p. 5.
xiv. Was alle Weisheit in der Welt. Trinity Sunday. In Crüger's Praxis, 1656, No. 212, in 8 stanzas of 9 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 1, and Bachmann's ed., No, 59, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 50. Translated as:—
Scarce tongue can speak, ne'er human ken. In full, by J. Kelly, 1867, p. 1, repeated as No. 111 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Another translation is:—"The mystery hidden from the eyes," by R. Massie, in Lyra Domestica, 1864, p. 87.
xv. Was Gott gefällt, mein frommes Kind. Resignation. This beautiful hymn, on resignation to “what pleases God," first appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 290, in 20 stanzas of 5 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 60; Bachmann's ed., No. 37, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 723. Translated as:—-
What God decrees, child of His love. A good translation of stanzas i., ii., v., vi., viii., xii., xv., xviii., xx., by Mrs. Findlater, in the 3rd Ser., 1858, of the Hymns from the Land of Luther, p. 49 (1884, p. 170). Included, in full, in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 171; and abridged in Christian Hymns, Adelaide, 1872, and beginning, "What God decrees, take patiently," in Kennedy, 1863, No. 1344.
Other translations are:— (1) "What pleaseth God with joy receive," by Miss Dunn, 1857, p. 94. (2) “What pleases God, 0 pious soul," by Miss Winkworth, 1858, p. 193, (3) ”What pleaseth God, my faithful child," by J. Kelly, 1867, p. 189.
xvi. Wie schőn ists doch, Herr Jesu Christ. For Married Persons. Founded on Ps. cxxviii. First published in Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Vierte Dutzet, 1666, No. 38, in 8 st. of 12 1. Thence in Wackernagel's ed., 1843, No. 108 (1874, No. 109); Bachmann's ed., No. 105, and the Unverfälschter Liedersegen S., 1851, No. 680. Translated as:—
Oh, Jesus Christ! how bright and fair. In full, by J. Kelly, 1867, p. 307, repeated, altered, and omitting st. iii.—v., in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 339.

II. Hymns not in English common use:
xvii. Also hat Gott die Welt geliebt. Good Friday. On St. John iii. 16. In Crüger's Praxis, 1661, No. 372, in 17 stanzas. Translated as, "Be of good cheer in all your wants,” by P. H. Molther, of stanza 16, as No. 181 in the Moravian Hymnbook, 1789 (1886, No. 217).
xviii. Auf, auf, mein Herz mit Freuden. Easter. In Crüger's Praxis, 1648, No. 141, in 9 stanzas. The translations are:-- (1) "Up! Up! my heart with gladness, See," by J. Kelly, 1867, p. 71. (2) "Up, up, my heart, with gladness; Receive," by N. L. Frothingham, 1870, p. 228.
xix. Du bist zwar mein und bleibest mein. For the Bereaved. A beautiful hymn of consolation for parents on the loss of a son. Written on the death of Constantin Andreas, younger son of Johannes Berkov, pastor of St. Mary's Church, Berlin, and first printed as one of the "Dulcia amicorum solatia" at the end of the funeral sermon by Georg Lilius, Berlin, 1650. Included in Ebeline's ed. of Gerhardt's Geistliche Andachten Sechste Dutzet, Berlin, 1667, No. 72, in 12 stanzas. The translations are: (1) "Thou'rt mine, yes, still thou art mine own”, by Miss Winkworth, 1858, p. 123. (2) "Yes, thou art mine, still mine, my son," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1861, p. 8, and his Remains, 1869, p. 249. (3) "Mine art thou still, and mine shalt be," by J. Kelly, 1867, p. 333. (4) "Thou art mine own, art still mine own," by Dr. J. Guthrie, 1869, p. 100.
xx. Du, meine Seele, singe. Ps. cxlvi. In the Crüger-Runge Gesang-Buch, Berlin, 1653, No. 183, in 10 stanzas. Translated as, “O come, my soul, with singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, Jannary, 1866, p. 207, and as No. 423 in Reid's Praise Book, 1872.
xxi. Gieb dich zufrieden, und sei stille. Cross and Consolation—-Ps. xxxvii. 7. In Ebeling Erstes Dutzet, 1666, No. 11, in 15 stanzas. Translated as: (1) “Be thou content: be still before," by Miss Winkworth, 1855, p. 156, and in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 269. (2) “Be thou contented! aye relying," by J. Kelly, 1867, p. 202. (3) “Tranquilly lead thee, peace possessing," by N. L. Frothingham, 1870, p. 246.
xxii. Hőr an! mein Herz, die sieben Wort. Passiontide. On the Seven Words from the Cross. Founded on the hymn noted under Bőschenstein, J. (q.v.). In Crüger's Praxis, 1656, No. 137, in 15 stanzas. Translated as: (1) “Come now, my soul, thy thoughts engage," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 309). (2) "Seven times the Saviour spake my heart," by R. Massie, in the British Herald, Sept., 1865, p. 133. (3) "My heart! the seven words hear now," by J. Kelly, 1867, p. 63.
xxiii. Ich hab in Gottes Herz und Sinn. Resignation. In Crüger's Praxis, 1648, No. 249, in 12 st. Translated as: (1) "I into God's own heart and mind," by J. Kelly, 1867, p. 219. (2) "To God's all-gracious heart and mind”, by Miss Winkworth, 1869, p. 213, repeated in Statham's Collection, Edinburgh, 1869 and 1870.
xxiv. 0 Jesu Christ! dein Kripplein ist. Christmas. At the Manger of Bethlehem. In Crüger's Praxis, 1656, No. 101, in 15 stanzas. Translated as: (1) Be not dismay'd—-in time of need" (st. xi.) in the Moravian Hymnbook, 1789, No. 236. (2) "O blessed Jesus! This," by Miss Winkworth, 1858, p, 18. (3) "O Jesus Christ! Thy cradle is," by Miss Manington, 1864, p. 41. (4) "Thy manger is my paradise," by J. Kelly, 1867, p. 26.
xxv. Voller Wunder, voller Kunst. Holy Matrimony. In Ebeling Vierte Dutzet, 1666, No. 40, in 17 st. Often used in Germany at marriages on the way to church. Translated as: (1) "Full of wonder, full of skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 215). (2) "Full of wonder, full of skill," in Mrs. Stanley Carr's translation of Wildenhahn's Paul Gerhardt, ed. 1856, p. 52. (3) "Full of wonder, full of art," by J. Kelly, 1867, p. 302. (4) "Full of wonder, full of art," by Miss Winkworth, 1869, p. 215.
xxvi. Warum machet solche Schmerzen. New Year. On St. Luke ii. 21. In Crüger's Praxis, 1648, No. 97, in 4 stanzas. Bunsen, in his Versuch, 1833, No. 120, gives st. iii., iv. altered to "Freut euch, Sünder, allerwegen." Tr. as: (1) "Mortals, who have God offended," by Miss Cox, 1841, p. 21, from Bunsen. (2) "Why should they such pain e'er give Thee," by J. Kelly, 1867, p. 43.
xxvii. Weg, mein Herz, mit den Gedanken. Lent. On St. Luke xv. In Crüger's Praxis, 1648, No. 36, in 12 stanzas. Translated as: (1) "Let not such a thought e'er pain thee," by J. Kelly, 1867, p. 83. (2) "Hence, my heart, with such a thought," by Miss Winkworth, 1869, p. 210.

