Person Results

Tune Identifier:"^o_dass_ich_tausend_zungen_hatte_konig$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 10 of 48Results Per Page: 102050

J. J. Rambach

1693 - 1735 Person Name: Johann Jakob Rambach Author of "Ich bin getauft auf Deinen Namen" in Sonntagschulbuch Rambach, Johann Jakob, D.D., son of Hans Jakob Rambach, cabinet maker at Halle on the Saale, was born at Halle, Feb. 24, 1693. In 1706 he left school and entered his father's workshop, but, in the autumn of 1707, he dislocated his ankle. During his illness he turned again to his schoolbooks; the desire for learning reawoke; and on his recovery, early in 1708, he entered the Latin school of the Orphanage at Halle (Glaucha). On Oct. 27, 1712, he matriculated at the University of Halle as a student of medicine, but soon turned his attention to theology. He became specially interested in the study of the Old Testament under J. H. Michaelis. In May 1715 he became one of Michaelis's assistants in preparing his edition of the Hebrew Bible, for which he wrote the commentary on Ruth, Esther, Nehemiah, &c. His health began to suffer in the spring of 1719, and he gladly accepted the invitation of Count von Heukel to stay at Polzig, near Ronneburg, where he spent several months. By August he had quite recovered, and went to pay a visit to Jena, where a number of the students asked him to lecture to them. For this purpose he settled at Jena in Oct., 1719, and lived in the house of Professor Buddeus (J. F. Budde). He graduated M.A. in March 1720. In 1723 he was appointed adjunct of the Theological Faculty at Halle, as also inspector of the Orphanage; in 1726 extraordinary professor of theology; and in 1727, after A. H. Francke's death, ordinary professor as well as preacher at the Schulkirche. Here he was very popular, both as preacher and professor, but the jealousy of his colleagues induced him to accept an offer from the Landgrave Ernst Ludwig of Hesse, who, in 1731, invited him to Giessen as superintendent and first professor of theology (before leaving Halle he graduated D.D., June 28, 1731), and in Aug., 1732, appointed him also director of the Paedagogium at Giessen. In 1734 he was, for various reasons, greatly inclined to accept the offer of the first professorship of theology in the newly-founded University of Göttingen, but eventually, at the earnest request of the Landgrave, remained in Giessen, where he died of fever, April 19, 1735 (Die Familie Rambach. By Dr. T. Hansen, Gotha, 1875: Allgemeine Deutsche Biographie, xxvii. 196; Blätter fur Hymnologie, 1883, pp. 113, 129, 145, 163, 186; 1884, p. 20; 1885, p. 13, &c.) Rambach was a voluminous author in various departments of practical theology, e.g. his Institutiones hermeneuticae sacrae, Jena, 1724, which passed through four editions in his lifetime; hisErbauliches Handbüchlein fur Kinder, 1734 (see below), which reached an eighth edition in 1736, and a 14th in 1766; his various volumes of sermons, &c. He justly earned his popularity by the thoroughness of his researches, and the clear and concise way in which he set forth the results of his investigations. It is however as a hymnwriter that his name is likely to be best known. While not entitled to rank with the best hymn-writers of the 16th and 17th centuries, he yet takes a high place among his contemporaries, and deserves to be remembered as much as almost any of the 18th cent, hymnwriters. His style is good and dignified; his thought is profound yet clearly expressed. While his hymns are often sufficiently didactic, they are generally scriptural and churchly in tone, and are characterised by lyric force, lively imagination, and earnest, sober piety. Of hymns, in the strict sense, he wrote over 180, a large number of which passed into the German hymn-books of the 18th cent. (e.g. the Hannover Gesang-Buch, 1740, and Lüneburg Gesang-Buch, 1767, contains 52 by him), and a good many are still found in modern hymn-books. Of these Dr. J. L. Pasig gives 165 in his edition of Rambach's Geistliche Lieder, Leipzig, 1844, and the rest are printed by Hansen as above, while the first lines of the whole are given in the Blätter as above. Four are recasts (practically originals), made for the 11th edition, 1719, of Freylinghausen's Gesang-Buch, to replace similar hymns in the ed. of 1705. The rest principally appeared in the following works by Rambach, viz.: (1) Geistliche Poesien, Halle. 1720 [British Museum] The first part contains 72 cantatas on the Gospels for Sundays and festivals; the second part includes 20 hymns, mostly written at Polzig in 1719. (2) Poetische Fest-Gedancken. Jena and Leipzig, 1723 [Royal Library, Berlin]. Included are 15 pieces which may be called hymns. The second edition of 1727 [Brit. Mus.] has 28 new hymns; and the 3rd ed., 1729 [Gottingen Library], has 22 more. (3) Erbauliches Handbuchlein für Kinder, Giessen, 1734 [Hamburg Library]. The 3rd part contains 8 new hymns. (4) Geistreiches Haus-Gesang-Buch, Frankfurt and Leipzig, 1735 [Hamburg Library], with a preface dated April 10, 1735. This contains 112 hymns by Rambach, of which 58 are practically new, 11 of these, however, being recasts of his own earlier hymns. (5) Wander der bis zum Tode des Kreutzes erniedrigten Liebe, Giessen, 1750 [Berlin Library]. This includes 27 new hymns. Rambach's hymns …which have passed into English are:— i. Auf! Seele, schicke dich. Holy Communion. Written, by request for the eleventh edition, 1719, of Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, as No. 229, in 16 stanzas of 6 lines in order to replace the hymn "Auf, Seele, sey gerüst." This hymn, by George Heine, was included in the Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697, p. 433. In the second ed., 1771, of the complete book formed by the fusion of pt. i., 1704, and its supplement of 1705 with pt. ii., 1714, of Freylinghausen's Gesang-Buch, both hymns are given, Heine's as No. 524, and Rambach's as No. 522, both marked as being No. 229 in pt. i., 1704. Rambach's hymn is in his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 369; the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 471, &c. In Pasig's edition of his Geistliche Lieder, 1844, p. 112, entitled "Before the reception of Holy Communion." It has been translated as:— My soul prepare to meet. Omitting st. i., 11. 4-6 ; ii., 11. 4-6; vii., xiv., as No. 570 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 966). In the edition of 1886, No. 979 begins with st. iv., "How should I, slaughtered Lamb"; and No. 1012 with st. xi., "Lord, of Thy wondrous love." ii. Mein Jesu, der du vor dem Scheiden. Holy Communion. Appeared in Freylinghausen's Gesang-Buch, 11th ed., 1719, as No. 238, in 9 st. of 6 1. It was written to replace the hymn "Mein Jesn, hier sind deine Brüder" (Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697, p. 363), in the first edition of Freylinghausen's Gesang-Buch. It is in his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 365; the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1601; and in Pasig, 1844, p. 110, entitled, "On the treasures of Grace in Holy Communion." The translations are:— 1. Lord Jesus, Who before Thy passion. Omitting st. ix., this is No. 1181 in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 963). 2. 0 Lord, Who on that last sad eve. A good translation omitting st. ix., by Miss Cox, contributed to Lyra Eucharistica, 1863, p. 15, and repeated in her Hymns from the German, 1864, p. 75. Included, omitting st. iii., in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. iii. 0 Lehrer, dem kein Andrer gleich. Christ our Prophet. In his Haus Gesang-Buch1735, No. 107, in 8 st. of 6 1., entitled, "On the prophetical office of Jesus Christ." Repeated in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 118, and in Pasig, 1844, p. 51. Translated as:— Surely none like Thee can teach. By Miss Fry, in 102 lines, in her Hymns of the Reformation,1845, p. 126. A recast in 3 st. of 8 1., beginning, "Saviour, none like Thee can teach," was included in J. Whittemore's Supplement to all Hymn Books, 1860, No. 263, and repeated in the Methodist New Congregational Hymn Book, 1863, No. 62. iv. Wie herrlich ists ein Schäflein Christi werden. Joy in Believing. In his Poetiche Fest-Gedancken, 2nd ed. 1727, p. 131, in 6 st. of 6 l., entitled, "The Blessedness of the Sheep of Christ. John x. 28, ‘I give my sheep eternal life.'" In his Haus Gesang-Buch 1735, No. 325; the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 645; and Pasig, 1844, p. 139. Translated as:— How great the bliss to be a sheep of Jesus. A translation of st. i., ii., v., by C. J. Latrobe, as No. 293, in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 385). Hymns not in English common use:— v. Allwissender, vollkommner Geist. The Omniscient One. In his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 12, in 6 stanzas; the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863; and in Pasig, p. 8. Translated as, "Thou Spirit, perfect and allwise." By Dr. H. Mills, 1856, p. 11. vi. Frommes Lamm, von was für Hunden. Passiontide. In his Poetische Fest-Gedancken, 2nd ed., 1727, p. 49, in 8 st. In his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 151, it begins, "Frommes Lamm, durch dessen Wunden." Also in Pasig, p. 67. Translated as, "Great Thy sorrows, injur'd Jesus." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 297). vii. Gesetz und Evangelium, Law and Gospel. In his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 356, in 10 st.; the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863; and Pasig, p. 105. Translated as, "The holy law and gospel, both." By Dr. II. Mills, 1845 (1856, p. 27.) viii. Herr, du hast nach dem Fall. Before Work. In his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 565, in 4 st.; and Pasig, p. 150. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 206, it is altered (probably by J. S. Diterich), and begins "Du hast uns, Heir die Pflicht." This is translated as, “Lord, Thou hast bid us labour, bid us toil." By Miss Warner, 1858, p. 230. ix. Hier bin ich Herr, du rufest mir. Christian Work. In his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 269, in 6 st.; the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 306; and Pasig, p. 119. The translations are (1) "Here am I, Lord, Thou callest me, Thou drawest me." By Miss Warner, 1858, p. 209. (2) "Here am I, Lord, Thou callest me, Thou drawest and." By Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 4th series, 1862. x. Höchste Vollkommenheit, reineste Sonne. God's Majesty . Written for the 11th ed., 1719, of Freylinghausen's Gesang-Buch, No. 170 (in 20 st.), to replace an anonymous hymn in the first edition, 1704, which began "Höchste Vollkommenheit, alles in Einem." In his Haus Gesang-Buch 1735, No. 8, Rambach reduced it to 12 st., and rewrote it to an easier metre, so as to begin "Höchstes Wesen, reinste Sonne." Both forms are in Pasig, pp. 3-6. Translated as "If Heav'ns and Earths there were innumerable," a tr. of st. iii., viii., xi., xv., xvii., xix., xx., as No. 672, in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. xi. O grosser Geist, dess Wesen Alles füllet. The Omnipresent One. In his Geistliche Poesien, 1720, p. 330, in 9 st.; his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 13; the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 44 ; and Pasig, p. 7. Translated as, “Eternal God, Thy dwelling-place." By Dr. G. Walker, 1860, p. 73. xii. 0 grosser Geist! O Ursprung aller Dinge. God's Holiness. In his Geistliche Poesien, 1729, p. 327, in 9 st.; his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 19; and Pasig, p. 15. Translated as, "O mighty Spirit! Source whence all things sprung." By Miss Winkworth, 1858, p. 153. xiii. Verklärte Majestät, anbetungs-würdigst Wesen. God's Majesty. Founded on 1 Tim. vi. 15, 16. In his Geistliche Poesien, 1720, p. 303, in 11 st.; his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 7; and Pasig, p. 2. The form translation is "Anbetungswürdger Gott," a recast (probablv by J. S. Diterich), which is No. l in the Berlin Gesang-Buch 1765, and No. 5 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as, "Dread Majesty above." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 8). xiv. Wirf, blöder Sinn, den Kummer hin. Christmas. In his Haus Gesang-Buch, 1735, No. 129, in 6 st. (founded on Rom. viii. 31, 32). In Pasig, p. 6, and the Unverfälschter Liedersegen 1851, No. 60. Translated as, "Throw, soul, I say, thy fears away." By Miss Manington, 1864, p. 28. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907

