Search Results

Text Identifier:"^o_holy_spirit_come_we_pray$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

O Holy Spirit, Come We Pray

Author: P. C. Paulsen; N. F. S. Grundtvig; Martin Luther Meter: 8.10.6.6.6.6.5 Appears in 3 hymnals Lyrics: 1 O Holy Spirit, come, we pray, And give us light to guide us on the way And, in times most trying, Help us not to waver; Keep us from denying Jesus Christ our Savior. Hear our prayer, O Lord! 2 O Holy Spirit, blessed Light, Come, teach us Jesus Christ to know aright, That to Him we render Praise and adoration For His mercy tender, For His free salvation. Hear our prayer, O Lord! 3 O Holy Spirit, come to move Our hearts to Christian fellowship and love, That, in peace and gladness, Brother walks with brother, Spreading joy for sadness, Loving each the other. Hear our prayer, O Lord! 4 O Holy Spirit, cheer our hearts, As mother comfort to her child imparts, Till our sorrows vanish Thro' Thy love eternal, Till our cares we banish Thro' Thy blessings vernal. Hear our prayer, O Lord! 5 O Holy Spirit, come to prove That we possess our heav'nly Father's love; Then our faith grows stronger, Then our hope we treasure; Death shall rule no longer, Heaven holds our pleasure. Hear our prayer, O Lord! Topics: The Church Year Pentecost Used With Tune: TREDECA

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[O Holy Spirit, come, we pray]

Meter: 8.10.6.6.6.6.5 Appears in 3 hymnals Tune Sources: 13th Cent. Tune Key: F Major Incipit: 12216 57113 56531 Used With Text: O Holy Spirit, Come, We Pray

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O Holy Spirit, Come, We Pray

Author: Martin Luther; Grundtvig Hymnal: Hymnal for Church and Home #122 (1927) Meter: 8.10.6.6.6.6.5 Lyrics: 1 O Holy Spirit, come, we pray, And give us light to guide us on the way And, in times most trying, Help us not to waver; Keep us from denying Jesus Christ our Savior. Hear our pray'r, O Lord! 2 O Holy Spirit, blessed Light, Come, teach us Jesus Christ to know aright, That to Him we render Praise and adoration For His mercy tender, For His free salvation. Hear our pray'r, O Lord! 3 O Holy Spirit, come to move Our hearts to Christian fellowship and love, That, in peace and gladness, Brother walks with brother, Spreading joy for sadness, Loving one another. Hear our pray'r, O Lord! 4 O Holy Spirit, cheer our hearts, As mother comfort to her child imparts, Till our sorrow vanish Through Thy love eternal, Till our cares we banish Through Thy blessings vernal. Hear our pray'r, O Lord! 5 O Holy Spirit, come to prove That we possess our heav'nly Father's love, Then our faith grows stronger, Then our hope we treasure, Death shall rule no longer, Heav'n holds our pleasure. Hear our pray'r, O Lord! Topics: Pentecost Languages: English Tune Title: [O Holy Spirit, come, we pray]
TextPage scan

O Holy Spirit, Come, We Pray

Author: Martin Luther; Grundtvig Hymnal: Hymnal for Church and Home (2nd ed.) #122 (1928) Meter: 8.10.6.6.6.6.5 Lyrics: 1 O Holy Spirit, come, we pray, And give us light to guide us on the way, And, in times most trying, Help us not to waver; Keep us from denying Jesus Christ, our Savior. Hear our prayer, O Lord! 2 O Holy Spirit, blessed Light, Come, teach us Jesus Christ to know aright, That to Him we render Praise and adoration For His mercy tender, For His free salvation. Hear our prayer, O Lord! 3 O Holy Spirit, come to move Our hearts to Christian fellowship and love, That, in peace and gladness, Brother walks with brother, Spreading joy for sadness, Loving one another. Hear our prayer, O Lord! 4 O Holy Spirit, cheer our hearts, As mother comfort to her child imparts, Till our sorrow vanish Through Thy love eternal, Till our cares we banish Through Thy blessings vernal. Hear our prayer, O Lord! 5 O Holy Spirit, come to prove That we possess our heavenly Father's love, Then our faith grows stronger, Then our hope we treasure, Death shall rule no longer, Heaven holds our pleasure, Hear our prayer, O Lord! Topics: Pentecost Languages: English Tune Title: [O Holy Spirit, come, we pray]
TextPage scan

