Search Results

Text Identifier:"^in_deaths_strong_grasp_the_savior_lay$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

In Death's Strong Grasp the Saviour Lay

Author: Martin Luther, 1483-1546 Meter: 8.7.8.7.8.8.7 Appears in 21 hymnals Lyrics: 1 In Death's strong grasp the Saviour lay, For our offenses given: But now the Lord is risen to-day, And brings us life from heaven: And therefore let us all rejoice And praise our God with cheerful voice, And sing loud Hallelujahs. 2 No son of man could conquer death, Such evil sin had wrought us; For innocence dwelt not on earth, And therefore Death had brought us Into this thraldom from of old, And ever grew more strong and bold, His shadow lay athwart us. 3 But Jesus Christ, God's only Son, Has come for our salvation. The cause of death he has undone, And stopped his devastation; Christ ruined all his right and claim, And left him nothing but the name; His sting is lost forever. 4 It was a strange and dreadful strife, When life and death contended: The victory remained with life, The reign of death was ended; For Holy Scripture plainly saith, That death is swallowed up by death, And put to shame forever. 5 Here the true Paschal Lamb we see, Whom God so freely gave us; He died on the accurséd tree, So strong His love! to save us: The atoning blood now marks our door, Faith points to it, death passes o'er, He never more can harm us. 6 So let us keep the festival, Whereto the Lord invites us; Christ is Himself the Joy of all, The Sun which warms and lights us: And by His grace He doth impart Eternal sunshine to the heart; The night of sin is ended. 7 Then let us feast this Easter-day On the true Bread of heaven; The Word of grace hath purged away The old and wicked leaven: For Christ alone our souls will feed, He is our meat and drink indeed; Faith lives upon no other. Topics: Easter Used With Tune: ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT

Meter: 8.7.8.7.8.8.7 Appears in 370 hymnals Incipit: 11321 22313 45321 Used With Text: In Death's Strong Grasp the Saviour Lay
Page scansAudio

TORGAU (Christ lag in Tdesbanden)

Appears in 60 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Walther Tune Sources: 12th Century Tune Key: d minor or modal Incipit: 54571 76553 45432 Used With Text: In death's strong grasp the Savior lay
Page scansAudio

O JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT

Meter: 8.7.8.7.8.8.7 Appears in 6 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Crüger Tune Key: G Major Incipit: 16512 34253 14321 Used With Text: In Death's Strong Grasp the Saviour Lay

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

In Death's Strong Grasp The Savior Lay

Author: Martin Luther Hymnal: American Lutheran Hymnal #432 (1930) Meter: 8.7.8.7.7.8.7.4 Lyrics: 1 In death's strong grasp the Savior lay, For our offences given; But, rising from the grave today, He brings us life from heaven. O let us all with one accord Sing praises to our God and Lord And shout glad hallelujahs. Hallelujah! 2 No human pow'r could conquer death, Such mischief sin had wrought us. We were condemned to yield our breath, To thraldom death had bro't us. Our enemy both strong and bold, Had fettered us in days of old And held us all in bondage. Hallelujah! 3 But Jesus, God's eternal Son, The Source of our salvation, For us the mighty battle won And saved us from damnation. Now death on us has lost his claim, Christ Jesus bore our sin and blame, The sting of death removing. Hallelujah! 4 In Christ the Paschal Lamb we see, Which God so freely gave us; In ardent love upon the tree He suffered death to save us. The blood of Christ doth mark our door; Faith points to it, and nevermore Can death alarm or claim us. Hallelujah! 5 So let us keep this festal day With heartfelt joy and gladness; Christ is the Sun that drives away The clouds of grief and sadness. The brightness of His saving grace Within our hearts has found a place; The night of sin is banished. Hallelujah! 6 Then let us of that Bread partake, Come down to us from heaven. With Christ arise, your sins forsake, Purge out the evil leaven. On Christ alone our souls will feed, He is the meat and drink we need; Our faith demands no other. Hallelujah! Topics: The Church Year Easter Languages: English Tune Title: TORGAU
TextPage scan