Ernst Gottlieb Woltersdorf

1725 - 1761 Person Name: Ernst Gottlieb Woltersdorf, 1725-1761 Author of "Dem König, welcher Blut und Leben" in Glaubenslieder Woltersdorf: Ernst Gottlieb W., as a hymn writer, preacher, prolific writer and educators in the field of Erbauungslitteratur one of the most outstanding representatives of pietistic healthy heart and mind towards the middle of the 18th Century. He was born on 31 May 1725 as the sixth son of the preacher to Gabriel Luke Friedrichsfelde in Berlin, who was appointed 10 years after its birth as a preacher at the St. George Church in Berlin. The blessing of a serious Christian education accompanied him to the Berlin High School to the gray convent, from which he received in 1742, only 17 years old, the University of Halle, to be under the direction of the pietistic school teachers belonging to J. Lange, Michael, Baumgarten and Knapp to pay the theological studies. He lived in the Francke'schen orphanage, took part in the lessons in the same upside down, with young men of serious Christian spirit. After the deep impressions he had received from the institutions prevailing in the Francke'schen spirit, he was a pious poet and preacher, the deacon from Köthen teaching, by means of a collegium in the same hall to biblicum held lecture "from the Dear Jesus, "so moved that he by his own testimony to that time in the experience of the truth of salvation in Christ alone is more deeply founded and was able to sit with deliberate, fervent belief in salvation now enthusiastic songs of this testimony. He was no course of internal disputes and disturbances as a result of failed ideas and feelings about certain characteristics of higher or lower level in a state of grace and the work of sanctification. But the road with like-minded friends, the discipline that the regular work exerted in his Schulthätigkeit about him and above all the deepening of his inner life in the biblical truth of the human with no benefits and earnings-related healing properties in the sonship with God did not make him only in Halle, but after traveling in the Ukermark, Mecklenburg, Pomerania, and Saxony, where he geistgesalbten preachers, including the Abbot Steinmetz appeared in Magdeburg, and with faith, mostly Christian-minded lay people of higher and lower levels in the intimate connection of all those inner battles to win and achieve victory even Glaubensfreudigkeit. This led him then to everywhere, to practice diligently in preaching. The resulting received and experienced [175] blessings he testified once in his travel diary with the prayer: Will you give so much on earth, well, what will be in heaven! After he had dressed in a parsonage in the Ukermark where preachers Cordier in Zerrenthin, from 1744 to a private tutor, in which he made because of the relatively large size of the community and all Sundays in preaching and catechise with much pleasure and joy help, followed He instigated and recommendation of his father's friend, the court preacher Zacharia in Dargun in Mecklenburg, where the residence was on his travels he had been particularly blessed in the spring of 1746 the call to an educator position in the home of the widowed Countess of Promnitz on Drehna in Lower Lusatia , where he stopped next to the education and the teaching of the young count, at the request of the parent of the same on Sundays except the church service or special edification of the castle, the preservation of the community from sectarian divisions and the collection of after promotion longing in her life of faith many servants and other members of the community served. As he result of this blessed effect after three months by his father's friend stonemason from Magdeburg received the call to a chaplain job with a local regiment, he same thought with regard to his youth, he was only 21 years old, and his only such a short effective decline in the new position of having to. He learned from the neighboring preachers in Petermann Verschau in short, the Wendish so far that he could preach about the many Drehna to contact the living Gospel. The joy that he has had his insurance after learning and using this language in itself, was surpassed by the joy of how the contact showed their love for him and their gratitude for the administration of the bread of life. He was kicked repeatedly by members of the Brethren in combination, but without the same formally to join what he is mainly due to the otherwise respectfully gathered by him in all things and followed his father's counsel was held in Berlin. Through those relationships, he was the former pastor of the Moravian Church, John Andrew Rothe, of the Count Zinzendorf was in the year 1722 called to Berthelsdorf, where he had worked in support of that community, but then retreated from the same parish and now in the village Tammen at Bunzlau held, and especially as the author of the song: "I have now found the reason," is well known, become acquainted in the way that he of the same community Bunzlau after completion of the second spiritual authority at the local, according to the seizure of Silesia by Frederick the Great of their built Bethany Church was recommended as the right man for this office. He had soon come to the Rothe's request and the citizenship Bunzlaus to be a guest sermon there, the magistrate also get a similar invitation. But he had similar concerns, to obey the call, as before, according to Steinmetz's invitation to accept a field preacher, as he is for the ministry still considered too young. As the magistrate issued a second call to him by a of members of the same on behalf of the citizens of both mounted letter. Because he believed the voice of God to Jer. 1, to question 7: Do not say I'm too young, but you shall go where I send thee, preaching that I bid thee. He traveled to Boleslawiec. Due to its there on the 18th February 1748 held a guest sermon that made a poignant impression on the community, he was elected by a large majority for the second preacher. As was raised by an opponent's [176] party objected to this choice. The matter of his formal appointment was particularly the so-called Orthodox, who presented his orthodoxy questioned, delayed in the way that he could rely on the patient waiting. During which he received in the neighborhood several opportunities to preach. Particularly the community in Friedersdorf on Queis won him while he was staying there for eight weeks, so dear that they expressed the wish that he would remain as their pastor with her. But the citizens of Bunzlau did not let him. Addressed to the King please, to confirm him as their preacher, had the expected favorable result. Convened by the Oberconsistorium in Wroclaw for a colloquium with the Oberconsistorialrath castle, he was here his orthodoxy in the full sense of the word shown. He received ordination. A Royal Order in Council confirmed its choice for the second preacher in Boleslawiec. The gracious guidance of God certain, he wrote to his father: The Lord be with me now and let Bunzlau be a blessed and well-watered garden planting his empire. He sends me. He's doing well. On 23 October, after he moved from the first community in Friedersdorf farewell was taken, introduced in his office. The following Sunday he gave his inaugural sermon with great movement of his heart and his community, among many implication from near and far who has come awakened and devout members of other communities, particularly those which he had preached during the waiting period with impressive power repentance and conversion, without even the slightest hint of the to make him part of the orthodoxy befell hostilities. His father, he replied to the admonition to win his opponent through love and not to mention their enmity: "I have not come to mind to mention the enemies of the slightest adversity. I know, thank God, of no enemies and I long ardently desire their salvation. "In this sense and spirit of gentler and reconciling love he reigned then his office under the king's confirmation deed expressed admonition," is everywhere, both in teaching and life, against both his colleagues and the community, as against foreign religious relatives, as a servant of Christ is due to pay, in addition to all the vilification, backbiting and Verketzerns the latter to contain carefully, but one of his finest Augenmerke on the Conservation of peace and civil can be agreed to between the different religious family oriented, so that the teaching of the Gospel with those who are out there will not be dishonored. " Soon he had with his tireless loyalty and tireless work as settled in the community and save them as to him by the Lord commanded flock through his self-denial full pastoral charity in the wake of the pastoral charity of Jesus to obtain the hearts of his former opponents so intimately connected with him, that he to the repeated rejection of his requests issued, answered the call to other places with much higher income than he could have it here, and with external higher honor than they were connected with the modest Bunzlauer Office, to be followed. And this could only serve to make the tape with his community to the closer, because it was well known, as he and his numerous, up to six children had grown up family and for his generous charity toward the poor and the distressed themselves often need and deprivation to had suffered. With a firm reliance on his God, he could Durchhülfe his song: "Depart, ye gloomy cares! "sing and make with the confession:" For today and tomorrow on another man makes the blood of Christ strengthens my spirits and makes me into trouble [177] and never lose heart troubles. " That he was the second minister in addition to the parish priest Jäschki, with whom he stood as his dear people in a cordial agreement, troubled him not at his much richer talent as a preacher and his far more successful activity in the large parish, in addition to the city for seven Rural communities included. Rather, he was by these successes as a gift from his God, and by the burden of office work, which he hosted standing with joy and fervor as in the service of God's grace, always in the right humility preserve preserved and so that he reproaches of vanity and ambition, to be sure, more and more falling silent at first raised against him on the part of antipietistischen, Orthodox zealots who refuse to completely clear conscience and could not refute, by word and deed. In such humility he represents as it were a program on his official life, in which he writes: "My office sometimes oppress the shoulders of a pretty. Blessed be my God, that He is faithful and assured me of it, that he sent me. Where else I wanted with all my inability and my incompetence, and with so many important events in the office and hernehmen troubled joy? Praise God, He blesses my poor service by grace and by helping in everything. " Despite its effectiveness was in words and deeds according to the teaching and example of the great Pietistenväter Spener and Francke, the goal of his work on the fire of love of the Crucified Christ, inflamed desire to awaken and convert him to a living