Search Results

Text Identifier:"^my_soul_now_praise_thy_maker$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

My Soul, Now Bless Your Maker

Author: Johann Gramann, 1487-1541; Catherine Winkworth, 1827-78 Meter: 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 Appears in 29 hymnals First Line: My soul now bless your Maker! Lyrics: 1 My soul, now bless your Maker! Let all within me bless his name Who makes me a partaker Of mercies more than I dare claim. Forget him not whose meekness Still bears with all your sin, Who heals your ev'ry weakness, Renews your life within, Whose grace and care are endless And saved you through the past, Who leaves no suff'rer friendless But rights the wronged at last. 2 For as a tender father Has pity on his children here, He in his arms will gather All who are his in childlike fear. He knows how frail our powers Who but from dust are made. We flourish like the flowers, And even so we fade. The wind but through them passes, And all their bloom is o'er. We wither like the grasses; Our place knows us no more. 3 God's grace stands fast, enduring, And children's children yet shall prove His strength abides, assuring The hearts of all who seek his love. In heav'n is fixed his dwelling; His rule is over all. Angels, in might excelling, Bright hosts, before him fall. Praise him in song forever, All you who hear his Word. He hears our hymns with favor -- My soul, oh, bless the Lord! Topics: Worship and Praise; Worship and Praise Used With Tune: NUN LOB, MEIN SEEL

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

NUN LOB, MEIN' SEEL'

Meter: 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 Appears in 57 hymnals Tune Sources: "Concentus Novi," Augsburg, 1540 Tune Key: G Major Incipit: 11765 12333 33217 Used With Text: My Soul, Now Bless thy Maker
Page scans

[My soul, now bless thy maker!]

Appears in 4 hymnals Composer and/or Arranger: Ludv. M. Lindeman, 1812—7 Tune Key: E Flat Major Incipit: 35431 65544 35132 Used With Text: My soul, now bless thy Maker!

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

My soul, now praise thy Maker!

Author: Gramann Hymnal: Chorale Book for England, The #7 (1863) Meter: 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 Lyrics: My soul, now praise thy Maker! Let all within me bless His name, Who maketh thee partaker Of mercies more than thou dar'st claim! Forget him not, whose meekness Still bears with all thy sin, Who healeth all thy weakness, Renews thy life within, Whose grace and care are endless, And sav'd thee thro' the past; Who leaves no suff'rer friendless, But rights the wrong'd at last! He shows to man His treasure Of judgment, truth, and righteousness, His love beyond our measure, His yearning pity o'er distress; Nor treats us as we merit, But lays His anger by, The humble contrite spirit Finds His compassions nigh; And high as heaven above us, As break from close of day, So far, since He doth love us, He puts our sins away. For as a tender father Hath pity on his children here, He in His arms will gather All who are His in childlike fear; He knows how frail our powers, Who but from dust are made, We flourish as the flowers, And even so we fade, A storm-wind o'er them passes, And all their bloom is o'er,-- We wither like the grasses, Our place knows us no more. His grace alone endureth, And children's children yet shall prove How God with strength assureth The hearts of all that seek His love. In heaven is fixed His dwelling, His rule is over all, Angels in might excelling, Bright hosts, before Him fall! Praise Him who ever reigneth, All ye who hear His word; Nor our poor hymns disdaineth,-- My soul, O praise the Lord! Languages: English
TextPage scan

My soul, now bless thy Maker!

Author: J. Graumann, 1540 Hymnal: The Lutheran Hymnary #7 (1913) Lyrics: 1 My soul, now bless thy Maker! Let all within me bless His name, Who maketh thee partaker Of mercies more than thou dar'st claim. Forget Him not, whose meekness Forgiveth all thy sin; Who healeth all thy weakness, Renews thy life within; Whose grace and care are endless, And saved thee through the past; Who leaves no sufferer friendless, But rights the wronged at last. 2 He shows to man His treasure Of judgment, truth, and righteousness, His love beyond all measure, His yearning pity o'er distress, Nor treats us as we merit, But lays His anger by; The humble, contrite spirit Finds His compassion nigh; And high as heaven above us, As break from close of day, So far, since He doth love us, He puts our sins away. 3 For, as a tender father Hath pity on his children here, He in His arms doth gather All who are His in childlike fear; He knows how frail our powers, Who but from dust are made: We flourish like the flowers, And even so we fade; A storm but o'er them passes, And all their bloom is o'er,-- We wither like the grasses, Our place knows us no more. 4 God's grace alone endureth, And children's children yet shall prove How He with strength assureth The hearts of all that seek His love. In heaven is fixed His dwelling, His rule is over all; Angels, in might excelling, Bright hosts, before Him fall. Praise Him who ever reigneth, All ye who hear His Word. Nor our poor hymns disdaineth,-- My soul, O praise the Lord! Topics: Worship in General Prayer and Praise; Worship in General Prayer and Praise; Praise and Prayer Tune Title: [My soul, now bless thy maker!]
TextPage scan