Besides the above, a considerable number of other hymns by Gerhardt have been translated by Mr. Kelly, and a few by Dr. Mills, Miss Manington, and others. The limits of our space forbid detailed notes on these versions. [Rev. James Mearns, M.A.]

-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

=============================

Gerhardt, Paulus, pp. 409, ii., 1565, i. The most recent edition of Gerhardt's hymns is in vol. iii. of the Fischer-Tümpel Deutsche evangelische Kirchenlied des Siebzehnten Jahr-hunderts, 1906, Nos. 389-495. In fixing the text the compilers have been enabled to use the recently discovered 1647, 1653 and 1657 Berlin editions of Cruger's Praxis Pietatis Melica. [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Wikipedia Biography

Paul Gerhardt (12 March 1607 – 27 May 1676) was a German theologian, Lutheran minister and hymnodist.

Texts by Paul Gerhardt (622)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
A lamb alone bears willinglyPaul Gerhardt, 1607-76 (Author)English2
A Lamb bears all its guilt awayPaul Gerhardt (Author)English3
A Lamb goes forth, and bears the guiltPaul Gerhardt (Author)English2
A Lamb goes forth our griefs to sharePaul Gerhardt (Author)English5
A Lamb goes forth: the sins He bearsPaul Gerhardt (Author)English2
A Lamb goes uncomplaining forth (Lutheran Hymnal 1941)Paul Gerhardt, 1607-76 (Author)English7
A Lamb goes uncomplaining forth, The guilt of all men bearingP. Gerhardt (Author)English15
A lamb goes uncomplaining forth To save a world of sinnersPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English3
A Lamb went forth, and bare the guiltPaul Gerhardt (Author)English2
A little Lamb bears all the guiltPaul Gerhardt (Author)English2
A meek and patient Lamb goes forthPaul Gerhardt (Author)English3
A pilgrim and a stranger I journey here belowPaul Gerhardt (Author)English47
A pilgrim here I wanderPaul Gerhardt (Author)English3
A rest here have I neverPaul Gerhardt (Author)English2
A Rock that stands forever Is Christ, my righteousnessPaul Gerhardt (Author)English3
Ach Herr, wie lange willst du meinPaul Gerhardt (Author)German3
Ach, jak vsecko predivne spocivaPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Ach treuer Gott, barmherzig's Herz, des Güte sich nicht wendetPaul Gerhardt (Author)German24
After clouds we see the sunPaul Gerhardt (Author)English2
Ah! faithful God, compass'nate heartPaul Gerhardt (Author)English2
Ah, grieve not so, nor so lamentPaul Gerhard (Author)English3
Ah! lovely innocence, how evil art thou deem'dPaul Gerhardt (Author)English2
Ah wounded Head, must ThouPaul Gerhardt (Author)English5
Ah wounded Head that bearestPaul Gerhardt (Author)English2
All Christians who have been baptizedPaul Gerhardt, 1607-76 (Author)English5
All glory, worship, thanks, and praisePaul Gerhardt (Author)5
All my heart this night rejoicesPaul Gerhardt (Author)English241
All my heart with joy is springingP. Gerhardt (Author)English4
All nations that on earth do dwellPaul Gerhardt (Author)English6
All that by nature writhingPaul Gerhardt (Author)2
Alle, die ihr Gott zu EhrenPaul Gerhardt (Author)German2
Als Gottes Lamm und LeuePaul Gerhardt (Author)German2
Also hat Gott die Welt geliebt, das merke, wer es höretPaul Gerhardt (Author)German9
Animo, levu kantonPaul Gerhard (Author)Esperanto2
As the eagle fondly hoversPaul Gerhardt (Author)4
Auf, auf, mein Herz, mit FreudenPaul Gerhardt (Author)German37
Auf den Nebel folgt die SonnPaul Gerhardt (Author)German14
Awake, my heart, and marvelPaul Gerhardt (Author)English3
Awake, my heart, and renderPaul Gerhardt (Author)English2
Awake, my heart! be singingPaul Gerhardt (Author)English2
Awake, my heart, rejoicingP. Gerhardt (Author)English4
Awake, my heart, with gladnessPaul Gerhardt (Author)English23
Awake, my heart, with singingPaul Gerhard (Author)English2
Awake, my soul, and render praise, honor, glory, mightPaul Gerhardt (Author)English2
Baranek niesie brzemię winPaul Gerhardt (Author)Polish2
Barmherz'ger Vater, höchster GottPaul Gerhardt (Author)German2
Be glad, my heart! now fear no morePaul Gerhardt (Author)English2
Be joyful all, both far and nearPaul Gerhardt (Author)English2
Be joyful, all ye near and farPaul Gerhardt (Author)English2
Be not disheartened, gently slumberPaul Gerhardt (Author)1
Be not dismayed in time of needPaul Gerhardt (Author)2
Be thou content; be still beforePaul Gerhardt (Author)English4
Be thou contented! aye relyingPaul Gerhardt (Author)English2
Befal du dine veiePaul Gerhardt (Author)Norwegian3
Befiehl du deine Wege, Und was dein Herze kränktPaul Gerhardt (Author)German134
Behold, behold what wonders herePaul Gerhardt (Author)English5
Behold, what wonders herePaul Gerhardt (Author)2
Beranek jde, nesa dluhyPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Beside Thy cradle here I standPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English2
Beside thy manger here I stand, Dear Jesus, Lord and SaviorPaul Gerhardt (Author)English5
Beside Thy manger here I stand, O Thou that ever livestPaul Gerhardt (Author)English1
Blessed is he who never takethPaul Gerhardt (Author)English2
Blessed is he the Lord who lovethPaul Gerhardt (Author)English2
Blessed is the man that neverPaul Gerhardt (Author)English4
Blest is he that never walkethPaul Gerhardt (Author)English4
Blest's the man, whose upright walkingPaul Gerhardt (Author)English2
Błogosławion mąż ten będzieks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Bort, mitt hjerta, med de tankarP. Gerhardt (Author)Swedish4
Bud t'sickrate privitanPaul Gerhardt (Author)Slovak2
By John was seen a wondrous sightPaul Gerhardt (Author)English2
Cabeza ensangrentada, Herida por mi bienPaul Gerhardt (Author)Spanish1
Cabeza ensangrentada, Cubierta de sudorPaul Gerhardt (Author)Spanish4
Co zadna moudrost na zemiPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Come, and Christ the Lord be praisingPaul Gerhardt (Author)English6
Come, enter thine own portalP. Gerhardt (Author)English2