faith in him, to rebirth and renewal of the whole inner man through the Holy Spirit means the enthusiastic preaching of the Word from the Cross to help all those. whose heart he was trying to tap into the power of the word of the only saving grace in Christ's blood and righteousness. As he was met even by the love of Christ in his heart, his heart burned with a fiery zeal, with all that he spoke, wrote and did, achieve nothing more than the hearts of his care parishioners with the fire of the love of Christ to ignite and feed him as his own. As a preacher quite a witness and confessor of the pure doctrine and the Church's confession testified evangelical truth, he put his in the service of truth, devouring life committed that it is not merely a knowledge and outward confession of the same, but on a true life of faith, which in had the blood of Jesus Christ, the Son of God cleanses us from all sins flow, arriving for salvation in the true sonship with God for time and eternity: true inner repentance and conversion from the source, particularly from the truth. In ever larger crowds to the audience gathered from near and far. His sermons in the church lit a fire, which threw its light round about in the neighboring communities that make up the feed to the Bunzlauer revival preacher was ever more numerous. The church offered are often not enough space. Then, in the open air church service, held in the name Bunzlauer urban forest, from him. The fruit of the municipal public services were, as they are for the satisfaction of the awakened from his hunger and thirst after the grace blessings of the gospel is not sufficient construction meetings at various locations within the township, which he headed, which urged especially the revivalists themselves to further Christian leaders and to receive food, but everyone wanted to come to the entrance, who, was open. He said that it had come into the city up to nine such meetings, "without necessarily being something special was wanted by a good deal more honest souls [178] does not come to be compelled." From the city to spread the movement from the rural communities. "Because of the eager souls awakened by the country," he once said, "I must create a new meeting on Sunday that would want to multiply a hundred souls." With such excitement and movement of minds then there was not even on the blaze of a false fire. But he understood it masterfully to dampen sectarian tendencies and swarm-spirited generic impulses by which this underlying spiritual necessity of community care and calm, clear instruction and correction from the Word of Scripture and the confessions of the church satisfaction granted and especially avoid public combat such errors from the pulpit could by her loving pastoral influence in private or in those narrow circles of community, the way each community were open limb, due to the right path of truth, fair evangelical and spiritual sobriety. He was also for one with a clear conscience. write: "The question of whether our sheep remain on track, I can answer with a joyful yes. What you resist a title of glory and the Community "for our profit, that wants to Satan with great cunning and defiance. But it can do it not because you, Lord Jesus Christ reign in all things, and you are our support. ' This verse, describing the state of our towns completely. " From the beginning, he took with a special love for the children, remembering the promise Jesaj. 40, 11: "He will gather the lambs in his arms," ​​and bid Jesaj. 45, 11. "Shew my children and the work of my hands to myself" It often happened that young children in homes up and down got together and sang together, and the prayers, poems and songs verses, which they from their parents and had learned in school, prayed. Since he came to these little meetings, prayed with them, with them was a child and studied by paternal interview with them the love of the Saviour to plant in their hearts and they fed the children's friends. Through clear sober teacher training as a heart-andri AGB testimony of the love of Jesus and fiery message of his guilty grateful love in it, he managed many young souls in the up gravest taken preparatory classes for the blessing and the Lord's Supper to win the Lord and his own to . give The Eingesegneten evening of Sunday, he gathered around the rectory, to lead them in their faith life and continue to protect them from the temptations of the world. Pressed as a result of repeated consecrations ever larger crowds to these meetings, so a larger hall for this had to be procured, and when even this last was no longer sufficient, in different places and in the week that spiritual care of the youth confirmirten be exercised by him had. He learned a matter of abundant blessings, as he witnessed it repeatedly. He once said: "The Lord has placed on my children right from the start burning right over his heart. I let him not, he will give great blessings "In view of the salutary effect that will emanate from such work to the world of children in the community, he once wrote:". The Lord would crown it with a lasting blessing. I hope the children we are still chasing the devil out of Bunzlau. " This untiring pastoral charity and pastoral fidelity, in which he gladly condescended to the lambs of the flock, the small and eingesegneten children in the community, in order to serve them as guides to Jesus, and of which he himself once said, "brings the love me more and more meaning that I'm on a [179] righteously all kinds, the simple-minded I am stupid, the children with a child - "he struck with it until his death with all the hard work for the uplift of education in the community , and more specifically in the area of ​​a peculiar institutional life, which is derived from small beginnings in Bunzlau modeled and in the spirit of the institutions in Hall Francke'schen first under his eyes and his Beirath and then under his direct guidance and direction as one of the many actual facts of the testimony, sometimes creative, sometimes reformist spirit that went out to the Lutheran school system of the foundations Francke'schen developed. With its pastoral care for the children he could attach himself to a blessed school work, which had exercised before him faithful teachers in the pietistic spirit and good sense. He was held in the town a considerable number of kindred spirits, where he saw the fruit of the seed which was sown the teacher that slept in their Donnsdorf Mäderjan and blessed work. It also became more and more recognized by overcoming all sorts of prejudices, as he was working with that child and youth care in the hands of the school. He himself says: "The school people have to confess that they already see a significant change in many, indeed, they themselves moved away. The devil and the angry he is not ashamed to lie to the lambs as he's making with the sheep. " A particular unexpected call but went up to him, in the field of school immediately to work for the planting of Christian faith and life all its force with as citizens master mason Gottlieb Dental him the plan of him after the pattern of Francke'schen orphanage in Hall substantiated orphanage presented and requested his assistance in the execution of this plan. This plan was in gear due to the fact that he, himself once been an orphan, by reading, edited by AH Francke, "News of the orphanage home in Glaucha front hall," and through him from his own childhood, remaining memory of the Waisennoth to squat, felt a similar institution for the start of this remedy to him poignant misery. Quietly had this God-fearing man will lay already in his in the upper suburbs of Bunzlau located home the reason to do so, as he took his children own a teacher's house and others, especially poor children, take part in this teaching part was where he thought to also include orphans. As he made for this purpose an extension of his house, holding a private school that he was banned. However, he argued, be just a result of this misguided attempt to justify a private school where his plan to build his house verwerthen extended to support an orphanage. The more clearly he was but to recognize this intention, the greater concern were the same as of other friendly side, opposite side of including Woltersdorf's. His concerns were in the fire with all the enthusiasm for the activity of his faith and love in works of Christian charity his own quiet conscientious deliberation and consideration of the motives of that company, which the Lord offered a means for its execution and alone in his honor and salvation of the children in the eye to adopt goals of the efforts of the pious Gottlieb dental reasons, the was always certain, however, by these concerns expressed his spiritual friend not to be misled. His joyful determination and confidence in the work, the more and more in W. from all concerns are emerging conviction that this is [180] raised a necessary one for Bunzlau work of mercy, and the certainty that by the pious master mason being done in the spirit and meaning of Francke institutions, had the effect that now with all those doubts vanished W. and entered in its place a more joyful the more readiness. He has "his own later nachgehends wondered how it was able to be that he did not rather inaccessible because it still works like God is not before had been so unknown." He supported henceforth tooth in its efforts to magisterial approval for creation of a small institution, for which tooth one informer and talk to two orphan boys at their own expense are agreed to and in which even the little children of the upper suburbs because of the great distance from the New suburbs are likely to be taught. The royal approval was granted with the instruction that the Protestant clergy will oversee the foundation of her and would have a good testimony of the informant. Tooth was able to open the school again and that the inclusion of two orphans, which soon found themselves even more reasons for the orphanage. It was the first grain-mustard-like happy development of the institution's earnings Woltersdorf. On the tooth for the same are acquired land he was on 5 April 1755 to a new institution for the purposes set up home with great sympathy of the authorities and residents Bunzlaus with a speech on Jesaj. 