O Holy Spirit, Come We Pray

Author: P. C. Paulsen; N. F. S. Grundtvig; Martin Luther Hymnal: American Lutheran Hymnal #467 (1930) Meter: 8.10.6.6.6.6.5 Lyrics: 1 O Holy Spirit, come, we pray, And give us light to guide us on the way And, in times most trying, Help us not to waver; Keep us from denying Jesus Christ our Savior. Hear our prayer, O Lord! 2 O Holy Spirit, blessed Light, Come, teach us Jesus Christ to know aright, That to Him we render Praise and adoration For His mercy tender, For His free salvation. Hear our prayer, O Lord! 3 O Holy Spirit, come to move Our hearts to Christian fellowship and love, That, in peace and gladness, Brother walks with brother, Spreading joy for sadness, Loving each the other. Hear our prayer, O Lord! 4 O Holy Spirit, cheer our hearts, As mother comfort to her child imparts, Till our sorrows vanish Thro' Thy love eternal, Till our cares we banish Thro' Thy blessings vernal. Hear our prayer, O Lord! 5 O Holy Spirit, come to prove That we possess our heav'nly Father's love; Then our faith grows stronger, Then our hope we treasure; Death shall rule no longer, Heaven holds our pleasure. Hear our prayer, O Lord! Topics: The Church Year Pentecost Languages: English Tune Title: TREDECA

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

P. C. Paulsen

1881 - 1948 Translator of "O Holy Spirit, Come We Pray" in American Lutheran Hymnal Paul Christian Paulsen was born on March 26, 1881, in Alstrup, Jutland, Denmark. He emigrated to America in 1904, was ordained in 1911, and served as a Lutheran pastor in Minnesota, Wisconsin, Illinois, California, and Alberta, Canada. He died on July 26, 1948. NN, Hymnary

Martin Luther

1483 - 1546 Author of "O Holy Spirit, Come, We Pray" in Hymnal for Church and Home Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

N. F. S. Grundtvig

1783 - 1872 Person Name: Grundtvig Translator (from German) of "O Holy Spirit, Come, We Pray" in Hymnal for Church and Home Nicolai Frederik Severin Grundtvig was the son of a pastor, and was born at Udby, in Seeland, in 1783. He studied in the University of Copenhagen from 1800-1805; and, like some other eminent men, did not greatly distinguish himself; his mind was too active and his imagination too versatile to bear the restraint of the academic course. After leaving the university he took to teaching; first in Langeland, then (1808) in Copenhagen. Here he devoted his attention to poetry, literature, and Northern antiquities. In 1810 he became assistant to his father in a parish in Jutland. The sermon he preached at his ordination, on the subject "Why has the Lord's word disappeared from His house," attracted much attention, which is rarely the case with "probationers'" sermons. On his father's death, in 1813, he returned to Copenhagen, and for eight years devoted himself mainly to literature. The poetry, both secular and religious, that he produced, drew from a friend the remark that "Kingo's harp had been strung afresh." In 1821 King Frederik vi. appointed him pastor of Prasloe, a parish in Seeland, from which he was the next year removed to Copenhagen, and made chaplain of St. Saviour's church in Christianshavn. From the time of his ordination he had been deeply impressed with Evangelical church sentiments, in opposition to the fashionable Rationalism and Erastianism of the day; and adhered to the anti-rationalist teaching of Hauge, whose death at this time (1824) seemed to be a call to Grundtvig to lift up his voice. An opportunity soon presented itself; Professor Clausen brought out a book entitled Katholicismens og Protestantismens Forfatning, Ldre, og Ritus ("The condition, teaching, and ritual of Catholicism and Protestantism"). This book was replete with the Erastian Rationalism which was so especially distasteful to Grundtvig, who forthwith, in his Kirkens Gjenmsele ("The Church's Reply," 1825), strongly opposed its teaching, and laid down truer principles of Christian belief, and sounder views of the nature of the Church. This caused a sensation: Grandtvig (who had not spared his opponent) was fined 100 rixdollars, and the songs and hymns which he had written for the coming celebration of the tenth centenary of Northern Christianity were forbidden to be used. On this he resigned his post at St. Saviour's, or rather was forced to quit it by a sentence of suspension which was pronounced in 1826, and under which he was kept for 13 years. He took the opportunity of visiting England in 1829, 30, and 31, and consulting its libraries, mainly with a view to a further insight into Northern antiquities, and to help his studies in the early English tongue. His edition of Cynewulfs beautiful poem of the Phenix from the Codex Exoniensis, the Anglo-Saxon (so-called) text, with a preface in Danish, and a fri Fordanskning (free rendering in Danish), published in 1840*, is a result of this journey and enforced leisure. Tired of his long silence, his numerous friends and admirers proposed to erect a church for him, and form themselves into an independent congregation, but this was not permitted. He was allowed, however, to hold an afternoon service in the German church at Christianshavn. There ho preached for eight years, and compiled and wrote his hymn-book, Sang-Vdrk til den Danske Kirkce ("Song-work for the Danish Church"). He still worked on towards his object of raising the Christian body to which ho belonged from the condition of a mere slate establishment to the dignity of a gospel-teaching national church. In 1839 (the year of the death of King Frederik vr., and the accession of his cousin Chrisliem vni.) the suspension was removed, and he was appointed chaplain of the hospital Vartou, a position which he held till his death. In 1863 the king (Frederik vn.) conferred on him the honorary title of bishop. The good old man died suddenly, in his 89th year, on Sept. 2, 1872, having officiated the day before. As Kingo is the poet of Easter, and Brorson of Christmas, so Grundtvig is spoken of as the poet of Whitsuntide. --John Julian, Dictionary of Hymnology,, p. 1001 (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.