In Death's strong grasp the Savior lay

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnal. 9th ed. #a84 (1895) Lyrics: 1 In Death's strong grasp the Savior lay, For our offences given: But now the Lord is ris'n to-day, And brings us life from heaven: Wherefore let us all rejoice And praise our God with cheerful voice, And sing loud Hallelujahs. Hallelujah! 2 No son of man could conquer death, Such mischief sin had wrought us; For innocence dwelt not on earth, And therefore Death had brought us Into thraldom from of old, And ever grew more strong and bold, His shadow lay athwart us. Hallelujah! 3 But Jesus Christ, God's only Son, Is come for our salvation, The cause of death He has undone, And stopped its devastation; Ruined all his right and claim, And left him nothing but the name,-- His sting is lost forever. Hallelujah! 4 It was a strange and dreadful strife, When Life and death contended: The victory remained with Life, The reign of death was ended; Holy Scripture plainly saith, That death is swallowed up by death, Made henceforth a derision. Hallelujah! 5 Here the true Paschal Lamb we see, Whom God so freely gave us; He died on the accursed tree, So strong His love! to save us: See! His blood doth mark our door, Faith points to it, death passes o'er, The Murderer cannot harm us. Hallelujah! 6 So let us keep the festival, Whereto the Lord invites us; Christ is Himself the Joy of all, The Sun which warms and lights us: By His grace He doth impart Eternal sunshine to the heart; The night of sin is ended. Hallelujah! 7 Then let us feast this Easter-day On the true Bread of heaven; The Word of grade hath purged away The old and wicked leaven: Christ alone our souls will feed, He is our meat and drink indeed; Faith lives upon no other. Hallelujah! Topics: The Church Year Easter Languages: English
TextPage scan

In Death's strong grasp the Saviour lay

Author: Luther Hymnal: Chorale Book for England, The #60 (1863) Lyrics: In Death's strong grasp the Saviour lay, For our offences given; But now the Lord is risen to-day, And brings us life from heaven; Wherefore let us all rejoice And praise our God with cheerful voice, And sing loud Hallelujahs.--Hallelujah! No son of man could conquer Death, Such mischief sin had wrought us, For innocence dwelt not on earth, And therefore Death had brought us Into thraldom from of old, And ever grew more strong and bold, His shadow lay athwart us.--Hallelujah! But Jesus Christ, God's only Son, Hath come to conquer for us, Hath put away our sins, and won Death's power and title o'er us. Now 'tis but his form is left, For of his sting he is bereft Since Jesus will restore us.--Hallelujah! It was a wondrous war, I trow, When Life and Death contended; But Life hath triumphed o'er the foe, The reign of Death is ended; Yea, 'tis as the Scripture saith, That Christ in dying conquered Death, And from his realm ascended.--Hallelujah! Then let us keep the feast to-day That God Himself hath given; And His pure Word shall do away The old and evil leaven; Christ to-day will meet His own, And faith will feed on Him alone, The Living Bread from heaven.--Hallelujah! Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Person Name: Martin Luther, 1483-1546 Author of "In Death's Strong Grasp the Saviour Lay" in Hymnal and Order of Service Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Crüger