40, 26-31, in which he "of the triumph of faith over the language of disbelief," said, laying the foundation. According to his plan the scope of the purposes of this orphanage was not limited merely to actual orphans, but should "also other poor youth spiritual and corporeal way helped up" and will focus on improving the school system at all taken care, including the Auferziehung and training "of useful Präparanden to school should include people. " Regarding the goal of intellectual education, other good schools, and the Halle Züllichausche orphanage and school in Berlin Hecker'sche serve as a model to the divine providence of the development is expected to be prey, such as the establishment in every way so far possible and pleasing to God, the service of their neighbor wants to be paid. " The spirit of the institution should be supported and permeated with avoidance of all interested by bias against other institutions, all vanity, hypocrisy and all the sectarian system and in maintaining a joyful in the Lord's Spirit of the Word of God and a living knowledge of Jesus Christ through the Holy Spirit avoidance of all dishonesty before God and man. Yes W. felt constrained in this respect, "in the name of Jesus an eternal curse and ban on all human intentions and unfair to put that would arise from this work. God forbid, hands also interested by the matter prior to all future times. Amen!" By morning prayer and evening meeting was the school life of the day from him, as the shepherd of the more numerous under his leadership, creative crowd of orphan boys, alumni and retirees in God's word and framed under the discipline of the spirit of God made. At the evening worship, which he considered most like themselves came, so many adults from the city and the countryside, the new hall in the orphanage home so often not enough room and offered the prayers had to be kept at the weather outside. In the design of the school life of the institution, he proved to be an excellent efficient Schulmann, by following the example of the Halle Orphanage and the Berlin school, the three educational goals with their corresponding three directions in the eye seized and united: the humanistic to the education the university studies which provided a realistic preparation for the higher middle class and the elementary school for the common people, all the three directions of school life, but framed and consecrated by the blessing of the Gospel and under the leadership of the heavenly teacher. In a short time the institution became such a growth, that in the year 1760 consisted of 104 persons with 5 studirten teachers. When he joined the Institute counted Directorat that only 15 orphan boys and 24 boarders and students free. In three years, until his deposition in 1761, increased the flock to 24 orphans and 82 retirees. As educators and as administrator of the whole, in such a way, growing prison system filled and penetrated it, the whole school life with the spirit of healthy piety, such as just the physical freshness cheerful prosperity, as the spiritual welfare of the young subject of the kindest, in the service of Christ's love paternal care was exercised. In the fullest sense of the word W. was the soul of the orphanage in mind and following the example of him at the heart grown Francke Institute in Halle, by every single student with orphan and pastoral fidelity and love with pedagogical accepted. In addition to all this his full strength in claim taking and for the run of the day often exceeds job of having to adjust in the service of his God and Savior, he is every moment of his life, was conscious, he devoted himself from the same desire of his heart, often Taking to the aid of night, an admirably comprehensive and versatile literary activity in writing devotional writings, and especially in poetry and spiritual songs "Psalms". First, we see that a sizable portion of this literary work, far beyond his sphere of influence beyond even beyond Germany his name known in the circles of the originally healthy pietism newly awakened life of faith made and varied, yet continued blessing donated, the was he so dearly loved youth. For example, was initially intended to be for his pupil, the young Earl of Promnitz, certain "flying letter to the youth about happiness before conversion," soon the most widespread, and the one who writes this can testify from his own youth, what a [182] deep, has had on his life extending effect of this little book for him. Among his songs is the large number of those who can be described as spiritual children and youth songs, a truly heartwarming forming testimony of how even in this work his watchword: the love of Christ Penetrating me, then, to bear was, and how he in such a Language of love for the young hearts found the right tone, as it is rarely managed a spiritual hymn writers. Examples of this are the songs: "Flowering Youth" and "Stay, sheep remains." Form and content of a cast. The flowing language of the mouth and the language of the heart are the outpouring of such a fact that is not to find any trace of an arduous passage through the paths reflectirender thought and form of education. This is true even of all his spiritual poems. His many songs he wrote as well as 35 devotional writings, he was at first singly, then in two collections published under the title "Evangelical Psalms," 1750 and 1751. After his death, only the most complete collection of them appeared under the title "EC Woltersdorf's all the new songs, or Evangelical psalms," Berlin 1767th In ease of diction and fertility of the production is reminiscent of Benjamin Schmolck . Only that he was from the latter by the unusual length of his poems is different, which was a consequence of the total executed Exempt and meets one of his inner life of the subject and his heart and mind completely overflowing and while writing his overwhelming thoughts inflow, which according to its own the statement of intent, the fullness of his thoughts and feelings to pour in more concise form, often thwarted. The fundamental reason this exuberant but diffusivity was deeply stirred the innermost and fulfillment of the power of the love of Jesus Christ. In a similar way as in the Moravian religious poetry, sermons and penetrating mode of teaching was the case, all his writings, the fiery testimony of the sole resting finding the soul in the blood and the wounds of Christ, the Lamb of God, often in extremely striking phrases, but also not rare in tändelndem sweet tone in unusually strong terms, and in some sense the refined taste of the corresponding images, as for example, a long poem titled: "The believers as bees on the wounds of Jesus," wrote. In the defense of strong sensual unusual phrases from blood and wounds of the Saviour with the sentence that should be moved by the sense, the heart, he demanded, however, with reference to the known abuses in the Moravian poetry quite emphatically, "that while the matter in their dimensions remain and not an exaggerated, pompous, lewd, disgusting, incomprehensible, or even ridiculous creatures come out. " By and large, the previous herding, he can at the broad rapid stream of his momentary heart outpourings, the witness is always a major poetic system, and undermined by the lack of a formal and linguistic overwork still images and expressions with which those claims in accordance of him with a quiet deliberation, and would have been avoided Selbstbeurtheilung want, but not merely in the way of the Moravian, but also occur in the later Pietist homiletical and poetic way of speaking often enough. It is missing its often too lengthy poems and songs, most of which are low in spite of their living feeling are not suitable for singing in church in worship, but only for the private edification, in addition to a lively poetic feeling of the various keys sung and celebrated redemption and reconciliation with God through Christ's merit, the modest rounding off bloody and creative poetic work. Nevertheless, Woltersdorf's countless songs [183] ​​Many faith and strengthening Herzenserquickung offered. Quite a few are either in their original condensed form, or have been recorded in an abbreviated and rounded shape in the Protestant hymn books and the sacred use. Examples are: "This is a blessed ones hour, Jesus thinks of you as you," "sinners, rejoice in heart", "My hope and anchor in every need," "Who is the bride of the king's right?", "God, you thronest in Heaven," "Take down my heart, O God, take it back", "preacher of the sweet teachings," "Come, my heart! in Jesus' suffering, "the latter being a sacrament hymn, in which the words:" I have a Saviour, "in various phrases and terms are varied and give a touchingly powerful sensation of what is sinful man of his Saviour, expression . That he with all his poetic activity, only the highest and most essential for all spiritual poetry always had in mind, he testified again with the phrase, it was his unalterable truth, that while all reasonable rules of poetry are very good, but that nevertheless the Divine in poetry learned otherwise than on the knees and given free will, for if the spirit of all spirits, the heart of the poet does not inflame, so even the most sublime poetry was to be no divine call. It is as beautiful a testimony of his truly Christian view of what should be sacred poetry when he encountered even in his time poets who anschlugen in the field of religious poetry already the moralizing tone and the first article of the Christian faith withdraw second left, says the truth in these words: "If you want to make it good, so seals her moral fables. or you look at the wonderful Creator and sings of his great majesty. See how it comes, however, that her secret wisdom of the glorious gospel of Jesus Christ, who came to save sinners do so rarely or never hit your poems, let? You have to the most beautiful among the sons of men have not yet seen. "His loftiest of these key songs sung have given him the honorary title of the Silesian Asaph. All his energies on his already frail body composition consuming work in the two offices was the cause of his untimely death. Deeply shaken by the death of his brotherly love him in affiliated Jäschki colleague, whom he on 12 December 1761 the hour had passed and the Lord's Supper deposition he had to preach the following Sunday the congregation, he thought, though broken in its physical force, on this 3rd Advent Sunday with great earnestness and power of the spirit haunting his last sermon on the words of the first epistle Corinth. 4, 5: "Which will also bring to light what is hidden in darkness and reveal the counsels of the hearts." In a premonition of death, he exclaimed, thinking of his brother's office just departed to the community: "Eight days ago he was still at this point, who knows who is eight days here!" After full completion of all work in his office that day, he threw a violent fever in the hospital bed, from which he should not get up again. A stroke of apoplexy ended his life he took only 36 years on 17 December 1761 end. His last words, echoes of his songs were a praise to God, his Saviour: "Hallelujah! shout it, sing it, it springeth the heart, the sad pain zurücke it depart. - If you eat of you, everything is sweetened. " - On the second word Corinth. 1, 8-10, with whom he had awarded during the illness and his family repeatedly comfort and hope, he gave his friend, pastor of Greater Walditz Seidel, the funeral sermon. Above his grave has his grateful congregation on his tombstone shouted at [184] him, "as they have lost in him a truly evangelical leaders, and the orphanage a worthy director and loving father, as he is a faithful shepherd of the flock entrusted to him, a carrier the spreader glory of God and the kingdom of Christ, an indefatigable, but had often been about power Weighted workers in the vineyard of the Lord." --Excerpts from http://de.wikisource.org/wiki/ADB:Woltersdorf,_Ernst_Gottlieb

