# | Text | Tune | | | | | | |
100 | Przez dobrą moc Twą Panie, otoczony | VON GUTEN MÄCHTEN TREU UND STILL UMGEBEN | | | | | | |
101 | Rok znów minął stary | VŠCHNI, KDO SKLÁDAJI, V PÁNU SVÉ DUFÁNI | | | | | | |
102 | Tobie bądź chwała | KTO SIĘ W OPIEKĘ | | | | | | |
103 | W imieniu Twoim wkroczę Boże | DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN | | | | | | |
104 | Wszechwładny Stwórco świata! | BEFIEHL DE DEINE WEGE | | | | | | |
105 | Jak piéknie nam jutrzenka lśni | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
106 | Jakubowa gwiazdo Ty | MEINEN JESUS LASS ICH NICHT | | | | | | |
107 | Jedyny Synu Boży | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | | |
108 | Jezus już przysedł zdrój wiecznej radości | JESUS IST KOMMEN, GRUND EWIGER FREUDE | | | | | | |
109 | Mędrcy świata, monarchowie | MĘDRCY ŚWIATA | | | | | | |
110 | Wstań jaśniej już światłoescią | INNSBRUCK | | | | | | |
111 | Zbawcę, Króla i Proroka | STA UPP O, SION OCH LOVSJUNG | | | | | | |
112 | Baranek niesie brzemię win | AN WASSERFLÚSSEN BABYLON | | | | | | |
113 | Bądź pozdrowion, Jezu drogi | SPORJRZYJ NA JEZUSA PANA | | | | | | |
114a | Chryste Panie, pomóż nam | O HILF, CHRISTE, GOTTES SOHN | | | | | | |
114b | Chryste Panie, pomóż nam | O HILF, CHRISTE, GOTTES SOHN | | | | | | |
115 | Chryste, Tyś ukryzoźowany | JEZU CHRISTE, PANIE MILY | | | | | | |
116 | Czy chcesz wiedzieć | WOLLT IHR WISSEN, WAS MEIN PREIS | | | | | | |
117 | Dzięki Chrystusowi Panu! | POD'AKUJME KRISTU PÁNU | | | | | | |
118 | Dziékuję Ci za śmierć Twoją | HERR, WIE DU WILLST, SO SCHICK'S MIT MIR | | | | | | |
119 | I za mnieś umarł | AJ ZA MŇA SI MREL | | | | | | |
120 | Idź pod zyż z ciężart swymi | IDŻ POD KRYŻ Z CIĘŻRY SWYMI | | | | | | |
121 | Jedno mieć | FAHRE FORT, FAHRE FORT, ZION | | | | | | |
122 | Jedno w sercu, jedno mam życzenie | HERR UND ÄLSTER DEINER KREUZGEMEINE | | | | | | |
123 | Jest źródło skąd na grzeszny świat | THERE IS A FOUNTAIN FILLED WITH BLOOD | | | | | | |
124 | Jezu Chryste, Panie mily | JEZU CHRYSTE, PANIE MILY | | | | | | |
125 | Jezu, mój Jezu, Jezu, me kochanie! | HERZLIEBSTER JESU, WAS HAST DU VERBROCHEN | | | | | | |
126 | Jezu mój miły, w czymżeś tak przewinił | HERZLIEBSTER JESU, WAS HAST DU VERBROCHEN | | | | | | |
127a | Jezu, życia mego życie | JESU MEINES LEBENS LEBEN | | | | | | |
127b | Jezu, życia mego życie | JESU MEINES LEBENS LEBEN | | | | | | |
128 | Jezus zdradzony, zupełnie sam | WHAT WILL YOU DO WITH JESUS? | | | | | | |
129a | Jezusa umęczebue | JESU KREUZ, LEIDEN UND PAIN | | | | | | |
129b | Jezusa umęczebue | O HILF, CHRISTE, GOTTES SOHN | | | | | | |
130 | Jużem doṡć pracował | JUŻEM DOŚĆ PRACOWAL | | | | | | |
131 | Kiedy Pana pochowali | KDYŻ BYL PÁN JEŽIŚ POCOVÁN | | | | | | |
132 | Kto spojrzy na Pana, kto spojrzy na krzyż | THERE IS LIFE FOR A LOOK AT THE CRUCIFED ONE | | | | | | |
133 | Któż był tak niewinny | SMUTNÝ ČAS PÔSTNY ČAS | | | | | | |
134a | Ludu mój, ludu | LUDU MÓJ, LUDU | | | | | | |
134b | Ludu mój, ludu | LUDU MÓJ, LUDU | | | | | | |
135 | Myśmy pod Twoim krzyźem się zebrali | JUSQU'A LA MORT NOUS TE SERONS FIDÉLES | | | | | | |
136 | Na Golgocie krzyż wysoko | KDYŻ BYL PÁN JEŽIŚ POCOVÁN | | | | | | |
137 | Na Golgotę, duszo, śpiesz | SEELE, GEH NACH GOLGATHA | | | | | | |
138 | Na krzyźum prelał krew | NA KRZYŻUM PRZELAŁ KREW | | | | | | |
139 | Na spocznienie | O TRAURIGKEIT, O HERZELEID | | | | | | |
140 | Niewinny Ty Baranku Boźy | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | | |
141 | O duszo, pośpieszaj do krzyża | O SEELE, KOMM EILAND ZUM KREUZE | | | | | | |
142 | O glowo, coś zraniona | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN | | | | | | |
143 | O Jezu, bądź pochwalony | WIR DANKEN DIR, HERR JESU CHRIST | | | | | | |
144 | O Jezu grzechy swoje | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN | | | | | | |
145 | O Jezu, Twa najdroższa krew | O JESU CHRIST, MEINS LEBENS LICHT | | | | | | |
146 | O Milości mej milości | HERZ UND HERZ VEREINT ZUSAMMEN | | | | | | |
147 | O Milości święta | DRAHÝ SPASITEL' NÁS, TRPEL SI ZA NÁS | | | | | | |
148 | O, mów, czy krew swą przelał Pan | O, MÓW CZY KREW | | | | | | |
149 | O zraniony Jezu mój | O ZRANIONY JEZU MÓJ | | | | | | |
150 | O żalości! O gorzkości | O TRAURIGKEIT, O HERZELEID | | | | | | |
151 | Pan Chrystus rzekł bliski skonania | GOTT ICH WEISS WOHL, DASS ICH STERBE | | | | | | |
152 | Panu dziś należą serca | NUN GEHÖREN UNSRE HERZEN | | | | | | |
153 | Patrz, ṡwiecie, życie święte | INNSBRUCK | | | | | | |
154 | Pod krzyż Twój pójdę | POD KRYŻ TWÓJ PÓJDĘ | | | | | | |
155 | Pomóż rozważać, Panie męki Twoje | HERZLIEBSTER JESU, WAS HAST DU VERBROCHEN | | | | | | |
156 | Przy Twym krzyżu pragnę być | NEAR THE CROSS | | | | | | |
157 | Przykladem jest pokory | KRISTUS, PŘIKLAD POKORY | | | | | | |
158 | Skało zbawcza, otwórz się! | ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME | | | | | | |
159 | Smutny czas niniejszy | SMUTNÝ ČAS PÔSTNY ČAS | | | | | | |
160 | Spełniło się! Po ciężkim boju | WER NUR DEN LEIBEN GOTT LÄSST WALTEN | | | | | | |
161 | Spojrzyj na Jezusa Pana | SPOJRZYJ NA JEZUSA PANA | | | | | | |
162 | Strumyków pięć I żrodeł pięć | ACH GOTT UND HERR, WIE GROSS UND SCHWER | | | | | | |
163 | Tam na wzgórzu wśród skał | THE OLD RUGGED CROSS | | | | | | |
164 | Ty, coś cierpiał za nas | DRAHÝ SPASITEL' NÁS, TRPEL SI ZA NÁS | | | | | | |
165 | Tysiąckrotnie pozdrowiony | ZION KLAGT MIT ANGST UND SCHMERZEN | | | | | | |
166 | Wejdź już donas I żyj w nas | SEELE, GEH NACH GOLGATHA | | | | | | |
167 | W krzyżu cierpienie | W KRZYŹU CIERPIENIE | | | | | | |
168 | Wzgardzoni I opuszczony | WZGARDZONY I OPUSZCZONY | | | | | | |
169 | Z Ojcem przedwiecznym stolicę dzieli | Z OJCEM PRZEDWIECZNYM | | | | | | |
170 | Aleluja! Zaśpiewajcie | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | | |
171 | Bóg nasz wszechmogący | CHRIST IST ERSTANDEN | | | | | | |
172 | Chrystus był w śmierci mocy | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | | | | | |
173 | Chrystus Pan wstał z martwych | CHRIST IST ERSTANDEN | | | | | | |
174 | Chrystus Pan zmartwychwstał | CHRIST IST ERSTANDEN | | | | | | |
175 | Chwała Bogu w wysokości | SLÁVA A ČEST NA VÝSOSTI | | | | | | |
176 | Dzień nastał nam wesoly | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | | |
177 | Glośno biją niebios dwony | THE GOSPEL BELLS ARE RINGING | | | | | | |
178 | Jezus żyje! Z Nim I ja! | JESUS, MEINE ZUVERSICHT | | | | | | |
179 | Jutrzenko nowych czasów | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | | |
180 | Kiedy rankiem slońce wschodzi | SLÁVA A ČEST NA VÝSOSTI | | | | | | |
181 | Mam żyjącego Zbawcę | HE LIVES | | | | | | |
182 | Minęla noc, wstań serce me | SEI LOB UND EHR DEM HÖCHSTEN GUT | | | | | | |
183 | Mój Jezus żyw, więc cóż śmierć znaczy | ICH WILL DICH LIEBEN, MEINE STÄRKE | | | | | | |
184 | Nastal nam czas przeradosny | NASTAL NÁM ČAS PŘERADOSTNÝ | | | | | | |
185 | Nasz Baranek Wielkanocny | WIĘC JUŻ WIELKANOCNE CHWALY | | | | | | |
186 | Niechaj zabrzmią hymny chwaly | HERZ UND HERZ VEREINT ZUSAMMEN | | | | | | |
187 | O Jezu nasz wskrzeszony | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | | |
188 | O Zmartwychwstaly | TOCHTER ZION, FREUE DICH | | | | | | |
189 | Uprzątnijmy | PAN ZMARTYWYCHWSTAŁ | | | | | | |
190 | Pieśń zwycięstwa, pieśń wesela | WIĘC JUŻ WIELKANOCNE CHWALY | | | | | | |
191 | Porzucil grobucień | CHRIST AROSE | | | | | | |
192 | Powstał z martwych Pan chwały | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | | |
193 | Przed Boga tron pośpieszmy wznieść | GELOBT SEI GOTT IM HÖCHTEN THRON | | | | | | |
194 | Radośc, pienia dziękczynienia | JUBELKLÄNGE, FESTGESÄNGE | | | | | | |
195 | Radujmy się, chrześcijanie | RADUJMY SIĘ, CHRZEŚCIJANIE | | | | | | |