1598 - 1662 Composer of "O JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT" in The Hymnal and Order of Service Johann Crüger (b. Grossbriesen, near Guben, Prussia, Germany, 1598; d. Berlin, Germany, 1662) Crüger attended the Jesuit College at Olmutz and the Poets' School in Regensburg, and later studied theology at the University of Wittenberg. He moved to Berlin in 1615, where he published music for the rest of his life. In 1622 he became the Lutheran cantor at the St. Nicholas Church and a teacher for the Gray Cloister. He wrote music instruction manuals, the best known of which is Synopsis musica (1630), and tirelessly promoted congregational singing. With his tunes he often included elaborate accom­paniment for various instruments. Crüger's hymn collection, Neues vollkomliches Gesangbuch (1640), was one of the first hymnals to include figured bass accompaniment (musical shorthand) with the chorale melody rather than full harmonization written out. It included eighteen of Crüger's tunes. His next publication, Praxis Pietatis Melica (1644), is considered one of the most important collections of German hymnody in the seventeenth century. It was reprinted forty-four times in the following hundred years. Another of his publications, Geistliche Kirchen Melodien (1649), is a collection arranged for four voices, two descanting instruments, and keyboard and bass accompaniment. Crüger also published a complete psalter, Psalmodia sacra (1657), which included the Lobwasser translation set to all the Genevan tunes. Bert Polman =============================== Crüger, Johann, was born April 9, 1598, at Gross-Breese, near Guben, Brandenburg. After passing through the schools at Guben, Sorau and Breslau, the Jesuit College at Olmütz, and the Poets' school at Regensburg, he made a tour in Austria, and, in 1615, settled at Berlin. There, save for a short residence at the University of Wittenberg, in 1620, he employed himself as a private tutor till 1622. In 1622 he was appointed Cantor of St. Nicholas's Church at Berlin, and also one of the masters of the Greyfriars Gymnasium. He died at Berlin Feb. 23, 1662. Crüger wrote no hymns, although in some American hymnals he appears as "Johann Krüger, 1610,” as the author of the supposed original of C. Wesley's "Hearts of stone relent, relent" (q.v.). He was one of the most distinguished musicians of his time. Of his hymn tunes, which are generally noble and simple in style, some 20 are still in use, the best known probably being that to "Nun danket alle Gott" (q.v.), which is set to No. 379 in Hymns Ancient & Modern, ed. 1875. His claim to notice in this work is as editor and contributor to several of the most important German hymnological works of the 16th century, and these are most conveniently treated of under his name. (The principal authorities on his works are Dr. J. F. Bachmann's Zur Geschichte der Berliner Gesangbücher 1857; his Vortrag on P. Gerhard, 1863; and his edition of Gerhardt's Geistliche Lieder, 1866. Besides these there are the notices in Bode, and in R. Eitner's Monatshefte für Musik-Geschichte, 1873 and 1880). These works are:— 1. Newes vollkömmliches Gesangbuch, Augspur-gischer Confession, &c, Berlin, 1640 [Library of St. Nicholas's Church, Berlin], with 248 hymns, very few being published for the first time. 2. Praxis pietatis melica. Das ist: Ubung der Gottseligkeit in Christlichen und trostreichen Gesängen. The history of this, the most important work of the century, is still obscure. The 1st edition has been variously dated 1640 and 1644, while Crüger, in the preface to No. 3, says that the 3rd edition appeared in 1648. A considerable correspondence with German collectors and librarians has failed to bring to light any of the editions which Koch, iv. 102, 103, quotes as 1644, 1647, 1649, 1650, 1651, 1652, 1653. The imperfect edition noted below as probably that of 1648 is the earliest Berlin edition we have been able to find. The imperfect edition, probably ix. of 1659, formerly in the hands of Dr. Schneider of Schleswig [see Mützell, 1858, No. 264] was inaccessible. The earliest perfect Berlin edition we have found is 1653. The edition printed at Frankfurt in 1656 by Caspar Röteln was probably a reprint of a Berlin edition, c. 1656. The editions printed at Frankfurt-am-Main by B. C. Wust (of which the 1666 is in the preface described as the 3rd) are in considerable measure independent works. In the forty-five Berlin and over a dozen Frankfurt editions of this work many of the hymns of P. Gerhardt, J. Franck, P. J. Spener, and others, appear for the first time, and therein also appear many of the best melodies of the period. 3. Geistliche Kirchen-Melodien, &c, Leipzig, 1649 [Library of St. Katherine's Church, Brandenburg]. This contains the first stanzas only of 161 hymns, with music in four vocal and two instrumental parts. It is the earliest source of the first stanzas of various hymns by Gerhardt, Franck, &c. 4. D. M. Luther's und anderer vornehmen geisU reichen und gelehrten Manner Geistliche Lieder und Psalmen, &c, Berlin, 1653 [Hamburg Town Library], with 375 hymns. This was edited by C. Runge, the publisher, and to it Crüger contributed some 37 melodies. It was prepared at the request of Luise Henriette (q.v.), as a book for the joint use of the Lutherans and the Re¬formed, and is the earliest source of the hymns ascribed to her, and of the complete versions of many hymns by Gerhardt and Franck. 5. Psalmodia Sacra, &c, Berlin, 1658 [Royal Library, Berlin]. The first section of this work is in an ed. of A. Lobwasser's German Psalter; the second, with a similar title to No. 4, and the date 1657, is practically a recast of No. 4,146 of those in 1653 being omitted, and the rest of the 319 hymns principally taken from the Praxis of 1656 and the hymn-books of the Bohemian Brethren. New eds. appeared in 1676, 1700, 1704, 1711, and 1736. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpt from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ======================= Crüger, Johann, p. 271, ii. Dr. J. Zahn, now of Neuendettelsau, in Bavaria, has recently acquired a copy of the 5th ed., Berlin, 1653, of the Praxis. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Catherine Winkworth, 1827-1878 Author of "In death's strong grasp the Savior lay" in Hymn Book for the use of Evangelical Lutheran Schools and Congregations Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.