Paul Gerhardt

1607 - 1676 Author of "Jesus, Thy boundless love to me" in Common Service Book of the Lutheran Church Paul Gerhardt (b. Gräfenheinichen, Saxony, Germany, 1607; d. Lubben, Germany, 1676), famous author of Lutheran evangelical hymns, studied theology and hymnody at the University of Wittenberg and then was a tutor in Berlin, where he became friends with Johann Crüger. He served the Lutheran parish of Mittenwalde near Berlin (1651-1657) and the great St. Nicholas' Church in Berlin (1657-1666). Friederich William, the Calvinist elector, had issued an edict that forbade the various Protestant groups to fight each other. Although Gerhardt did not want strife between the churches, he refused to comply with the edict because he thought it opposed the Lutheran "Formula of Concord," which con­demned some Calvinist doctrines. Consequently, he was released from his position in Berlin in 1666. With the support of friends he became archdeacon at Lubben in 1669 and remained there until his death. Gerhardt experienced much suffering in his life;­ he and his parishioners lived in the era of the Thirty Years' War, and his family experi­enced incredible tragedy: four of his five children died young, and his wife died after a prolonged illness. In the history of hymnody Gerhardt is considered a transitional figure-he wrote at a time when hymns were changing from a more objective, confes­sional, and corporate focus to a pietistic, devotional, and personal one. Like other German hymns, Gerhardt's were lengthy and intended for use throughout a service, a group of stanzas at a time. More than 130 of his hymns were published in various editions of Cruger's Praxis Pietatis Melica, the Crüger-Runge Gesangbuch (1653), and Ebeling's Das andere Dutzeud geistliche Andachtslieder Herrn Paul Gerhardts (1666-1667). John Wesley and Catherine Winkworth both made famous English translations of Gerhardt's texts. Bert Polman ====================== Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appointed in 1651, at the recommendation of the Berlin clergy, Lutheran Probst (chief pastor) at Mittenwalde, near Berlin, and ordained to this post Nov. 18, 1651. In July, 1657, he returned to Berlin as third diaconus of St. Nicholas's church; but becoming involved in the contest between the Elector Friedrich Wilhelm (who was of the Reformed Church) and the Lutheran clergy of Berlin, he was deposed from his office in February, 1666, though he still remained in Berlin. In Nov. 1668, he accepted the post of archidiaconus at Lübben, on the Spree, was installed in June, 1669, and remained there till his death on June 7, 1676 (Koch, iii. 297-326; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 774-783, &c). The outward circumstances of Gerhardt's life were for the most part gloomy. His earlier years were spent amid the horrors of the Thirty Years' War. He did not obtain a settled position in life till he was 44 years of age. He was unable to marry till four years later; and his wife, after a long illness, died during the time that he was without office in Berlin; while of the five children of the marriage only one passed the period of childhood. The sunniest period of his life was during the early years of his Berlin ministry (i.e. 1657-1663), when he enjoyed universal love and esteem; while his latter years at Lübben as a widower with one surviving child were passed among a rough and unsympathising people. The motto on his portrait at Lübben not unjustly styles him "Theologus in cribro Satanae versatus." Gerhardt ranks, next to Luther, as the most gifted and popular hymnwriter of the Lutheran Church. Gervinus (ed. 1842, pt. iii. p. 366), the well-known historian of German literature, thus characterises him:— "He went back to Luther's most genuine type of hymn in such manner as no one else had done, only so far modified as the requirements of his time demanded. In Luther's time the belief in Free Grace and the work of the Atonement, in Redemption and the bursting of the gates of Hell was the inspiration of his joyful confidence; with Gerhardt it is the belief in the Love of God. With Luther the old wrathful God of the Romanists assumed the heavenly aspect of grace and mercy; with Gerhardt the merciful Righteous One is a gentle loving Man. Like the old poets of the people he is sincerely and unconstrainedly pious, naive, and hearty; the bliss fulness of his faith makes him benign and amiable; in his way of writing he is as attractive, simple, and pleasing as in his way of thinking." With a firm grasp of the objective realities of the Christian Faith, and a loyal adherence to the doctrinal standpoint of the Lutheran Church, Gerhardt is yet genuinely human; he takes a fresh, healthful view both of nature and of mankind. In his hymns we see the transition to the modern subjective tone of religious poetry. Sixteen of his hymns begin with, “I." Yet with Gerhardt it is not so much the individual soul that lays bare its sometimes morbid moods, as it is the representative member of the Church speaking out the thoughts and feelings he shares with his fellow members; while in style Gerhardt is simple and graceful, with a considerable variety of verse form at his command, and often of bell-like purity in tone. From the first publication of Gerhardt's hymns they at once came into favour among all ranks and creeds; and a large proportion are among the hymns most cherished and most widely used by German-speaking Christians at the present day. They appeared principally in the various editions of Crüger's Praxis, and the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653. The first collected edition was prepared by J. G. Ebeling, and published in separate "Dozens" 1-4 in 1666, 5-10 in 1667, i.e. 120 in all. In the edition of J. H. Feustking, Zerbst, 1707, a few stanzas were intercalated (from manuscripts in the possession of Gerhardt's surviving son), but no new hymns were added. Among modern editions of Gerhardt's hymns (mostly following the text of Ebeling) may be mentioned those by Langbecker, 1842; Schultz, 1842; Wackernagel, 1843; Becker, 1851; Goedeke, 1877, and Gerok, 1878. The Historico-Critical edition of Dr. J. F. Bachmann, 1866, is the most complete (with 11 additional pieces hardly Church hymns), and reverts to the pre-Ebeling text. The length of many of Gerhardt's hymns ("Ein Lämmlein" is 10 stanzas of 10 lines; "Fröhlich soil," 15 stanzas of 8 lines, &c), and the somewhat intricate metres of others, have caused his hymns to be less used in English than otherwise might have been the case; but a considerable proportion have come in some form or other into English hymnbooks. A large selection, translated with scrupulous faithfulness but not retaining much of the lyric grace of the originals, was published by the Rev. John Kelly, in 1867, as Paul Gerhardt’s Spiritual Songs; while many individual hymns have been translated by John Wesley, Miss Winkworth, Miss Cox, Miss Borthwick, and many others. His translations from St. Bernard are noted under "O Haupt voll Blut." There are separate notes on 19 of his greater hymns. Besides these the following have passed into English:— I. Hymns in English common use: i. Auf den Nebel folgt die Sonn. Thanksgiving after great sorrow and affliction. In Crüger's Praxis, 1656, No. 249, in 15 stanzas of 7 1.; thence in Wackernagel’s ed. of his Geistliche Lieder, No. 87, and Bachmann's ed., No. 64. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 402. Translated as:— Cometh sunshine after rain. A good translation, omitting stanzas iv.-vii., x., xi., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 100 (translations of x., xi. added to 2nd ed., 1856). Repeated, omitting the translations of stanzas ii., x.-xii., as No. 4 in her Chorale Book for England, 1863. In the Christian Hymn Book, Cincinnati, 1865, No. 799, begins with st. xiii., "Now as long as here I roam." Another translation is:—"After clouds we see the sun," by J. Kelly, 1867, p. 261. ii. Die Zeit ist nunmehr nah. Day of Judgment—Second Advent. Founded on Acts iii. 20. In the Crüger-Runge Gesang-Buch 1653, No. 367, iii 18 stanzas of 6 lines, and thence in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, 1843, No. 119 (1874, No. 124), and Bachmann's edition, No. 40. In the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1517. Translated as:— O Christ! how good and fair. Being a translation of stanzas iii., iv., vi., vii., x.-xiii., xvii., by Mrs. Charles, in her Voice of Christian Life in Song, 1858, p. 242. Her translations of stanzas iii., x., xii., are No. 150 in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. Other trs. are:—(1) "May I when time is o'er," of stanzas vii., viii. as part of No. 831 in the Moravian Hymn Book, 1789; in the 1801 and later eds. (1886, No. 1229), beginning, "I shall, when time is o'er." (2) “The time is very near," by J. Kelly, 1867, p. 341. iii. Gottlob, nun ist erschollen. Peace. Thanksgiving for the Proclamation of the Peace of Westphalia, in 1648, after the Thirty Years’ War. In Crüger's Praxis 1656, No. 409, in 6 stanzas of 12 lines, and thence in Wackernagel's edition of his Geistliche Lieder, No. 64, and Bachmann's ed., No. 84; and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 589. Translated as: — Thank God it hath resounded. A full and good tr. by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 156, repeated, omitting stanza ii., in her Chorale Book for England, 1863. St. i., v., vi., form No. 49 in M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885. Another tr. is: ”Praise God! for forth hath sounded," by J. Kelly, 1867, p. 251. iv. Ich, der ich oft in tiefes Leid. Ps. cxlv. First published in J. G. Ebeling's edition of his Geistliche Andachten Dritte Dutzet, 1666, No. 27, in 18 stanzas of 7 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 95, and Bachmann's ed., No. 103; also in the Berlin Geistliche LiederSchatz, ed. 1863, No. 1004. Translated as:— I who so oft in deep distress . A good translation, omitting stanzas ii.-iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 149. Her translations of stanzas i., xiii.-xvi., xviii., were included as No. 224, and of stanzas vi., viii., ix., xi. altered, and beginning, "O God! how many thankful songs," as No. 168, in Holy Song, 1869. Another tr. is:—-"Who is so full of tenderness," of stanza viii. as stanza iv. of No. 1075 in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 537). v. Ich steh an deiner Krippen bier. Christmas. Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 105, in 15 stanzas of 7 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 9, and Bachmann's ed., No. 45; and in the Berlin Geistliche LiederSchatz, ed. 1863, No. 167. A beautiful hymn, in which the poet puts himself in the place of the shepherds and the wise men visiting Bethlehem; and in praise and adoration tenders his devotion, his love and his all, to the Infant Saviour in the manger. Translated as:— My faith Thy lowly bed beholds. A translation of stanzas i., iv., vii., xv., by A. T. Russell, as No. 57 in his Psalms & Hymns, 1851. Other trs. are:— (1) "I stand beside Thy manger-bed," by Miss Manington, 1864, p. 38. (2) "Now at the manger here I stand," by J. Kelly, 1867, p. 32. vi. Ich weiss dass mein Erlöser lebt. Easter. Founded on Job xix. 25-27. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Zehende Dutzet, 1667, No. 119, in 9 stanzas of 7 lines; repeated in Wackernagel's ed., 1843, No. 118 (1874, No. 123); in Bachmann's ed., No. 119; and in the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 301. Translated as:— I know that my Redeemer lives, In this my faith is fast. A full and spirited translation by J. Oxenford, in Lays of the Sanctuary, 1859, p. 122. His translations of stanzas i., iii., vii.-ix., were included, altered, as No. 779 in Kennedy, 1863. Another tr. is:— "I know that my Redeemer lives, This hope," &c, by Miss Manington, 1863, p. 78. vii. Ich weiss, mein Gott, dass all mein Thun. Supplication. A prayer for success in all Christian works and purpose; founded on Jeremiah x. 23, and Acts v. 38, 39. Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 332, in 18 stanzas of 5 lines. In Wackernagel's ed., No. 40; Bachmann's ed., No. 71, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863. Translated as:— I know, my God, and I rejoice. A good translation of stanzas i.