Search Results

Tune Identifier:"^verdun$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[In the time of my distress]

Appears in 5 hymnals Tune Sources: Freylinghausen's Gesangbuch, 1704 Incipit: 36561 76543 43221 Used With Text: In the time of my distress

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Great High Priest, who deign'dst to be

Author: Rev. J. Schaffler Appears in 11 hymnals Used With Tune: VERDUN
Page scans

Father! we would learn Thy will

Author: Jennett Humphreys Appears in 3 hymnals Used With Tune: VERDUN (Lutzen)
Page scans

In the time of my distress

Author: R. Herrick, 1591-1674 Appears in 33 hymnals Used With Tune: [In the time of my distress]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

Father! we would learn Thy will

Author: Jennett Humphreys Hymnal: Hymnal Amore Dei #3 (1897) Languages: English Tune Title: VERDUN (Lutzen)
Page scan

Great High Priest, who deign'dst to be

Author: Miss Catherine Winkworth, 1827-1878; The Rev. Johann Scheffler [Angelus Silesius], 1624-1677 Hymnal: The Evangelical Hymnal with Tunes #163 (1880) Meter: 7.7.7.7 Tune Title: VERDUN (LUTZER)
Page scan

Great High Priest, who deign'dst to be

Author: Rev. J. Schaffler Hymnal: New Manual of Praise #308 (1901) Languages: English Tune Title: VERDUN

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Miss Catherine Winkworth, 1827-1878 Translator of "Great High Priest, who deign'dst to be" in The Evangelical Hymnal with Tunes Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Robert Herrick

1591 - 1674 Person Name: R. Herrick, 1591-1674 Author of "In the time of my distress" in Hymns and Chorales Herrick, Robert, son of Nicholas Herrick, goldsmith in Cheapside, London, was born in London in 1591, and educated at St. John's College, and Trinity Hall, Cambridge. Taking Holy Orders in 1629, he was presented to the living of Dean-Prior, Devon. During Cromwell's Government he was ejected, but was reinstated at the Restoration. He died in 1674. His Noble Numbers was published in 1647; and his Hesperides, or the Works bothe Humane and Divine, of Robert Herrick, in 1648. Various editions have followed, including that by Dr. Grosart, in 3 vols., in his Early English Poets, 1869. A Selection, with Memoir by Dr. Nott, was also published at Bristol, 1810; and another Selection, by F. T. Palgrave, in the Golden Treasury Series, 1877. Herrick's Hesperides is also one of the Universal Library Series, edited by H. Morley, 1884. -- John Julian, Dictionary of Hymnology

Jennett Humphreys

1829 - 1917 Author of "Father! we would learn Thy will" in Hymnal Amore Dei Humphreys, Jennett, was born in London April 17, 1829. Her hymn “March, my little children” [God our Father], was written in 1885 for a paper "With the little ones," read at Rosslyn Hill School, Hampstead. It was printed in the Inquirer, April 4, 1885, and is in the Rev. W. A. Oxford's Children's Service Hymns and Songs, 1880, the Sunday School Hymnary, 1905, and others. [Rev. James Mearns, M.A. ] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.