# | Text | Tune | | | | | | |
15820 | Let all my powers unite to bless | BOARDMAN | | | | | | |
15821 | If you come to Jesus, trust His love and grace | [If you come to Jesus, trust His love and grace] | | | | | | |
15822 | Hail that blissful day approaching | RAPHAEL | | | | | | |
15823 | Oh Thou who art my light, my hope | MARTYRDOM | | | | | | |
15824 | When the harvest is past, and the summer is gone | WARNING (Plymouth) | | | | | | |
15825 | Dark brood the heav’ns o’er thee | ST. BRIDE | | | | | | |
15826 | I saw, beyond the tomb | WIRKSWORTH | | | | | | |
15827 | More joy than earth can e’er afford | ROCKINGHAM | | | | | | |
15828 | யாம் உம்மை வாழ்த்தி போற்றிடுவோம் | AVONDALE | | | | | | |
15829 | யாம் பிறந்த எம் தேசமே | [யாம் பிறந்த எம் தேசமே] | | | | | | |
15830 | வந்தோம் வந்தோம் யாம் எல்லோரும் வல்ல நாதா உம் இல்லம் | CONVERSE | | | | | | |
15831 | O’erwhelmed with wonder and surprise | CLOLATA | | | | | | |
15832 | வருங்காலம் எவ்வாராகும் | [வருங்காலம் எவ்வாராகும்] | | | | | | |
15833 | வல்ல பிதாவே, இதும் வார்த்தை | DUKE STREET | | | | | | |
15834 | கிறிஸ்து ராஜன் வாக்குத்தத்தம் | [கிறிஸ்து ராஜன் வாக்குத்தத்தம்] | | | | | | |
15835 | வாரும் அன்பான ஆண்டவா | [வாரும் அன்பான ஆண்டவா] | | | | | | |
15836 | The Lord, how dreadful is His wrath | HILKIAH | | | | | | |
15837 | ஆசீர்வாத ஜீவ ஊற்றே | [ஆசீர்வாத ஜீவ ஊற்றே] | | | | | | |
15838 | வாரும் வான் இராஜனே | [வாரும் வான் இராஜனே] | | | | | | |
15839 | வாழ்வின் ஒளி நம் ஆண்டவர் | ST. AGNES | | | | | | |
15840 | மரியின் மடியில் | [மரியின் மடியில்] | | | | | | |
15841 | விழித்தெழுவாய் என் ஆன்மமே | [விழித்தெழுவாய் என் ஆன்மமே] | | | | | | |
15842 | வெறும் களிமண்ணன்றோ மானுடர்? | [வெறும் களிமண்ணன்றோ மானுடர்] | | | | | | |
15843 | నీతిగల యెహొవ స్తుతి మీ - యాత్మతొ నర్పించుడి - మీ యాత్మతో సేవించుడి | NEETHI GALA YEHOVA | | | | | | |
15844 | ขอเชิญท่านผู้วางใจชื่นใจยินดีมีชัย | [ขอเชิญท่านผู้วางใจชื่นใจยินดีมีชัย] | | | | | | |
15845 | ชาวโลกทั้งหลายชื่นใจยินดีมีพระราชาประสูติ | [ชาวโลกทั้งหลายชื่นใจยินดีมีพระราชาประสูติ] | | | | | | |
15846 | The King of glory deigns to stoop | ROCKINGHAM | | | | | | |
15847 | Should hostile powers against me join | REST | | | | | | |
15848 | จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ สาธุการพระเจ้าเบื้องบน | [จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ สาธุการพระเจ้าเบื้องบน] | | | | | | |
15849 | ในคืนวันหนึ่งยามเงียบสงัด มีทูตสวรรค์ลงมา | [ในคืนวันหนึ่งยามเงียบสงัด มีทูตสวรรค์ลงมา] | | | | | | |
15850 | เมื่อคืนวันนั้นเป็นคืนสำคัญทั่วโลกา | [เมื่อคืนวันนั้นเป็นคืนสำคัญทั่วโลกา] | | | | | | |
15851 | Aye ye who love your Maker’s name | TALLIS' ORDINAL | | | | | | |
15852 | พระคุณพระเจ้านั้นแสนชื่นใจ ช่วยได้คนชั่วอย่างฉัน | [พระคุณพระเจ้านั้นแสนชื่นใจ ช่วยได้คนชั่วอย่างฉัน] | | | | | | |
15853 | มีบ้านหมู่น้อยชื่อเบธเลเฮ็ม ความมืดปกคลุมหุ้มไว้ | [มีบ้านหมู่น้อยชื่อเบธเลเฮ็ม ความมืดปกคลุมหุ้มไว้] | | | | | | |
15854 | บนภูเขาซึ่งอยู่ไกลได้แลเห็นไม้กางเขน | [บนภูเขาซึ่งอยู่ไกลได้แลเห็นไม้กางเขน] | | | | | | |
15855 | ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชามาประสูติ | [ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชามาประสูติ] | | | | | | |
15856 | Although Jehovah changes not | EAGLEY | | | | | | |
15857 | Shall mortals dare contend | GALENA | | | | | | |
15858 | เราทั้งสามคือพวกโหรา | [เราทั้งสามคือพวกโหรา] | | | | | | |
15859 | องค์พระเยซูเกิดอยู่บ้านเบธเลเฮม | [องค์พระเยซูเกิดอยู่บ้านเบธเลเฮม] | | | | | | |
15860 | Giữa giông tố, sóng biển kia bổ dồn | [Giữa giông tố, sóng biển kia bổ dồn] | | | | | | |
15861 | Savior, let me still abide | OCALA | | | | | | |
15862 | Đêm tháng vô cùng | [Đêm tháng vô cùng] | | | | | | |
15863 | Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương | [Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương] | | | | | | |
15864 | Sakin gece! Kutsal gece! | [Sakin gece! Kutsal gece!] | | | | | | |