-iii., viii., xi., ix., by Miss Winkworth, as No. 121 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is:— "My God! my works and all I do” by J. Kelly, 1867, p. 102. viii. Kommt, und lasst uns Christum ehren. Christmas. Founded on St. Luke ii. 15. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 56, in 8 stanzas of 4 lines. Thence in Wackemagel's ed., No. 6; Bachmann's ed., No. 110; and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 43. Translated as:— 1. Come, unite in praise and singing. Omitting stanzas vi., vii., contributed by A. T. Russell to Maurice's Choral Hymnbook, 1861, No. 707. 2. Bring to Christ your best oblation. A full and good translation by P. Massie in his Lyra Domestica, 1864, p. 96; repeated in Snepp's Songs of Grace & Glory and Reid's Praise Book, 1872. Other translations are:— (1) "Come, and let us Christ revere now," by Miss Manington, 1864, p. 25. (2) "Come, and Christ the Lord be praising," by J. Kelly, 1867, p. 24. ix. Lobet den Herren, alle die ihn fürchten. Morning. Included in the Crüger-Runge Gesang-Buch 1653, No. 7, in 10 stanzas of 5 lines. In Wackernagel's ed., No. 100, and Bachmann's ed., No. 21, and in the Berlin Geistliche Lieder S. edition 1863, No. 1063. Translated as:— Praise God! revere Him! all ye men that fear Him! This is from the version in Bunsen's Allgemeine Gesangbücher, 1846, No. 167, stanza i. being from Gerhardt, and st. ii., iii., from "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich" (q. v.); and appeared in the Dalston Hospital Hymnbook, 1848, No. 55, signed "A. G." Other translations are:— (1) "Our Lord be praising, All His glory raising," by H. J. Buckoll, 1842, p. 27. (2) "Praise ye Jehovah, all ye men who fear Him," by J. Kelly, 1867, p. 279. x. Micht so traurig, nicht so sehr. Christian Contentment. In the 3rd edition, 1648, of Crüger's Praxis, No. 251, in 15 stanzas of 6 1., repeated in Wackernagel's ed., No. 53; Bachmann's ed., No. 16, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 851. It is founded on Ps. cxvi. 7; Ps. xlii. 6-12; 1 Tim. vi. 6. Translated as:— Ah! grieve not so, nor so lament. A free translation by Mrs. Findlater, of stanzas i., ii., vii.-x., xiii., xv., in the 1st Ser., 1854, of the Hymns from the Land of Luther, p. 48 (1884, p. 50). Repeated, abridged, in Holy Song, 1869, and Dale's English Hymnbook, 1875. Other translations are:- (l) "Why this sad and mournful guise," by Miss Dunn, 1857, p. 85. (2) "Not so darkly, not so deep," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 58). (3) “0 my soul, why dost thou grieve," by J. Kelly, 1867. xi. Nun lasst uns gehn und treten. New Year. Included in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 106, in 15 st. of 4 1. Thence in Wackernagel's ed., No. 12; Bachmann's ed., No. 24, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 200. Evidently written during the Thirty Years' War. Translated as:— In pray'r your voices raise ye. In full, by J. Kelly, 1867, p. 45. From this, 8 st. are included as No. 48 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (1) "Now let each humble Creature," in the Supplement to German Psalter, ed. 1765, p. 4, and Select Hymns from German Psalter, Tranquebar, 1754. p. 7. In the Moravian Hymnbook, 1789, No. 507 (1849, No. 1106), greatly altered, and beginning, “Year after year commenceth." (2) "0 come with prayer and singing," by R. Massie in the British Herald , Jan., 1865, p. 8. (3) “Christians all, with one accord," by E. Massie, 1867, p. 168. (4) "With notes of joy and songs of praise," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 24. xii. Schaut! Schaut! was ist für Wunder dar? Christmas. First published in J. G. Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 55, in 18 stanzas of 4 1. Thence in Wackernagel’s ed., No. 4; Bachmann's ed., No. 109. Translated as:— Behold! Behold! what wonders here. In full, by J. Kelly, 1867, p. 14. From this, 12 st. were included in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, as Nos. 25, 26: No. 26 beginning with the translation of st. xiii., "It is a time of joy today." xiii. Warum willt du draussen stehen. Advent. Suggested by Gen. xxiv. 31. Appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 78, in 9 stanzas of 8 lines; viz., stanzas i.—vii., xi., xii., of the full form; st. viii.-x. being added in Ebeling's Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667, No. 50. The full text, in 12 stanzas, is also in Wackernagel's ed., No. 2; Bachmann's ed., No. 23, and Geistliche Lieder S., 1851, No. 20. Translated as:— Wherefore dost Thou longer tarry. A good translation, omitting st. viii.-x., by Miss Winkworth, in her Lyrica Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 6. In her Chorale Book for England, 1863, No. 153, the translations of st. iii., v., xi., are omitted. Other trs. are:- (l) “Wherefore dost Thou, blest of God," by R. Massie, in Lyra Domestica, 1864, p. 90. (2) “Why, without, then, art Thou staying," by J. Kelly, 1867, p. 5. xiv. Was alle Weisheit in der Welt. Trinity Sunday. In Crüger's Praxis, 1656, No. 212, in 8 stanzas of 9 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 1, and Bachmann's ed., No, 59, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 50. Translated as:— Scarce tongue can speak, ne'er human ken. In full, by J. Kelly, 1867, p. 1, repeated as No. 111 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is:—"The mystery hidden from the eyes," by R. Massie, in Lyra Domestica, 1864, p. 87. xv. Was Gott gefällt, mein frommes Kind. Resignation. This beautiful hymn, on resignation to “what pleases God," first appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 290, in 20 stanzas of 5 lines. Thence in Wackernagel's ed., No. 60; Bachmann's ed., No. 37, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 723. Translated as:—- What God decrees, child of His love. A good translation of stanzas i., ii., v., vi., viii., xii., xv., xviii., xx., by Mrs. Findlater, in the 3rd Ser., 1858, of the Hymns from the Land of Luther, p. 49 (1884, p. 170). Included, in full, in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 171; and abridged in Christian Hymns, Adelaide, 1872, and beginning, "What God decrees, take patiently," in Kennedy, 1863, No. 1344. Other translations are:— (1) "What pleaseth God with joy receive," by Miss Dunn, 1857, p. 94. (2) “What pleases God, 0 pious soul," by Miss Winkworth, 1858, p. 193, (3) ”What pleaseth God, my faithful child," by J. Kelly, 1867, p. 189. xvi. Wie schőn ists doch, Herr Jesu Christ. For Married Persons. Founded on Ps. cxxviii. First published in Ebeling's ed. of his Geistliche Andachten Vierte Dutzet, 1666, No. 38, in 8 st. of 12 1. Thence in Wackernagel's ed., 1843, No. 108 (1874, No. 109); Bachmann's ed., No. 105, and the Unverfälschter Liedersegen S., 1851, No. 680. Translated as:— Oh, Jesus Christ! how bright and fair. In full, by J. Kelly, 1867, p. 307, repeated, altered, and omitting st. iii.—v., in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 339. II. Hymns not in English common use: xvii. Also hat Gott die Welt geliebt. Good Friday. On St. John iii. 16. In Crüger's Praxis, 1661, No. 372, in 17 stanzas. Translated as, "Be of good cheer in all your wants,” by P. H. Molther, of stanza 16, as No. 181 in the Moravian Hymnbook, 1789 (1886, No. 217). xviii. Auf, auf, mein Herz mit Freuden. Easter. In Crüger's Praxis, 1648, No. 141, in 9 stanzas. The translations are:-- (1) "Up! Up! my heart with gladness, See," by J. Kelly, 1867, p. 71. (2) "Up, up, my heart, with gladness; Receive," by N. L. Frothingham, 1870, p. 228. xix. Du bist zwar mein und bleibest mein. For the Bereaved. A beautiful hymn of consolation for parents on the loss of a son. Written on the death of Constantin Andreas, younger son of Johannes Berkov, pastor of St. Mary's Church, Berlin, and first printed as one of the "Dulcia amicorum solatia" at the end of the funeral sermon by Georg Lilius, Berlin, 1650. Included in Ebeline's ed. of Gerhardt's Geistliche Andachten Sechste Dutzet, Berlin, 1667, No. 72, in 12 stanzas. The translations are: (1) "Thou'rt mine, yes, still thou art mine own”, by Miss Winkworth, 1858, p. 123. (2) "Yes, thou art mine, still mine, my son," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1861, p. 8, and his Remains, 1869, p. 249. (3) "Mine art thou still, and mine shalt be," by J. Kelly, 1867, p. 333. (4) "Thou art mine own, art still mine own," by Dr. J. Guthrie, 1869, p. 100. xx. Du, meine Seele, singe. Ps. cxlvi. In the Crüger-Runge Gesang-Buch, Berlin, 1653, No. 183, in 10 stanzas. Translated as, “O come, my soul, with singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, Jannary, 1866, p. 207, and as No. 423 in Reid's Praise Book, 1872. xxi. Gieb dich zufrieden, und sei stille. Cross and Consolation—-Ps. xxxvii. 7. In Ebeling Erstes Dutzet, 1666, No. 11, in 15 stanzas. Translated as: (1) “Be thou content: be still before," by Miss Winkworth, 1855, p. 156, and in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 269. (2) “Be thou contented! aye relying," by J. Kelly, 1867, p. 202. (3) “Tranquilly lead thee, peace possessing," by N. L. Frothingham, 1870, p. 246. xxii. Hőr an! mein Herz, die sieben Wort. Passiontide. On the Seven Words from the Cross. Founded on the hymn noted under Bőschenstein, J. (q.v.). In Crüger's Praxis, 1656, No. 137, in 15 stanzas. Translated as: (1) “Come now, my soul, thy thoughts engage," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 309). (2) "Seven times the Saviour spake my heart," by R. Massie, in the British Herald, Sept., 1865, p. 133. (3) "My heart! the seven words hear now," by J. Kelly, 1867, p. 63. xxiii. Ich hab in Gottes Herz und Sinn. Resignation. In Crüger's Praxis, 1648, No. 249, in 12 st. Translated as: (1) "I into God's own heart and mind," by J. Kelly, 1867, p. 219. (2) "To God's all-gracious heart and mind”, by Miss Winkworth, 1869, p. 213, repeated in Statham's Collection, Edinburgh, 1869 and 1870. xxiv. 0 Jesu Christ! dein Kripplein ist. Christmas. At the Manger of Bethlehem. In Crüger's Praxis, 1656, No. 101, in 15 stanzas. Translated as: (1) Be not dismay'd—-in time of need" (st. xi.) in the Moravian Hymnbook, 1789, No. 236. (2) "O blessed Jesus! This," by Miss Winkworth, 1858, p, 18. (3) "O Jesus Christ! Thy cradle is," by Miss Manington, 1864, p. 41. (4) "Thy manger is my paradise," by J. Kelly, 1867, p. 26. xxv. Voller Wunder, voller Kunst. Holy Matrimony. In Ebeling Vierte Dutzet, 1666, No. 40, in 17 st. Often used in Germany at marriages on the way to church. Translated as: (1) "Full of wonder, full of skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 215). (2) "Full of wonder, full of skill," in Mrs. Stanley Carr's translation of Wildenhahn's Paul Gerhardt, ed. 1856, p. 52. (3) "Full of wonder, full of art," by J. Kelly, 1867, p. 302. (4) "Full of wonder, full of art," by Miss Winkworth, 1869, p. 215. xxvi. Warum machet solche Schmerzen. New Year. On St. Luke ii. 21. In Crüger's Praxis, 1648, No. 97, in 4 stanzas. Bunsen, in his Versuch, 1833, No. 120, gives st. iii., iv. altered to "Freut euch, Sünder, allerwegen." Tr. as: (1) "Mortals, who have God offended," by Miss Cox, 1841, p. 21, from Bunsen. (2) "Why should they such pain e'er give Thee," by J. Kelly, 1867, p. 43. xxvii. Weg, mein Herz, mit den Gedanken. Lent. On St. Luke xv. In Crüger's Praxis, 1648, No. 36, in 12 stanzas. Translated as: (1) "Let not such a thought e'er pain thee," by J. Kelly, 1867, p. 83. (2) "Hence, my heart, with such a thought," by Miss Winkworth, 1869, p. 210. Besides the above, a considerable number of other hymns by Gerhardt have been translated by Mr. Kelly, and a few by Dr. Mills, Miss Manington, and others. The limits of our space forbid detailed notes on these versions. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================= Gerhardt, Paulus, pp. 409, ii., 1565, i. The most recent edition of Gerhardt's hymns is in vol. iii. of the Fischer-Tümpel Deutsche evangelische Kirchenlied des Siebzehnten Jahr-hunderts, 1906, Nos. 389-495. In fixing the text the compilers have been enabled to use the recently discovered 1647, 1653 and 1657 Berlin editions of Cruger's Praxis Pietatis Melica. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Christian Ludwig Scheidt