Come, give now to Christ all honorPaul Gerhardt (Author)English3
Come, let us adore Him! come bow at His feet!Paul Gerhardt (Author)English1
Come now, ye shepherds, away from your foldPaul Gerhardt (Author)English2
Come to Thy temple here on earthPaul Gerhardt (Author)English6
Come, your hearts and voices raising (Overholt)Paul Gerhardt (1607-1676) (Author)English2
Come, your hearts and voices raisingPaul Gerhardt (Author)English9
Cometh sunshine after rainGerhardt (Author)English8
Commit, O heart repining thy way to Him on highPaul Gerhardt (Author)English3
Commit thou all that grieves thee, And fills thy heart with carePaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English12
Commit thou all that grieves thee, Into the faithful handsPaul Gerhardt (Author)English2
Commit thou all thy griefsPaul Gerhardt (Author)English167
Commit thou every grievanceRev. Paul Gerhardt, 1607-1676 (Author)6
Commit thy way, confidingPaul Gerhardt (Author)English10
Commit thy way to GodPaul Gerhardt (Author)English2
Commit thy ways and goingsPaul Gerhardt (Author)English2
Commit whatever grieves theePaul Gerhardt (Author)English6
Commit your way unto the LordPaul Gerhardt (Author)1
Con Dios no temeremos al mundo y su furorPaul Gerhardt (Author)Spanish2
Confía tu caminoPaul Gerhardt (Author)Spanish4
Creator, Father, Prince of might!Paul Gerhardt (Author)English2
Czyżbym nie miał ṡpiewać Boguks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Dame la fe de mi JesúsPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)Spanish1
Das ist mir lieb, dass Gott mein HortPaul Gerhardt (Author)German5
Davids Trost und größtes GlückeP. Gerhard (Author)German5
Dear Savior, bless us ere we goPaul Gerhardt (Author)English2
Dekuji Tobe ze vsi silyPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Dekujmez Panz BohnPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Delante de tu cuna estoyPaul Gerhardt (Author)Spanish2
Der aller Herz und Willen lenktPaul Gerhardt (Author)German2
Der du voll Blut und WundenP. Gerhard (Author)German2
Der helsat, Hovud høgePaul Gerhardt (Author)Nynorsk2
Der Herr, der aller Enden regiert mit seinen HändenPaul Gerhardt (Author)German17
Der Tag mit seinem LichtePaul Gerhardt (Author)German2
Der Vater hat von EwigkeitPaul Gerhardt (Author)German2
Die güldne Sonne, Voll Freud und WonnePaul Gerhardt † 1767 (Author)German27
Die Zeit ist nunmehr nahPaul Gerhardt (Author)German7
Dies ist die rechte FreudenzeitPaul Gerhardt (Author)German7
¡Dios está presente!Paul Gerhardt (Author)Spanish1
Ditt hufvud, Jesu! böjesPaul Gerhardt (Translator)Swedish2
Do Chrystusa pośpieszajmyks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Dokąd mam się w trokach męczyćks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Drag ind ad dine porteP. Gerhardt (Author)Norwegian5
Du bist ein Mensch, das weißt du wohlPaul Gerhardt (Author)German20
Du bist zwar mein und bleibest meinPaul Gerhardt (Author)German16
Du, Herre, har i HændePaul Gerhardt (Author)Norwegian2
Du liebe Unschuld du, wie schlecht wirst du geacht'tPaul Gerhardt (Author)German5
Du, meine Seele, singe!Paul Gerhardt (Author)German39
Du Volk, das du getaufet bistPaul Gerhardt (Author)German23
Ee moyo wangu amkaP. Gerhardt, 1607-1676 (Author)Swahili2
Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der HöhePaul Gerhardt (Author)German2
Ein Lämmlein geht und trägt die SchuldPaul Gerhardt (Author)German66
Ein Weib das Gott den Herren liebtPaul Gerhardt (Author)German2
Encarga a Dios el rumboPaul Gerhardt (Author)Spanish2
Entrega o teu viverPaul Gerhardt (Author)Portuguese2
Entrust your days ad burdensPaul Gerhardt, 1607-76 (Author)English4
Entrust your fear and doubting Paul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English2
Er Gud for mig, saa trædePaul Gerhardt (Author)Norwegian5
Er hat Gelueck und SegenPaul Gerhardt (Author)German3
Es ist das Heil uns kommen herPaul Gerhardt (Author)German1
Es ist vollbracht! was willst du nunP. Gerhard, g. 1606 † 1676 (Author)German2
Es tagt in meiner SeelePaul Gerhardt (Author)German1
Ett lam här går sin tunga stigPaul Gerhardt (Author)Swedish2
Evening and morning, Sunset and dawningPaul Gerhardt (Author)English24
Ever by my love be ownedPaul Gerhardt (Translator (from Latin))English2
Extended on a cursed treePaul Gerhardt, (1607-1669) (Author)English37
Father of mercies! God most highPaul Gerhardt (Author)English2
Flugu, kor', per ĝojflugilojPaul Gerhardt (ĉ. 1653-56) (Author)5
For our transgressions thou wast woundedPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author (stanza 2))2
For Thee, Lord, pants my longing heartPaul Gerhardt (Author)English2
Fram till ditt kors jag hastarPaul Gerhardt (Author)2
Fröhlich lasst uns Gott lobsingenPaul Gerhard (Author)German3
Fröhlich soll mein Herze springen Dieser Zeit, da vor Freud'Paul Gerhardt (Author)German83
Full of wonder, full of artPaul Gerhardt (Author)English3
Full often as I meditatePaul Gerhardt (Author)English2
Gate of my heart, fly open widePaul Gerhardt (Author)English2
Gdy ze maną Bóg stanieks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Geduld ist euch vonnötenP. Gerhardt (Author)German31
Geduld ist Gottes GabePaul Gerhardt (Author)German3
Gegrüßet seist du, Gott mein HeilPaul Gerhardt (Author)German2
Gegrüßet seist du, meine KronPaul Gerhardt (Author)German2
Geh aus, mein Herz, und suche FreudPaul Gerhardt (Author)German92
Gib dich zufrieden und sei stille in dem Gotte deines LebensPaul Gerhardt † 1767 (Author)German29
Give to the winds thy fearsRev. Paul Gerhardt (Author)English148
Give up your anxious painsPaul Gerhardt (Author)English2
Go forth, my heart, and seek delight In all the gifts of God's great mightPaul Gerhardt (Author)English8
Go forth, my heart, and seek delight, While summer reigns so fair and brightPaul Gerhardt (Author)English3
Go forth, my heart, and seek delight In this summer time so brightPaul Gerhardt (Author)English2
Go forth, my heart, and seek the blissPaul Gerhardt (Author)2
