Search Results

Tune Identifier:"^da_jesus_an_des_kreuzes$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

DA JESUS AN DES KREUZES

Meter: 8.8.7.8.7 Appears in 6 hymnals Tune Sources: German melody, c. 1400 Tune Key: a minor Incipit: 23212 43223 23116 Used With Text: Our Blessed Savior Seven Times spoke

Texts

text icon
Text authorities
TextAudio

Our Blessèd Savior Seven Times Spoke

Author: Johann Böschenstein; Frances E. Cox Meter: 8.8.7.8.7 Appears in 7 hymnals First Line: Our blessèd Savior sev'n times spoke Lyrics: 1. Our blessèd Savior sev’n times spoke When on the cross our sins He took And died lest men should perish. Let us His last and dying words In our remembrance cherish. 2. Father, forgive these men; for, lo, They truly know not what they do. So far His love extended. Forgive us, Lord, for we, too, have Through ignorance offended. 3. Now to the contrite thief He cries: Thou, verily, in paradise Shall meet Me ere tomorrow. Lord, take us to Thy kingdom soon Who linger here in sorrow. 4. To weeping Mary, standing by, Behold thy Son, now hear Him cry; To John, Behold thy mother. Provide, O Lord, for those we leave; Let each befriend the other. 5. The Savior’s fourth word was I thirst. O mighty Prince of Life, Thy thirst For us and our salvation Is truly great; do help us, then, That we escape damnation. 6. The fifth, My God, My God, O why Forsake Me? Hark, the awful cry! Lord, Thou wast here forsaken That we might be received on high; Let this hope not be shaken. 7. The sixth, when victory was won, ’Tis finished! for Thy work was done. Grant, Lord, that, onward pressing, We may the work Thou dost impose Fulfill with Thine own blessing. 8. The last, as woe and sufferings end, O God, My Father, I commend Into Thy hands My Spirit. Be this, dear Lord, my dying wish; O heavenly Father, hear it. 9. Whoe’er, by sense of sin oppressed, Upon these words his thoughts will rest, He joy and hope obtaineth And through God’s love and boundless grace A peaceful conscience gaineth. 10. O Jesus Christ, Thou crucified, Who hast for our offenses died, Grant that we e’er may ponder Thy wounds, Thy cross, Thy bitter death, Both here below and yonder. Used With Tune: DA JESUS AN DES KREUZES
TextAudio

Forgive, O Father!

Author: Arthur T. Russell Meter: 8.8.7.8.7 Appears in 1 hymnal First Line: "Forgive, O Father!" Jesus cries Lyrics: 1 "Forgive, O Father!" Jesus cries; Lord, may Thy prayer for us arise; Cleanse us from our transgression: Our guilt Thou knowest―Thou alone; Accept, Lord, our confession. 2 Grant us ere long in paradise On Thee to rest our joyful eyes; This hope Thy death procurèd: We had those dying pains deserved Which thy great love endurèd. 3 Lord, by the thought of all Thy pain, Turn us from pleasures false and vain; Our love to Thee awaken, O Thou for us upon the cross Awhile of God forsaken! 4 When Thou in death didst bow Thine head, Thou crièdest, "It is finishèd," The work of our salvation: Oh who can worthily praise Thee, Our great Propitiation! Used With Tune: DA JESUS AN DES KREUZES Text Sources: Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851)
TextPage scans

When on the cross the Savior hung

Author: Justus Gesenius; David Denike; Catherine Winkworth Appears in 4 hymnals Lyrics: 1 When on the cross the Savior hung, And that sore load that on Him weighed With bitter pangs His nature wrung, Seven words amid His pain He said: O let them well to heart be laid! 2 "Father, forgive these men," He spake, "For lo! they know not what they do; Nor of my sufferings vengeance take!" And when we sin in weakness, too, For us, dear Lord, this prayer renew! 3 He thought upon the thief, and said,-- "Thou shalt behold my Paradise With me, ere yet this day be fled." Lord, see us too with pitying eyes, And raise us from our miseries! 4 His mother stood beside Him there; "Behold thy son! And let her find A son, O John, in thy true care." Lord, care for those we leave behind, Nor let the world prove all unkind! 5 Once more He saith:--"I thirst, I thirst!" O Prince of Life! that we might be Rescued from death, Thou dar'st the worst. So dost Thou long to set us free; Not fruitless be that thirst in Thee! 6 Again, "My God, My God," He cried, "Ah why dost Thou forsake me thus?" Thou art forsaken at this tide, To win acceptance, Lord, for us; O comfort deep and marvelous! 7 He saith--"Lo! it is finished now!" Savior, thy perfect work is done! O make us faithful, Lord, as Thou, No trial and no cross to shun, Till all Thou lay'st on us be done. 8 At last,--"My Father, to Thine hands My parting soul I now commend." Lord, when my spirit trembling stands Upon life's verge, this cry I send To Thee, and with Thy words I end. 9 Whoso shall ponder oft these words When long-past sins his soul alarm, Shall find the hope Thy cross accords, And in Thy grace a healing balm That brings the wounded conscience calm. 10 Lord Jesus Christ, who diedst for us, This one thing grant us evermore; To ponder o'er Thy passion thus, Till truer, deeper than before, We learn to love Thee and adore! Topics: The Church Year Passion Used With Tune: GESENIUS (Da Jesus an dem Kreuze stund)