1709 - 1761 Author of "Aus Gnaden soll ich selig werden" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Christian Ludwig Scheidt, b. 1709, Waldenburg; d. 1761, Hanover, hofrat and librarian at Hanover

Winfred Douglas

1867 - 1944 Translator of "O that I had a thousand voices" in The Hymnal of the Protestant Episcopal Church in the United States of America 1940 Charles Winfred Douglas (b. Oswego, NY, 1867; d. Santa Rosa, CA, 1944), an influential leader in Episcopalian liturgical and musical life. Educated at Syracuse University and St. Andrews Divinity School, Syracuse, New York, he moved to Colorado for his health. There he studied at St. Matthew's Hall, Denver, and founded the Mission of the Transfiguration in Evergreen (1897). Ordained a priest in the Episcopal Church in 1899, he also studied in France, Germany and England, where he spent time with the Benedictines of Solesmes on the Island of Wight from 1903 to 1906. For much of his life, Douglas served as director of music at the Community of St. Mary in Peekskill, New York, and had associations with cathedrals in Denver, Colorado, and Fond du Lac, Wisconsin. He promoted chanting and plainsong in the Episcopal Church through workshops and publications such as The American Psalter (1929), the Plainsong Psalter (1932), and the Monastic Diurnal (1932). His writings include program notes for the Denver Symphony Orchestra, various hymn preludes; organ, as well as the book, Church Music in History and Practice (1937). He was editor of both the Hymnal 1916 and its significant successor, Hymnal 1940, of the Episcopal Church. Douglas's other achievements include a thorough knowledge of the life and culture of Hopi and Navajo natives, among whom he lived for a number of years. Bert Polman

John Wesley

1703 - 1791 Translator of "Jesus, Thy boundless love to me" in Common Service Book of the Lutheran Church John Wesley, the son of Samuel, and brother of Charles Wesley, was born at Epworth, June 17, 1703. He was educated at the Charterhouse, London, and at Christ Church, Oxford. He became a Fellow of Lincoln College, Oxford, and graduated M.A. in 1726. At Oxford, he was one of the small band consisting of George Whitefield, Hames Hervey, Charles Wesley, and a few others, who were even then known for their piety; they were deridingly called "Methodists." After his ordination he went, in 1735, on a mission to Georgia. The mission was not successful, and he returned to England in 1738. From that time, his life was one of great labour, preaching the Gospel, and publishing his commentaries and other theological works. He died in London, in 1791, in his eighty-eighth year. His prose works are very numerous, but he did not write many useful hymns. It is to him, however, and not to his brother Charles, that we are indebted for the translations from the German. --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872 ====================== John Wesley, M.A., was born at Epworth Rectory in 1703, and, like the rest of the family, received his early education from his mother. He narrowly escaped perishing in the fire which destroyed the rectory house in 1709, and his deliverance made a life-long impression upon him. In 1714 he was nominated on the foundation of Charterhouse by his father's patron, the Duke of Buckingham, and remained at that school until 1720, when he went up, with a scholarship, from Charterhouse to Christ Church, Oxford. Having taken his degree, he received Holy Orders from the Bishop of Oxford (Dr. Potter) in 1725. In 1726 he was elected Fellow of Lincoln College, and remained at Oxford until 1727, when he returned into Lincolnshire to assist his father as curate at Epworth and Wroot. In 1729 he was summoned back to Oxford by his firm friend, Dr. Morley, Rector of Lincoln, to assist in the College tuition. There he found already established the little band of "Oxford Methodists" who immediately placed themselves under his direction. In 1735 he went, as a Missionary of the Society for the Propagation of the Gospel, to Georgia, where a new colony had been founded under the governorship of General Oglethorpe. On his voyage out he was deeply impressed with the piety and Christian courage of some German fellow travellers, Moravians. During his short ministry in Georgia he met with many discouragements, and returned home saddened and dissatisfied both with himself and his work; but in London he again fell in with the Moravians, especially with Peter Bohler; and one memorable night (May 24, 1738) he went to a meeting in Aldersgate Street, where some one was reading Luther's preface to the Epistle to the Romans. There, "About a quarter before nine, while he was describing the change which God works in the heart through faith in Christ, I felt my heart strangely warmed. I felt I did trust in Christ, Christ alone, for salvation; and an assurance was given me, that He had taken away my sins, even mine, and saved me from the law of sin and death." From that moment his future course was sealed; and for more than half a century he laboured, through evil report and good report, to spread what he believed to be the everlasting Gospel, travelling more miles, preaching more sermons, publishing more books of a practical sort, and making more converts than any man of his day, or perhaps of any day, and dying at last, March 2, 1791, in harness, at the patriarchal age of 88. The popular conception of the division of labour between the two brothers in the Revival, is that John was the preacher, and Charles the hymnwriter. But this is not strictly accurate. On the one hand Charles was also a great preacher, second only to his brother and George Whitefield in the effects which he produced. On the other hand, John by no means relegated to Charles the exclusive task of supplying the people with their hymns. John Wesley was not the sort of man to depute any part of his work entirely to another: and this part was, in his opinion, one of vital importance. With that wonderful instinct for gauging the popular mind, which was one element in his success, he saw at once that hymns might be utilized, not only for raising the devotion, but also for instructing, and establishing the faith of his disciples. He intended the hymns to be not merely a constituent part of public worship, but also a kind of creed in verse. They were to be "a body of experimental and practical divinity." "In what other publication," he asks in his Preface to the Wesleyan Hymn Book, 1780 (Preface, Oct. 20,1779), "have you so distinct and full an account of Scriptural Christianity; such a declaration of the heights and depths of religion, speculative and practical; so strong cautions against the most plausible errors, particularly those now most prevalent; and so clear directions for making your calling and election sure; for perfecting holiness in the fear of God?" The part which he actually took in writing the hymns, it is not easy to ascertain; but it is certain that more than thirty translations from the German, French and Spanish (chiefly from the German) were exclusively his; and there are some original hymns, admittedly his composition, which are not unworthy to stand by the side of his brother's. His translations from the German especially have had a wide circulation. Although somewhat free as translations they embody the fire and energy of the originals. It has been the common practice, however for a hundred years or more to ascribe all translations from the German to John Wesley, as he only of the two brothers knew that language; and to assign to Charles Wesley all the original hymns except such as are traceable to John Wesley through his Journals and other works. The list of 482 original hymns by John and Charles Wesley listed in this Dictionary of Hymnology have formed an important part of Methodist hymnody and show the enormous influence of the Wesleys on the English hymnody of the nineteenth century. -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) =================== See also in: Hymn Writers of the Church