Go forth, my soul, and seek delightPaul Gerhardt (Author)2
God is my strong salvationPaul Gerhardt (Author)English2
Ĝojo ravas mian koronPaul Gerhardt (ca. 1653-56) (Author)Esperanto6
Golden and glorious, Strong and victoriousPaul Gerhardt (Author)English3
Gott ist mein Licht, Gott ist mein HeilPaul Gerhardt (Author)German5
Gottlob, nun ist erschollen das edle Fried- und FreudenwortPaul Gerhardt (Author)German6
Gott Vater, sende deinen GeistPaul Gerhardt (Author)German17
Greetings thousandfold receive theePaul Gerhardt (Author)English3
Haya ee moyo wanguPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Head full of wounds and gloryPaul Gerhardt (Author)English2
Heavenly joy of joys the sweetestPaul Gerhardt (Author)English2
Helge Ande, hjertats nöje!Paul Gerhardt (Author)Swedish2
Helligaand, du største GavePaul Gerhardt (Author)Norwegian4
Hen afon yr IorddonenP. G. (Author of English text (stanza 2))Welsh1
Hence, my heart, with such a thoughtPaul Gerhardt (Author)2
Her ser jeg ne da et Lam at gaaP. Gerhardt (Author)Norwegian1
Her ser jeg da et Lam at gaaPaul Gerhardt (Author)Norwegian4
Here I can firmly restPaul Gerhardt (Author)English17
Herr, aller Weisheit Quell und GrundPaul Gerhardt (Author)German16
Herr, allemächtiger Gott so reichPaul Gerhardt (Author)German1
Herr, der du vormals hast dein LandP. Gerhardt (Author)German42
Herr, dir trau ich all mein' TagePaul Gerhardt (Author)German2
Herr, du erforschest meinen SinnPaul Gerhardt (Author)German4
Herr Gott, du bist ja für und fürPaul Gerhardt (Author)German2
Herr, höre, was mein MundPaul Gerhardt (Author)German2
Herr, ich will gar gerne bleibenPaul Gerhardt (Author)German2
Herr Jesu, meine Liebe, Ich hätte nimmer Ruh noch RastPaul Gerhard (Author)German10
Herr Lindholtz legt sich hin und schläft in Gottes NamenPaul Gerhardt (Author)German2
Herr, mein Hirt, Brunn aller FreudenPaul Gerhardt (Author)German3
Herr, was hast du im Sinn?Paul Gerhardt (Author)German2
His Holy Spirit dwellethPaul Gerhardt (Author)English3
Hjerte, lad dig ei indbildePaul Gerhardt (Author)Norwegian4
Ho Sankta Kap', kronitaPaul Gerhardt (Translator (into German))1
Hör' ich euch wieder, ihr Töne des Frühlings erklingenPaul Gerhardt (Author)German1
Holy Ghost, dispel our sadnessP. Gerhardt (Author)English54
Holy Spirit, banish sadnessPaul Gerhardt (Author)English3
Holy Spirit, Source of gladness! Come with all thy radiance brightP. Gerhardt (Author)English22
Holy Spirit, Source of gladness, shine amid the clouds of nightPaul Gerhardt (Author)1
Hör an! mein Herz, die sieben WortPaul Gerhardt (Author)German2
Hörst du hier die Ewigkeit?Paul Gerhardt (Author)German2
Hört an, ihr Völker, hört doch anPaul Gerhardt (Author)German2
How can it be, my highest Light!Paul Gerhardt (Author)English2
How heavy is the burden madePaul Gerhardt (Author)English2
How long, Lord, in forgetfulnessPaul Gerhardt (Author)English2
How shall I fitly meet theePaul Gerhardt (Author)English2
How shall I meet my Savior?Paul Gerhardt (Author)English13
How shall I meet Thee? How my heartPaul Gerhardt (Author)English5
How shall I meet you, Jesus?Paul Gerhardt (Author)English2
Hvad jag i dag har syndatPaul Gerhardt (Author)3
Hvorledes skal jeg mødePaul Gerhardt (Author)Norwegian7
I come unto Thy manger lowPaul Gerhardt (Author)English2
I give Thee thanks unfeignedPaul Gerhardt (Author)English1
I hail thee, O, thou Shepherd GoodGerhard (Author)English2
I have deserv'd it, cease t' opposePaul Gerhardt (Author)English2
I into God's own heart and mindPaul Gerhardt (Author)English2
I know, my God, and I rejoiceP. Gerhardt (Author)English3
I know that my Redeemer lives, In this my faith is fastP. Gerhardt (Author)English2
I know the labors of my handPaul Gerhardt (Author)English2
I sing thy praise with joyfulPaul Gerhardt (Author)2
I sing to thee with heart and tonguePaul Gerhardt (Author)2
I sing to Thee with voice and heartP. Gerhardt (Author)English6
I stand beside Thy manger hereP. Gerhardt, 1607-76 (Author)English2
I stand beside your manger here, O Jesus, life from heavenPaul Gerhardt (Author)English2
I who so oft in deep distressPaul Gerhardt, 1606-1676 (Author)English2
I will sing my Maker's praisesPaul Gerhardt (Author)English11
I will sing to my CreatorPaul Gerhardt (Author)5
I worship at thy manger lowPaul Gerhardt (Author)2
Ich bin ein Gast auf Erden, Und hab' hier keinen StandPaul Gerhardt (Author)German53
Ich bin, mein Heil, verbundenPaul Gerhardt (Author)German2
Ich danke dir demütiglich, O Gott, mein Vater, dass du dichPaul Gerhard (Author)German10
Ich danke dir mit FreudenPaul Gerhardt (Author)German2
Ich, der ich oft in tiefes LeidPaul Gerhardt (Author)German4
Ich erhebe, Herr, zu dirPaul Gerhardt (Author)German5
Ich grüße dich, du frömmster MannPaul Gerhardt (Author)German2
Ich hab' in Gottes Herz und SinnPaul Gerhardt (Author)German16
Ich hab' oft bei mir selbst gedachtPaul Gerhardt (Author)German6
Ich habs verdient, was will ich dochPaul Gerhardt (Author)German2
Ich preise dich und singe, Herr, deine WundergnadePaul Gerhardt (Author)German4
Ich singe dir mit Herz und MundPaul Gerhardt (Author)German84
Ich steh an deiner Krippe hierP. Gerhardt, 1607-1676 (Author)German48
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, Dass kann mich nicht betrügenPaul Gerhardt (Author)German15
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, Auf Felsen steht mein GalubePaul Gerhardt (Author)German11
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, Das soll mir niemand nehmenPaul Gerhardt (Author)German17
Ich weiß, mein Gott, dass all mein TunPaul Gerhardt (Author)German38
Ich will erhöhen immerfortPaul Gerhardt (Author)German2
Ich will mit Danken kommenPaul Gerhardt (Author)German9
If God be on my sidePaul Gerhardt (Author)English10
If God Himself be for me, I may a host defyPaul Gerhardt (Author)English37
If God Himself be for me, Who shall against me be?Paul Gerhardt (Author)English3
I'll praise thee with my heart and tonguePaul Gerhardt (Author)7