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

Our Blessèd Savior Seven Times Spoke

Author: Johann Böschenstein; Frances E. Cox Hymnal: The Cyber Hymnal #4715 Meter: 8.8.7.8.7 First Line: Our blessèd Savior sev'n times spoke Lyrics: 1. Our blessèd Savior sev’n times spoke When on the cross our sins He took And died lest men should perish. Let us His last and dying words In our remembrance cherish. 2. Father, forgive these men; for, lo, They truly know not what they do. So far His love extended. Forgive us, Lord, for we, too, have Through ignorance offended. 3. Now to the contrite thief He cries: Thou, verily, in paradise Shall meet Me ere tomorrow. Lord, take us to Thy kingdom soon Who linger here in sorrow. 4. To weeping Mary, standing by, Behold thy Son, now hear Him cry; To John, Behold thy mother. Provide, O Lord, for those we leave; Let each befriend the other. 5. The Savior’s fourth word was I thirst. O mighty Prince of Life, Thy thirst For us and our salvation Is truly great; do help us, then, That we escape damnation. 6. The fifth, My God, My God, O why Forsake Me? Hark, the awful cry! Lord, Thou wast here forsaken That we might be received on high; Let this hope not be shaken. 7. The sixth, when victory was won, ’Tis finished! for Thy work was done. Grant, Lord, that, onward pressing, We may the work Thou dost impose Fulfill with Thine own blessing. 8. The last, as woe and sufferings end, O God, My Father, I commend Into Thy hands My Spirit. Be this, dear Lord, my dying wish; O heavenly Father, hear it. 9. Whoe’er, by sense of sin oppressed, Upon these words his thoughts will rest, He joy and hope obtaineth And through God’s love and boundless grace A peaceful conscience gaineth. 10. O Jesus Christ, Thou crucified, Who hast for our offenses died, Grant that we e’er may ponder Thy wounds, Thy cross, Thy bitter death, Both here below and yonder. Languages: English Tune Title: DA JESUS AN DES KREUZES
TextPage scan

Our Blessed Savior Seven Times Spoke

Author: J. Böschenstain, 1472-c. 1539; F. E. Cox , 1812-97 Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnary #337 (1996) Meter: 8.8.7.8.7 First Line: Our blessed Savior sev'n times spoke Lyrics: 1 Our blessed Savior sev'n times spoke When on the cross our sins He took And died lest we should perish. Let us His last and dying words In our remembrance cherish. 2 "Father, forgive these men; for, lo, They truly know not what they do." So far His love extended. Forgive us, Lord, for we, too, have Through ignorance offended. 3 Now to the contrite thief He cries: "Thou, verily, in Paradise Shalt meet Me ere tomorrow." Lord, take us to Thy kingdom soon Who linger here in sorrow. 4 To weeping Mary, standing by, "Behold thy son," now hear Him cry; To John, "Behold thy mother." Provide, O Lord, for those we leave: Let each befriend the other. 5 The Savior's fourth word was "I thirst." O mighty Prince of Life, Thy thirst For us and our salvation Is truly great; do help us, then, That we escape damnation. 6 The fifth, "My God, My God, O why Forsake Me?" Hark, the awe-full cry! Lord, Thou wast here forsaken That we might be received on high; Let this hope not be shaken. 7 The sixth, when victory was won, "'Tis finished!" for Thy work was done. Grant, Lord, that, onward pressing, We may the work Thou dost impose Fulfil with Thine own blessing. 8 The last, as woe and suff'rings end, "O God, My Father, I commend Into Thy hands My spirit." Be this, dear Lord, my dying wish; O heav'nly Father, hear it. 9 Whoe'er, by sense of sin oppressed, Upon these words his thoughts will rest, He joy and hope obtaineth And through God's love and boundless grace A peaceful conscience gaineth. 10 O Jesus Christ, Thou Crucified, Who hast for our offenses died, Grant that we e'er may ponder Thy wounds, Thy cross, Thy bitter death, Both here below and yonder. Topics: Jesus, Our Redeemer Languages: English Tune Title: DA JESUS AND DES KREUZES
TextPage scan