My Soul, now Bless Thy Maker

Author: Miss C. Winkworth; J. Graumann Hymnal: Concordia #26 (1918) First Line: My soul, now bless Thy Maker! Lyrics: 1 My soul, now bless Thy Maker! Let all within me bless His name, Who maketh thee partaker Of mercies more than thou dar'st claim. Forget Him not, whose meekness Forgiveth all thy sin; Who healeth all thy weakness, Renews thy life within; Whose grace and care are endless, Who saved thee through the past; Who leaves no suff'rer friendless, But rights the wronged at last. 2 He shows to man His treasure Of judgment, truth, and righteousness, His love beyond all measure, His yearning pity o'er distress; Nor treats us as we merit, But lays His anger by; The humble, contrite spirit Finds His compassion nigh; And high as heav'n above us, As break from close of day, So far, since He doth love us, He puts our sins away. 3 For, as a tender father Hath pity on his children here, He in His arms doth gather All who are His in childlike fear: He knows how frail our powers, Who but from dust are made: We flourish as the flowers, And even so we fade; A storm but o'er them passes, And all their bloom is o'er,-- We wither like the grasses, Our place knows us no more. 4 God's grace alone endureth, And children's children yet shall prove How He with strength asssureth The hearts of all that seek His love. In heav'n is fixed His dwelling, His rule is over all; Angels, in might excelling, Bright hosts, before Him fall. Praise Him who ever reigneth, All ye who hear His word, Nor our poor hymns disdaineth,-- My soul, O praise the Lord! Topics: Praise and Prayer Praise; Thanksgiving; Closing Hymns Languages: English Tune Title: MIN SJAEL, MIN SJAEL

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Translator of "My Soul, Now Bless Thy Maker" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Ludvig Mathias Lindeman

1812 - 1887 Person Name: Ludv. M. Lindeman, 1812—7 Composer of "[My soul, now bless thy maker!]" in The Lutheran Hymnary Ludvig M. Lindeman (b. 1812; d. 1887) was a Norwegian composer and organist. Born in Trondheim, he studied theology in Oslo where he remained the rest of his life. In 1839 he succeeded his brother as the organist and cantor of Oslo Cathedral, a position he held for 48 years up until his death. Lindeman was appointed Knight of the Royal Norwegian Order of St. Olav, and was invited to both help christen the new organ in Royal Albert Hall in London, as well as compose for the coronation of King Oscar II and Queen Sophie of Sweden. In 1883, he and his son started the Organist School in Oslo. Lindeman is perhaps best known for his arrangements of Norwegiam folk tales; over the course of his life he collected over 3000 folk melodies and tunes. Laura de Jong

Johann Poliander

1487 - 1541 Person Name: J. Graumann Author of "My Soul, Now Bless Thy Maker" in American Lutheran Hymnal Poliander, Johann was the pen-name of Johann Graumann who was b. July 5, 1487, at Neustadt in the Bavarian Palatinate. He studied at Leipzig (M.A. 1516, B.D. 1520), and was, in 1520, appointed rector of the St. Thomas School at Leipzig. He attended the Disputation in 1519 between Dr. Eck, Luther, and Oarlstadt, as the amanuensis of Eck; with the ultimate result that he espoused the cause of the Reformation and left Leipzig in 1522. In 1523 he became Evangelical preacher at Wurzburg, but left on the outbreak of the Peasants' War in 1525, and went to Nürnberg, where, about Lent, he was appointed preacher to the nunnery of St. Clara. He then, at the recommendation of Luther, received from the Margrave Albrecht of Brandenburg an invitation to assist in furthering the Reformation in Prussia, and began his work as pastor of the Altstadt Church in Königsberg, in Oct., 1525. Here he laboured with much zeal and success, interesting himself specially in organising the evangelical schools of the province, and in combating the errors of the Anabaptists and the followers of Schwenckfeldt. He died at Königsberg, April 29, 1541 (Koch, i. 355-59 : ii. 475; Bode, p. 78, &c). The only hymn of importance by him which has kept its place in Germany is :— Nun lob, mein Seel, den Herren. Ps. ciii. Appeared as a broadsheet at Nürnberg, c. 1540, and in J. Kugelmann's News Gesang, Augsburg, 1540. Both of these are given by Wackernagel, iii. pp. 821-23, in 4 stanzas of 12 lines. This fine rendering has been repeated in most subsequent hymn-books, and is No. 238 in the Unverfälscher Liedersegen, 1851. A 5th stanza, "Sey Lob und Preis mit Ehren," appeared in a broadsheet reprint at Nürnberg, c. 1555, and is in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, and other books, added to the original stanzas. Lauxmann, in Koch, viii. 316-320, quotes Martin Chemnitz, 15V5, as stating that it was written in 1525 at the request of the Margrave Albrecht, as a version of his favourite Psalm, and as saying that himself (i.e. Chemnitz) heard the Margrave joyfully ringing it on his death-bed. Lauxmann adds that it was used by Gustavus Adolphus on April 24, 1632, at the first restored Protestant service at Augsburg. It was also sung by the inhabitants of Osnabruck, in Westphalia, as a thanksgiving at the close of the Thirty Years' War on Oct. 25, 1648, &c. It is translated as:— My soul, now praise thy Maker! A good and full translation by Miss Winkworth, as No. 7 in her Chorale Book for England, 1863. Other trs. are:—(1) "My soul! exalt the Lord thy God," by J. C. Jacobi, 1722, p. 86 (1732, p. 145). Included in the Moravian Hymn Book of 1754 (Nos. 127 and 315) and 1789. (2) “Now to the Lord sing praises," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 192). -- John Julian, Dictionary of Hymnology
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.