Johann Olearius

1611 - 1684 Person Name: J. Olearius Author of "O, großer Gott, du reines Wesen" in Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Johannes Olearius (b. Halle, Germany, 1611; d. Weissenfels, Germany, 1684) Born into a family of Lutheran theologians, Olearius received his education at the University of Wittenberg and later taught theology there. He was ordained a Lutheran pastor and appointed court preacher to Duke August of Sachsen-Weissenfels in Halle and later to Duke Johann Adolph in Weissenfels. Olearius wrote a commentary on the entire Bible, published various devotional books, and produced a translation of the Imitatio Christi by Thomas a Kempis. In the history of church music Olearius is mainly remembered for his hymn collection, which was widely used in Lutheran churches. Bert Polman ======================= Olearius, Johannes, son of Johann Olearius, pastor of St. Mary's Church and superintendent at Halle, was born at Halle, Sept. 17, (N.S.) 1611. He entered the University of Wittenberg in 1629 (M.A. 1632, D.D. 1643], where he became lecturer, and, in 1635, adjunct of the philosophical faculty. In 1637 he became Superintendent at Querfurt; and, in 1643, was appointed by Duke August of Sachsen-Weissenfels as his chief court preacher, and private chaplain at Halle, where he became in 1657 Kirchenrath, and in 1664 General Superintendent. When, on the death of Duke August in 1680, the administration of Magdeburg fell to the Elector of Brandenburg, Duke Johann Adolf gave Olearius similar appointments at Weissenfels, which he held till his death on April 24, 1684 (Koch, iii. 346; Allgemeine Deutsche Biographie xxiv. 279, &c). Olearius was the author of a Commentary on the whole Bible, and of various devotional works. He was also the compiler of one of the largest and most important German hymn-books of the 17th century, viz. the Geistliche Singe-Kunst, of which the first edition appeared at Leipzig in 1671, with 1207 (1218) hymns, and the second at Leipzig in 1672, with 1340. The first edition contained 302 hymns by Olearius himself, and marked "D. J. O." They may best be described as useful, being for times and seasons hitherto unprovided for, and filling up many gaps in the various sections of the German hymn-books. They are mostly short, many of only two verses, simple and easy of comprehension, often happy in expression and catching, and embodying in a concise form the leading ideas of the season or subject. Many were speedily adopted into German hymn-books, and a considerable number are still in use. Of Olearius's hymns the following have passed into English:— i. Gelobet sei der Herr. Trinity Sunday. One of his best hymns. Founded on the Gospel for Trinity Sunday. Included in 1(571 as above, No. 709, in 5 stanzas of 8 lines, and entitled "Encouragement from the Gospel to thankful meditation on this great mystery." In the Berlin Geistliche Lieder ed. 1863, No. 17. Translated as:— 1. Blest be my Lord and God. A good translation, omitting st. v. by A. T. Russell, as No. 134, in his Psalms & Hymns 1851. 2. 0 praise the Lord! His name extol. A version of st. i.-iii., as No. 115 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. ii. Herr Jesu Christ, dein theures Blut. Passiontide. His finest hymn. Founded on I St. John i. 7. In 1671 as above, No. 576, in 4 stanzas of 4 lines and entitled "Meditation on the Precious Blood of Jesus Christ." St. ii. is based on the hymn “In Christi Wunden schlaf ich ein" (p. 319, ii.). In the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863, No. 233. Translated as:— 1. Lord Jesu Christ! Thy precious blood Brings to my soul. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 161 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Lord Jesus Christ! Thy precious blood Is to my soul. In full by C. H. L. Schnette, as No. 77 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is "Lord Jesus Christ, Thy blessed blood." By Miss Manington, 1863, p. 43. iii. Herr, öffhe mir die Herzensthür. Holy Scripture. After Sermon. In 1671 as above, No. 975, in 2 stanzas and a doxology. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 422. The translation in common use is:— Lord, open Thou my heart to hear, And by Thy Word to me draw near. In full by Dr. M. Loy in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iv. Nun kommt das neue Kirchenjahr. Advent. In 1671 as above, No. 384, in 3 stanzas and a doxology. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 145. The translation is:— The new Church year again is come. By E. Cronenwett, as No. 15 in the Ohio Lutheran Hymnal, l880. v. Tröstet, tröstet meine Lieben. St. John Baptist's Day. In 1671 as above, No. 733, in 4 stanzas of 8 lines, and entitled "Meditation on the Lesson of the Festival. Isaiah xl." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 124. Translated as:— Comfort, comfort ye my people. A full and good translation by Miss Winkworth, as No. 83 in her Chorale Book for England, 1863. Repeated in full in the Parish Hymn Book, 1865, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and, omitting st. ii. in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. Other hymns by Olearius have been translated into English, viz.:— vi. Gott Lob, mein Jesus macht mich rein. Presentation in the Temple. In 1671 as above, No. 507, as a hymn on the Purification in 6 stanzas, and entitled "Encouragement from the Gospel," viz. St. Luke ii. 22-32. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1270. The form tr. is "Durch Jesum kann ich auch mit Freud," which is No. 428 in Knapp's Evangelischer Liederschatz, 1837, and is st. iv.-vi. altered. Translated as "I too, through Jesus, may in peace." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 277). vii. Sollt ich meinem Gott nicht trauen. Trust in God. In 1671 as above, No. 878, in 6 stanzas, and entitled “Encouragement from the Gospel," viz. St. Matt. vi. 24 ff, the Gospel for the 15th Sunday after Trinity. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 857. Tr. as, "Shall I not trust my God." By Miss Warner, 1858, p. 206. viii. Wenn dich Unglüick hat betreten. Cross and Consolation. In 1671 as above, No. 827, in 6 st., and entitled "Encouragement from the Gospel," viz. St. Matt. xv. 21-28, the Gospel for Reminiscere Sunday (2nd Sunday in Lent). In Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 997. The translations are (1) "When afflictions sore oppress you." By Miss Cox, 1841, p. 129. (2) "When affliction rends the heart." By Lady E. Fortescue, 1843, p. 55. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Balthasar König

1691 - 1758 Person Name: Johann B. König Composer of "ELBE" in Book of Worship with Hymns and Tunes Johann Balthasar König; b. 1691, Waltershausen, near Gotha; d. 1758, Frankfort Evangelical Lutheran Hymnal, 1908

Marie J. Post

1919 - 1990 Versifier of "I Praise the King with All My Verses" in Psalter Hymnal (Gray) Marie (Tuinstra) Post (b. Jenison, MI, 1919; d. Grand Rapids, MI, 1990) While attending Dutch church services as a child, Post was first introduced to the Genevan psalms, which influenced her later writings. She attended Calvin College, Grand Rapids, Michigan, where she studied with Henry Zylstra. From 1940 to 1942 she taught at the Muskegon Christian Junior High School. For over thirty years Post wrote poetry for the Grand Rapids Press and various church periodicals. She gave many readings of her poetry in churches and schools and has been published in a number of journals and poetry anthologies. Two important collections of her poems are I Never Visited an Artist Before (1977) and the posthumous Sandals, Sails, and Saints (1993). A member of the 1987 Psalter Hymnal Revision Committee, Post was a significant contribu­tor to its array of original texts and paraphrases. Bert Polman

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Translator of "Baptized into Your Name Most Holy" in Rejoice in the Lord Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.