Our Blessed Savior Seven Times spoke

Author: Frances E. Cox; Johann Böschenstain Hymnal: The Lutheran Hymnal #177 (1941) Meter: 8.8.7.8.7 First Line: Our blessed Savior sev'n times spoke Lyrics: 1 Our blessed Savior sev'n times spoke When on the cross our sins He took And died lest we should perish. Let us His last and dying words In our remembrance cherish. 2 "Father, forgive these men; for, lo, They truly know not what they do." So far His love extended. Forgive us, Lord, for we, too, have Through ignorance offended. 3 Now to the contrite thief He cries: "Thou, verily, in Paradise Shalt meet Me ere tomorrow." Lord, take us to Thy kingdom soon Who linger here in sorrow. 4 To weeping Mary, standing by, "Behold thy son," now hear Him cry; To John, "Behold thy mother." Provide, O Lord, for those we leave: Let each befriend the other. 5 The Savior's fourth word was "I thirst." O mighty Prince of Life, Thy thirst For us and our salvation Is truly great; do help us, then, That we escape damnation. 6 The fifth, "My God, My God, O why Forsake Me?" Hark, the awe-full cry! Lord, Thou wast here forsaken That we might be received on high; Let this hope not be shaken. 7 The sixth, when victory was won, "'Tis finished!" for Thy work was done. Grant, Lord, that, onward pressing, We may the work Thou dost impose Fulfil with Thine own blessing. 8 The last, as woe and sufferings end, "O God, My Father, I commend Into Thy hands My spirit." Be this, dear Lord, my dying wish; O heavenly Father, hear it. 9 Whoe'er, by sense of sin opprest, Upon these words his thoughts will rest, He joy and hope obtaineth And through God's love and boundless grace A peaceful conscience gaineth. 10 O Jesus Christ, Thou Crucified, Who hast for our offenses died, Grant that we e'er may ponder Thy wounds, Thy cross, Thy bitter death, Both here below and yonder. Amen. Topics: The Church Year Good Friday Scripture: Hebrews 5:7 Languages: English Tune Title: DA JESUS AN DES KREUZES

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Frances Elizabeth Cox

1812 - 1897 Person Name: Frances E. Cox Translator (from German) of "Our Blessèd Savior Seven Times Spoke" in The Cyber Hymnal Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appearing ?" A few other translations and original hymns have been contributed by Miss Cox to the magazines; but they have not been gathered together into a volume. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Translator of "When on the cross the Savior hung" in Evangelical Lutheran hymnal Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Arthur T. Russell