Im Schutz des Herrn steht unsre Ruh'P. Gerhardt, g. 1606 † 1676 (Author)German3
Immanuel, we sing Thy praise, Thou prince of life, thou fount of grace (Winkworth)Paul Gerhardt (Author)English30
Immanuel! to Thee we sing, The Fount of life, of grace the SpringPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English6
Immanuel, to thee we sing, Thou Prince of Life our Lord and KingPaul Gerhardt (Author)English2
Immanuel, to you we singPaul Gerhardt (Author)English2
Immanuel! we sing thy praise, Thou prince of life, thou spring of grace (Henkel)Paul Gerhardt (Author)English1
In grateful songs your voices raisePaul Gerhardt (Author)English4
In me resume thy dwellingPaul Gerhardt (Author)English1
In prayer your voices raise yePaul Gerhardt (Author)English6
Is God for me? I fear not, though all against me risePaul Gerhardt (Author)English2
Is God for me? t'oppose mePaul Gerhardt (Author)English2
Is God for me, what is itPaul Gerhardt (Author)English5
Is God my strong salvationPaul Gerhardt (Author)English8
Ist Ephraim nicht meine KronPaul Gerhardt (Author)German5
Ist Gott für mich, so tretePaul Gerhardt (Author)German76
It is a time of joy todayPaul Gerhardt (Author)English1
Jak mam powitać Ciebieks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Jak piękny jest małżeństwa stanks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Jam gościem na tym ṡwiecieks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Je veux exalter la gloirePaul Gerhardt (Author)French2
Jesu, allerliebster BruderPaul Gerhardt (Author)German6
Jesu, allerliebster BruderPaul Gerhardt (Author)German2
Jesu, du mein Hirt und BrederPaul Gerhardt (Author)German2
Jesus, I never can forget the pangs Thou has sustainedP. Gerhardt (Author)English4
Jesu, I would sing the storyPaul Gerhardt (Author)2
Jesus, amor que vai alémPaul Gerhardt (1607-1676) (Author)Portuguese2
Jesus, our Guardian, Guide, and FriendPaul Gerhardt (Author)3
Jesus! Thou, my dearest BrotherPaul Gerhardt (Author)English2
Jesus, Thy boundless love to mePaulus Gerhardt (Author)English255
Johannes sahe durch GesichtPaul Gerhardt (Author)German2
Joyously I'll praise my SaviorPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English2
Jua likicha linayang'azaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Junto al pesebre vil aquíPaul Gerhardt (Author)Spanish2
Kdo zdravy jest na telePaul Gerhardt (Author)Slovak2
Kinder, die der Vater sollPaul Gerhardt (Author)German2
Kom du, Guds Aand, som laderPaul Gerhardt (Author)3
Kom, o Jesu! huru längePaul Gerhardt (Author)Swedish1
Kommt ihr traurigen GemüterPaul Gerhardt (Author)German2
Kommt, und lasst uns Christum ehrenPaul Gerhardt (Author)German37
Korleides skal eg møtaPaul Gerhardt (Author)Nynorsk2
Kukichwa watu wotePaul Gerhardt (Author)Swahili2
Leid ist mirs in meinem HerzenPaul Gerhardt (Author)German2
Let not such a thought e'er pain theePaul Gerhardt (Author)English3
Liebes Kind, wenn ich bei mirPaul Gerhardt (Author)German2
Lift up your hearts, ye peoplePaul Gerhardt (Author)English1
Lightly bound my bosom, ringingPaul Gerhardt (Author)English3
Lobet den Herren, alle die ihn ehren; Lasst uns mit Freuden seinem Namen singenPaul Gerhardt (Author)German15
Look up to thy God againPaul Gerhardt (Author)English2
Lord God! Thou art for evermorePaul Gerhardt (Author)English3
Lord, how shall I be meetingPaul Gerhardt (Author)English4
Lord, lend a gracious earPaul Gerhardt (Author)English2
Lord, Thou my heart dost search and tryPaul Gerhardt (Author)English2
Lord! to Thee alone I raisePaul Gerhardt (Author)English2
Lord, when your glory I shall seePaul Gerhardt, 1607-76 (Author)English3
Mein Gott, ich habe mirPaul Gerhardt (Author)German4
Mein Heiland, du verwirfst uns nichtPaul Gerhardt (Author)German3
Mein herzer Vater, weint ihr nochPaul Gerhardt (Author)German3
Meine Seel' ist in der Stille, tröstet sich des Höchsten KraftPaul Gerhardt (Author)German6
Merkt auf, merkt, Himmel, ErdePaul Gerhardt (Author)German2
Mi corazon se sientePaul Gerhardt (Author)Spanish1
Mine art thou still, and mine shalt bePaul Gerhardt (Author)English2
Mirad al rey de mundoPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)Spanish3
Mit meinen Hadrern hadre GottPaul Gerhardt (Author)German4
More hard than marble is my heartPaul Gerhardt (Author)2
Moyo wangu furahiwaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Moyo wangu sikilizaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Moyo yafurahiePaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)Swahili2
Muoj Boze, ja v Tebe doufamPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Muoj jest pam KezosPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Mwana kondoo ayalipaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
My face, why should'st thou troubled bePaul Gerhardt (Author)English2
My faith securely buildethPaul Gerhardt (Author)English1
My God, my God, why have you forsaken me?Paul Gerhardt (Translator (German))English1
My God! my works and all I doPaul Gerhardt (Author)English2
My heart! the seven words hear nowPaul Gerhardt (Author)English2
My Savior, how shall I proclaimPaul Gerhardt (Author)English9
My Savior, Thou Thy love to meP. Gerhardt (Author)English3
My soul, awake, and renderPaul Gerhardt (Author)English18
Nach dir, o Herr, verlanget mich, Du bist mein Gott, ich hoff auf dichPaul Gerhardt (Author)German6
Nakusalimu kichwaPaul Gerhardt, 1607-1676 (Translator (German))Swahili2
Nicht so traurig, nicht so sehrPaul Gerhardt (Author)German20
Night is followed by the sunPaul Gerhardt (Author)English2
Nikulakije vemaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Ninataka kumwimbiaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Njooni, tumheshimu YesuPaul Gerhardt (Author)Swahili2
No, no, it is not dyingGerhardt (Author)English1
Noch dennoch musst du drum nicht ganzPaul Gerhardt (Author)German7
Not so darkly not so deepPaul Gerhardt (Author)1
Now all the woods are sleeping, And night and stillness creepingPaul Gerhardt (Author)English23