15865 | Yüce lütuf sesi tatlı! | NEW BRITAIN | | | | | | |
15866 | Not to ourselves again | ST. ANDREW | | | | | | |
15867 | Чудова ласка, що знайшла | NEW BRITAIN | | | | | | |
15868 | Busuku obungewele | [Busuku obungewele] | | | | | | |
15869 | A o pa de leti odo | HANSON PLACE | | | | | | |
15870 | Aigbagbo bila! temi l’Oluwa | HANOVER | | | | | | |
15871 | Look well to your cables, my brother | [Look well to your cables, my brother] | | | | | | |
15872 | Return, my roving heart, return | WELTON | | | | | | |
15873 | Bugbe Re ti l’ewa to! | MAIDSTONE | | | | | | |
15874 | Duro, duro fun Jesu | [Duro, duro fun Jesu] | | | | | | |
15875 | E je k’a f’inu didun | MONKLAND | | | | | | |
15876 | And is Thy Word, oh God, a fire? | BUTLER | | | | | | |
15877 | All the way my Lord is leading me | [All the way my Lord is leading me] | | | | | | |
15878 | E maa te siwaju, Kriatian ologun | ST. GERTRUDE | | | | | | |
15879 | E yo ninu Oluwa, E yo | [E yo ninu Oluwa, E yo] | | | | | | |
15880 | Gba aiye mi oluwa | ST. BEES | | | | | | |
15881 | Oh! hasten now to Calv’ry’s mountain | IMPHAL | | | | | | |
15882 | Gbo okan mi, bi angeli ti nkorin | PILGRIMS | | | | | | |
15883 | Iranse Oluwa! | ST. GEORGE | | | | | | |
15884 | Itan iyanu t’ife! So fun mi lekan si | [Itan iyanu t’ife! So fun mi lekan si] | | | | | | |
15885 | Jesu ye, titi aiye | ST. ALBINUS | | | | | | |
15886 | Send me forth, oh blessed Master! | [Send me forth, oh blessed Master] | | | | | | |
15887 | Ki lo le w’ese mi nu | [Ki lo le w’ese mi nu] | | | | | | |
15888 | K’Olorun so o k’a tun pade! | GOD BE WITH YOU | | | | | | |
15889 | Kristian, ma ti ’wa ’simi | SAMOS | | | | | | |
15890 | "Lai lodo Oluwa!" | NEARER HOME | | | | | | |
15891 | Jesus, Thy name declares | FERGUSON | | | | | | |
15892 | L'owuro ojo ajinde | MELTON | | | | | | |
15893 | Mo ti seleri Jesu | DAY OF REST | | | | | | |
15894 | Nipa ife Olugbala | EVENSONG | | | | | | |
15895 | Oda mi loju, mo ni Jesu! | ASSURANCE | | | | | | |
15896 | This is the voice of God | [This is the voice of God] | | | | | | |
15897 | Jesus wept—oh, wondrous thought | NANTERRE | | | | | | |
15898 | All Christians who work in the field | ALESSANDRIA | | | | | | |
15899 | Stupendous was the love | GREENWOOD | | | | | | |
15900 | Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla | [Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla] | | | | | | |
15901 | No one knows but Jesus | [No one knows but Jesus] | | | | | | |
15902 | Ojo ibukun y’o si ro! | [Ojo ibukun y’o si ro] | | | | | | |
15903 | Ojo nla l’ojo ti mo yan | O HAPPY DAY | | | | | | |
15904 | Oluwa, emi sa ti gbohun Re | [Oluwa, emi sa ti gbohun Re] | | | | | | |
15905 | Oluwa mi, mo njade lo | WARRINGTON | | | | | | |
15906 | Where’er Thou goest, I will go | SAN VICENTE | | | | | | |
15907 | Ore wo l’ani bi Jesu, ti o ru banuje wa! | ERIE | | | | | | |
15908 | Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro re | [Gba t’a b’Oluwarin ninu ‘mole oro re] | | | | | | |
15909 | Wa eyin olooto, Layo at’ isegun | [Wa eyin olooto, Layo at’ isegun] | | | | | | |
15910 | Busuku obuhle | [Busuku obuhle] | | | | | | |
15911 | At morning’s dawn I love to hear | [At morning’s dawn I love to hear] | | | | | | |
15912 | God is knocking, ever knocking | ANTOFAGASTA | | | | | | |
15913 | Weary, wand’ring child of grief | TEMECULA | | | | | | |
15914 | There is work for every one | [There is work for every one] | | | | | | |
15915 | Hark! the bell to prayer is calling | [Hark! the bell to prayer is calling] | | | | | | |
15916 | Jerusalem the beautiful! | GLIWICE | | | | | | |
15917 | When Moses and his people | [When Moses and his people] | | | | | | |
15918 | After the joys of earth | [After the joys of earth] | | | | | | |
15919 | Sing on, my soul, thy mission prove | [Sing on, my soul, thy mission prove] | | | | | | |