1806 - 1874 Author of "Forgive, O Father!" in The Cyber Hymnal Arthur Tozer Russell was born at Northampton, March 20, 1806. He entered S. John's College, Cambridge, in 1824, took the Hulsean Prize in 1825, and was afterwards elected to a scholarship. He was ordained Deacon in 1829, Priest in 1830, and the same year was appointed Vicar of Caxton. In 1852, he was preferred to the vicarage of Whaddon. In 1863, he removed to S. Thomas', Toxteth Park, near Liverpool, and in 1867, to Holy Trinity, Wellington, Salop. He is the editor and author of numerous publications, among them several volumes of hymns. --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, 1872. ================================= Russell, Arthur Tozer , M.A. He was the son of the Rev. Thomas Clout, who later changed his surname for Russell (Gentlemen’s Magazine, 1848), an Independent or Congregational minister who won for himself a good reputation by editing the works of Tyndale, Frith, Barnes, and Dr. John Owen, &c. He was born at Northampton, March 20, 1806; educated at St. Saviour's School, Southwark, and at the Merchant Taylors' School, London. In 1822-24 he was at Manchester College, York. In 1825 he entered St. John's College, Cambridge, as a sizar, and in his freshman year gained the Hulsean Prize, its subject being, "In what respects the Law is a Schoolmaster to bring men to Christ." In 1829 he was ordained by the Bishop of Lincoln (Kaye), and licensed to the Curacy of Great Gransden, Hunts, and in 1830 was preferred to the Vicarage of Caxton, which he held till 1852. During his ministry here he published the following works: The Claims of the Church of England upon the Affections of the People (1832); Sermons for Fasts and Festivals; A Critique upon Keble's Sermon on Tradition, in opposition. About 1840 appeared his Apology of the Church of England and an Epistle to Seignor Sapio concerning the Council of Trent, translated from the original Latin of Bishop Jewell. About the same time appeared Hymn Tunes, Original and Selected from Ravenscroft and other old Musicians, In 1841 was published A Manual of Daily Prayer. In 1844 Memorials of the Works and Life of Dr. Thomas Fuller…. His first appearance as a hymnwriter was in the 3rd edition of the hymn-book published by his father (1st ed. 1813), and known amongst Congregationalists as Russet's Appendix. In 1847 followed The Christian Life. In 1851 Psalms and Hymns, partly original, partly selected, for the use of the Church of England. … In 1867 he removed to Wrockwardine Wood, Shropshire, where he remained until 1874, when he was presented to the Rectory of Southwick, near Brighton. Here he died after a long and distressing illness, on the 18th of November, 1874. In his earlier years he was an extreme High Churchman, but by the study of St. Augustine his views were changed and he became, and continued to the end, a moderate Calvinist. His original hymns are gracious and tender, thoughtful and devout. His translations on the whole are vigorous and strong, but somewhat ultra-faithful to the original metres, &c. He left behind him a History of the Bishops of England and Wales in manuscript sufficient to form three or four goodly octavos, and numerous MS. Notes on the Text of the Greek Testament; and also a large number of original chants and hymntunes in manuscripts. [Rev. A. B. Grossart, DD. LLD.] Of Russell's hymns a large number are included i Kennedy, 1863, and several also are in a few of the lesser known collections….Of his original hymns, about 140 in all, including those in Dr. Maurice's Choral Hymn Book, 1861, the following are found in a few collections:— 1. Christ is risen! O'er His foes He reigneth. Easter. 2. Give praise to God our King. Praise. 3. Great is the Lord; 0 let us raise. Ps. xlviii. 4. Hail, 0 hail, Our lowly King. Praise to Christ. 5. Hail, 0 Lord, our Consolation. Christ, the Consoler. 6. Holy Ghost, Who us instructest. Whitsuntide. 7. Holy Spirit given. Whitsuntide. 8. Hosanna, bless the Saviour's Name. Advent. 9. In the mount it shall be seen. Consolation. 10. In the tomb, behold He lies. Easter Eve. Sometimes "In the night of death, He lies." 11. Jesu, at Thy invitation. Holy Communion. 12. Jesu, Thou our pure [chief] delight. Praise for Salvation. 13. Jesu, when I think on Thee. In Afflictio. 14. Jesu, Who for my transgression. Good Friday. 15. Jesu, Lord most mighty. Lent . 16. Lift thine eyes far hence to heaven. Looking Onward. Sometimes "Lift thy longing eyes to heaven." 17. Lo, in 'mid heaven the angel flies. The Message of The Gospel. 18. Lord, be Thou our Strength in weakness. In Affliction. 19. Lord, my hope in Thee abideth. Hope in Jesus. 20. Lord, when our breath shall fail in death. Death anticipated. 21. Lord, Who hast formed me. Self-Consecration. 22. My God, to Thee I fly. In Affliction. Sometimes "Great God, to Thee we fly." 23. Night's shadows falling. Evening. 24. Now be thanks and praise ascending . Praise. 25. Now to Christ, our Life and Light. Evening. 26. 0 glorious, 0 triumphal day. Easter. 27. O God of life, Whose power benign. Trinity. In the Dalston Hymns for Public Worship, &c, 1848. 28. 0 Head and Lord of all creation. Passiontide. 29. 0 Jesu, blest is he. Consolation. 30. O Jesu! we adore Thee. Good Friday. 31. O Saviour, on the heavenly throne. The Divine Guide and Protector. 32. O Thou Who over all dost reign. Church Defence. 33. Praise and blessing, Lord, be given. Praise to Jesus. 34. Praise the Lord: praise our King. Advent. 35. The Lord unto my Lord thus said. Ps. cx. 36. The Morning [promised] Star appeareth. Christmas. 37. The night of darkness fast declineth. Missions. 38. The way to heaven Thou art, O Lord. Jesus the Way, Truth, and Life. Sometimes "Thou art the Way: Heaven's gate, O Lord." 39. Thou Who hast to heaven ascended. Ascension. 40. To Him Who for our sins was slain. Praise to Jesus, the Saviour. Written Friday, Jan. 24, 1851. 41. We praise, we bless Thee. Holy Trinity. 42. What, my spirit, should oppress thee. In Affliction. 43. What though through desert paths Thou leadest? Security and Consolation in Christ. 44. Whom shall I, my [we our] refuge making. Lent. Sometimes "Whom shall we our Refuge making." 45. Whosoe'er in Me believeth. The Resurrection. 46. Why, O why cast down, my spirit? In Affliction. 47. With awe Thy praise we sinners sing. Lent. Sometimes "With trembling awe Thy praise we sing." 48. With cheerful hope, my soul, arise. Security in God. 49. Ye hosts that His commands attend. Universal Praise of Jesus. 50. Your adoration, O earth and heaven, unite. Universal Praise to Christ. Unless otherwise stated, all the above appeared in Russell's Psalms & Hymns, 1851. The total number of original hymns contributed by him to Maurice's Choral Hymn Book was 21. --Exerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.