Now all the woods are sleeping, Through fields the shadows creepingPaulus Gerhardt, 1607-76 (Author)English4
Now are the woodlands restingPaul Gerhardt (Author)3
Now as long as here I roamPaul Gerhardt (Author)English4
Now at the manger here I standPaul Gerhardt (Author)English4
Now gone is all the rainPaul Gerhardt (Author)English2
Now let each humble creaturePaul Gerhardt (Author)2
Now let us come before HimPaul Gerhardt (Author)English18
Now let us raise our voices, In prayer, and let rejoice usP. Gerhardt (Author)English3
Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadowPaul Gerhardt (Author)English17
Now rest beneath night's shadows All woodlands, fields, and meadowsPaul Gerhardt (Author)English3
Now rest beneath night's shadows, Man, beast, wood, town and meadowsPaul Gerhardt (Author)English26
Now rest the woods againPaul Gerhardt (Author)2
Now shady night descendethPaul Gerhard (Author)English2
Now spread are evening's shadowsPaul Gerhardt (Author)English2
Now thank you all, with zeal utmostPaul Gerhardt (Author)English2
Now with joy my heart is boundingPaul Gerhardt (Author)English2
Now woods and fields are quietPaul Gerhardt (Author)2
Now woods and wolds are sleepingPaul Gerhardt (Author)English5
Now woods are all reposingP. Gerhardt, 1606-1676 (Author)English3
Nu hvilar hela jordenP. Gerhardt, d. 1576 (Author)Swedish2
Nu hviler mark og engePaul Gerhardt (Author)7
Nu lader os fremtrædePaul Gerhardt (Author)Norwegian4
Nun danket all und bringet EhrPaul Gerhardt (Author)German65
Nun, du lebest unsre KronePaul Gerhardt (Author)German2
Nun freut euch hier und überallPaul Gerhardt (Author)German9
Nun geht frisch drauf, es geht nach HausPaul Gerhardt (Author)German2
Nun ist der Regen hinPaul Gerhardt (Author)German2
Nun lasst uns geh'n und tretenPaul Gerhardt (Author)German80
Nun ruhen alle WälderPaul Gerhardt (Author)German101
Nun ruhet in den WäldernPaul Gerhard (Author)German2
Nun seid getrost und unbetrübtPaul Gerhardt (Author)German8
Ny andro efa lanyP. Gerhardt (Author)Malagasy2
O anlet blekt och blodigtPaul Gerhardt (Author)Swedish2
O bleeding Head and woundedPaul Gerhardt (Author)English6
O blessed Jesus! ThisPaul Gerhardt (Author)English3
O Christ, how good and fairPaul Gerhardt (Author)English2
O Christ, my Light, my gracious SaviorPaul Gerhardt (Author)3
O Christ, my only Life and LightPaul Gerhardt (Author)2
O Christ, my sweetest Life and LightPaul Gerhardt (Author)2
O Christ, what consolationPaul Gerhardt (Author)2
O could I sing as I desirePaul Gerhardt (Author)English2
O draw me, Father, after TheePaul Gerhardt (Author)English16
O du allersüß'te Freude, o du allerschönstes LichtPaul Gerhardt (Author)German39
O, du mitt hj'rtas tr'ngtanPaul Gerhardt (Author)2
O enter, Lord, Thy templePaul Gerhardt (Author)English32
O faithful God, O pitying heartPaul Gerhardt (Author)English3
O Father! send Thy Spirit downPaul Gerhardt (Author)English2
O God! from Thee doth wisdom flowPaul Gerhardt (Author)English2
O God, my Father! thanks to TheePaul Gerhardt (Author)English2
O God! who dost Heaven's sceptre wieldPaul Gerhardt (Author)English2
O Gott, mein Schöpfer, edler FürstPaul Gerhardt (Author)German8
O Haupt, voll Blut und WundenPaul Gerhardt (Author)German107
O head, all blood, all woundedPaul Gerhardt (Author)English3
O head once filled with bruisesPaulus Gerhardt (Author)English1
O head, so full of bruises, So full of pain and scornGerhard (Author)English6
O head, with bruise and blood profanedPaul Gerhardt (Author)1
O Herrscher in dem HimmelszeltPaul Gerhardt (Author)German2
O Herz des Königs aller WeltPaul Gerhardt (Author)German2
O hoved høit forhaanetPaul Gerhardt (Translator)Norwegian3
O how shall I receive TheePaul Gerhardt (Author)English85
O hufvud, blodigt, såradtPaul Gerhardt (Author)Swedish2
O Jesu Christ, Dein Kripplein ist mein ParadiesPaul Gerhard (Author)German21
O Jesu Christ, mein schönstes LichtPaul Gerhardt (Author)German37
O Jesu Christ, O Jesu ChristPaul Gerhardt (Author)2
O Jesus, som har elsket migP. Gerhardt (Translator)Norwegian5
O Jesus Christ, Thy Manger IsPaul Gerhardt, 1607-76 (Author)English8
O Jesus Christ! my fairest LightPaul Gerhardt (Author)English2
O Lamb of God, now woundedPaul Gerhardt (Author)2
Ah! Lord, how shall I meet TheePaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English39
O Lord how shall I meet YouPaul Gerhardt (Author)2
O Lord, I sing with lips and heartPaul Gerhardt (Author)English15
O love, how cheering is Thy rayPaul Gerhardt (Author)English8
O Mensch, beweine deine SündPaul Gerhardt (Author)German2
O Mensch, sieh hier das LebenPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)German2
O my soul, why dost thou grievePaul Gerhardt (Author)English2
O nejsladsi ma radostiPaul Gerhardt (Author)Slovak2
O sacred head, now wounded, With grief and shame weighed downPaul Gerhardt (Translator)English476
O sacred Head, now wounded, With grief and shame weighed down (Lutheran Hymnal 1941)Paul Gerhardt, 1607-76 (Author (German))English8
O sacred head sore wounded, Defiled and put to scornP. Gerhardt, 1607-76 (Author)English20
O sacred head surrounded By crown of piercing thornPaul Gerhardt, 1607-1676 (Translator (from Latin))English29
One Father, who's giving me lifePaul Gerhardt, 1607-1676 (Paraphraser)1
O sacred head, with anguishPaul Gerhardt (Author)English3
O Savior dear, Thy manger drearPaul Gerhardt (Author)English2
O Tag, so schwarz und trübeP. Gerhard (Author)German1
O thou sweet source of gladnessPaul Gerhardt (Author)English4
O thou sweetest Source of gladnessP. Gerhardt (Author)English2
O Tod! o Tod! du gräulichs BildPaul Gerhardt (Author)German2
O Verden, se din skaberPaul Gerhardt (Author)Norwegian2
O Welt, sieh hier dein LebenPaul Gerhardt (Author)German109
O wie so ein großes GutPaul Gerhardt (Author)German2
O world, behold upon the treePaul Gerhardt (Author)English13
O world, see here suspendedPaul Gerhardt (Author)English5
O world, see thy creatorPaul Gerhardt (Author)4
O world, thy life doth languishPaul Gerhardt (Author)English3
O'er field and forest stealingPaul Gerhardt (Author)English5
Oh, fronte ensangüentadaPaul Gerhardt (Author)Portuguese2
Oh gózate alma míaPaul Gerhardt (Author)Spanish2
O Jesus Christ, how bright and fairPaul Gerhardt (Author)English4
¡Oh rostro ensangrentado, Imagen del dolorPaul Gerhardt, 1607-1676 (Translator)Spanish8
Olvida tu pesarPaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)Spanish4
On thy bier how calm thou'rt sleepingPaul Gerhardt (Author)English2
Op alle, som paa Jorden borPaul Gerhardt (Author)Norwegian3
Otce seslin Ducha svehoPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Patrz, ṡwiecie, życie święteks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Pieśń wznoszą usta, serce meks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Pójdźmy z podziękowaniemPaul Gerhardt (Author)Polish2
Polecaj drogi swojeks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Poruc Bohu sve cestyPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Poskoc, srdce me, s radostiPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Praise God! for forth hath soundedPaul Gerhardt (Author)English2
Praise God the SaviourPaul Gerhardt (Author)English1
Praise ye Jehovah, All ye men who fear Him!Paul Gerhardt (Author)English2
Proc bys stal vnePaul Gerhardt (Author)Slovak2
Proc nelibe mas nestiPaul Gerhardt (Author)2
Proc Te tak reze a raniPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Procit' srdce me zpivejPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Przeczże mialbyś stać na dworze?Paul Gerhardt (Author)Polish2
Przy Twoim żłóbku stoję dziśPaul Gerhardt (Author)German, Polish2
Put thou thy trust in GodPaul Gerhardt (Author)English23
Quietly rest the woods and dalesPaul Gerhardt (Author)English5
Rejoice my heart, be glad and singPaul Gerhardt (Author)English6
Retake thy own PossessionPaul Gerhardt (Author)2
Rise, my soul, shake off all sadnessPaul Gerhardt (Author)2
Sacred head so bruised and woundedPaul Gerhardt (Author)1
Salamu, Yesu BwananguPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Salig er den mand, som ikkeP. Gerhardt (Author)Norwegian5
Say, with what salutationsPaul Gerhardt (Author)English3
Scarce tongue can speak, never human kenPaul Gerhardt (Author)English3
Schaut, schaut, was ist für Wunder darPaul Gerhardt (Author)German12
Schwing' dich auf zu deinem GottP. Gerhardt (Author)German77
See, world! thy Life assailèd [suspended]Paul Gerhardt (Author)English9
See, world, upon the shameful treePaul Gerhardt (Author)English5
See, world, your life suspendedPaul Gerhardt (Author)English2
Sei fröhlich alles weit und breitPaul Gerhardt (Author)German18
Sei mir Tausendmal gegrüßetPaul Gerhardt (Author)German49
Sei wohl gegrüßet, guter HirtP. Gerhardt (Author)German4
Sei wohlgemut, o Christenseel'Paul Gerhardt (Author)German7
Shall I not my God be praisingPaul Gerhardt (Author)English2
Shall I not sing praise to TheePaul Gerhardt (Author)English6
Shan't I sing to my CreatorPaul Gerhardt (Author)English2
Should I not in meek adoringPaul Gerhardt (Author)English3
Shun, my heart, such the thought foreverPaul Gerhardt (Author)English7
Si Dios me favorecePaul Gerhardt (Author)Spanish2
Siehe, mein getreuer [geliebter] KnechtPaul Gerhardt (Author)German10
Siente el alma puros gocesPaul Gerhardt (Author)Spanish3
Since Jesus is my Friend, and I to Him belong (Gerhardt)Paul Gerhardt (Author)English83
Sing, my soul, to God who made theePaul Gerhardt, 1606-1676 (Author)English7
Sing praise and thanksgiving let all creatures livingPaul Gerhardt, 1607-76 (Author)English4
Sjaa der Guds Lamb kjem gangande!Paul Gerhardt (Author)Nynorsk2
Skulde jeg min Gud ei priseP. Gerhardt (Author)Norwegian6
Słońce złociste, jak kryształ czysteks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
So wie von treuen MütternPaul Gerhardt (Author)German4
Sollt ich meinem Gott nicht singenPaul Gerhardt (Author)German76
Spoczęly lasy, siolaks. Paul Gerhardt, d. 1647 (Author)Polish2
Still nigh me, O my Savior, standP. Gerhardt (1607-1676) (Author (verses 2 and 3))English1
Svete, viz, hle zivot tvuojPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Sweet delight, most lovely, shiningPaul Gerhardt (Author)English2
Sweetest Fount of holy gladnessPaul Gerhardt (Author)English6
Sweetest Joy the soul can knowPaul Gerhardt (Author)English4
Taalmodighed behøvesPaul Gerhardt (Author)Norwegian5
Tanto al mundo Dios amóPaul Gerhardt (Author)Spanish4
Teu insondável, santo amorPaul Gerhardt (1607-1676) (Author)Portuguese2
Teus passos encomendaPaul Gerhardt (Author)Portuguese2
Thank God it hath resoundedGerhardt (Author)English4
The beauteous day now closethPaul Gerhardt (Author)English3
The bonds of love, my Savior, have sealed me thinePaul Gerhardt (Author)English3
The day hath now an endingPaul Gerhardt (Author)English3
The daylight disappearethPaul Gerhardt (Author)English2
The duteous day now closethPaul Gerhardt (Author)English36
The golden morning, Joy her adorningPaul Gerhardt (Author)English3
The golden sunbeams with their joyous gleamsPaul Gerhardt (Author)English4
The Lord, the earth who rulethPaul Gerhardt (Author)English2
The myst'ry hidden from the eyesPaul Gerhardt (Author)English4
The restless day now closethPaul Gerhardt (Author)English4
The sun ascendingPaul Gerhardt (Author)English2
The time is very nearPaul Gerhardt (Author)English3
Thee, O Immanuel, we praiseGerhardt (Author)English13
Thou art but man, to thee 'tis knownPaul Gerhardt (Author)English2
Thou hidden love of God, Whose heightPaul Gerhardt (Author)English3
Thou must not altogether bePaul Gerhardt (Author)English2
Thou seest our weakness, LordPaul Gerhardt (Author)English7
Though today may not fulfillPaul Gerhardt (Author)2
Thou art mine, yes, still thou art mine ownPaul Gerhardt (Author)English2
Thousand times by me be greetedPaul Gerhardt (Author)6
Through waves, through [and] clouds and stormsPaul Gerhardt (Author)English1
Thy everlasting truthPaul Gerhardt (Author)English2
Thy manger isPaul Gerhardt (Author)English2
Thy mighty working, mighty GodPaul Gerhardt (Author)English12
Thy way and all thy sorrowsPaul Gerhardt (Author)English11
'Tis patience must support youPaul Gerhardt (Author)English2
Tænk, menneske, paa Enden velPaul Gerhardt (Author)Norwegian2
To God's own will and heart and mightPaul Gerhardt (Author)English2
To my God I would be singingPaul Gerhardt (Author)1
Trpelivost mas mitiPaul Gerhardt (Author)Slovak1
Trust all to God, the FatherPaul Gerhardt (Author)1
Tumsifu Bwana sote tumpendaoPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Twendeni tumshukuruPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Twofold, Father! is my pray'rPaul Gerhardt (Author)English2
Tysiąckrotnie pozdrowionyks. Paul Gerhardt (Translator (German))Polish2
Ulimwengu tazamaPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Umwekee MwenyeziPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Unter allen die da lebenPaul Gerhardt (Author)German2
Up, up, my heart, with gladnessPaul Gerhardt (Author)English3
Upon the cross extendedPaul Gerhardt (Author)English12
Usiku uingiapoPaul Gerhardt (Author)Swahili2
Vaagn op, min Sjæl og salterPaul Gerhardt (Author)Norwegian2
Vak upp, min själ! gif äraP. Gerhardt, d. 1676 (Author)Swedish2
Vak upp, min sj'l, gif 'raPaul Gerhardt (Author)3
Vänder om, I sorgse sinnenPaul Gerhardt (Author)Swedish2
Velt alle dine VeieP. Gerhardt (Author)Norwegian5
Vem, minha alma, alegrementePaul Gerhardt (Author)Portuguese2
Voller Wunder, voller KunstPaul Gerhardt (Author)German8
Vær velsignet, Naade-ThronePaul Gerhardt (Author)Norwegian5
Vstan, srdce me, s radostiPaul Gerhardt (Author)Slovak1
Wach' auf, mein Herz, und singe Dein fröhlich MorgenliedP. Gerhardt (Author)German5
Wach auf, mein Herz, und singe Dem Schöpfer aller DingePaul Gerhardt (Author)German91
Wake, my heart, while round thee swellingP. Gerhardt (Author)English2
Warum betrübst du dich, mein Herz und machest dir nur selber SchmerzPaul Gerhardt (Author)German1
Warum machet solche SchmerzenPaul Gerhardt (Author)German18
Warum sollt ich mich denn grämen?Paul Gerhardt (Author)German84
Warum willst du doch für morgen, armes HerzPaul Gerhard (Author)German2
Warum willst du draußen stehenPaul Gerhardt † 1676 (Author)German38
Was alle Weisheit in der WeltPaul Gerhardt (Author)German13
Was Gott gefällt, mein frommes KindPaul Gerhardt (Author)German4
Was soll ich doch, o EphraimPaul Gerhardt (Author)German2
Was, trauerst du, mein AngesichtPaul Gerhardt (Author)German2
Was trotzest du, stolzer TyrannPaul Gerhardt (Author)German2
We sing, Immanuel, Thy praisePaul Gerhardt, 1607-1676 (Author)English3
We sing to Thee, ImmanuelPaul Gerhardt (Author)English2
Weg, mein Herz, mit den GedankenPaul Gerhardt (Author)German21
Weint, und weint gleichwohl nicht so sehrPaul Gerhardt (Author)German2
Welt-Scribenten und PoetenPaul Gerhardt (Author)German2
Wenn ich einmal soll scheidenPaul Gerhardt (Author)German2
Wer selig stirbt, stirbt nicht!Paul Gerhardt (Author)German2
Wer unter'm Schirm des Höchsten sitztPaul Gerhardt (Author)German7
Wer wohlauf ist und gesundPaul Gerhardt (Author)German13
What God decrees, child of His lovePaul Gerhardt (Author)English4
What language shall I borrowPaul Gerhardt (Author)2
What! no anthem for my Maker?P. Gerhardt (Author)English2
What pleases God, O pious soulPaul Gerhardt (Author)English4
What pleaseth God, my faithful childPaul Gerhardt (Author)English2
When I suffer pains and lossesPaul Gerhardt (Author)English2
Wherefore dost Thou longer tarryPaul Gerhardt (Author)English4
Wherefore should I grieve and pine?Paul Gerhardt (Author)English3
Why art thou heavy heartedPaul Gerhardt (Author)English4
Why, my soul, thus trembling everPaul Gerhardt (Author)English5
Why should ever grief o'ertake mePaul Gerhardt (Author)2
Why should I continue grievingPaul Gerhardt (Author)2
Why should I repine in sadnessPaul Gerhardt (Author)English2
Why should sorrow ever grieve me?Paul Gerhardt (Author)English16
Why should they such pain e'er give TheePaul Gerhardt (Author)English2
Why without, then, art Thou stayingPaul Gerhardt (Author)English2
Wide open are Thy handsPaul Gerhardt (Author)English2
Wie der Hirsch in großen DürstenPaul Gerhardt (Author)German6
Wie gut muss doch der Heiland seinPaul Gerhardt (Author)German1
Wie ist es möglich, höchstes LichtPaul Gerhardt (Author)German12
Wie ist so groß und schwer die LastPaul Gerhardt (Author)German2
Wie lang, o Herr! wie lange sollPaul Gerhardt (Author)German2
Wie schön ist's doch, Herr Jesu ChristPaul Gerhardt (Author)German36
Wie soll ich Dich empfangenPaul Gerhardt, geb. 1606 (Author)German114
Wielbijcie Pana, gdy ze snu wstajecieks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Wir fleh'n dich, höchster KönigP. Gerhard (Author)German2
Wir singen Dir, ImmanuelPaul Gerhard (Author)German35
With all thy saints, thee, Lord, we singPaul Gerhardt (Author)1
With undaunted resolutionPaul Gerhardt (Author)2
Wohl dem, der den Herren scheuetPaul Gerhardt (Author)German17
Wohl dem Menschen, der nicht wandeltP. Gerhard, 1606-1676 (Author)German70
Would'st thou magnify the storyPaul Gerhardt (Author)English2
Wstań, duszo ma, niech wzlataks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Wstap bram serca megoks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Ya duermen los pobladosPaul Gerhardt (Author)Spanish2
يا حملا حقا حملPaul Gerhardt (Author)Arabic1
Ye baptized people, one and allPaul Gerhardt (Author)English3
Year after year commencethPaul Gerhardt (Author)3
Zaśpiewaj, duszo mojaks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Zaśpiewaj pieśni, serce meks. Paul Gerhardt (Author)Polish2
Zdvihni se k Bohu svemuPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Zeuch ein zu deinen TorenPaul Gerhardt (Author)German77
Zpivame Tobe, JezisisPaul Gerhardt (Author)Slovak2
Zweierlei bitt' ich von DirPaul Gerhardt (Author)German9

See also...

Data Sources

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.