Search Results

Text Identifier:"^meine_seele_ist_stille_zu_gott$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[Meine Seele ist stille zu Gott]

Appears in 1 hymnal Incipit: 55555 17653 21511 Used With Text: Meine Seele ist stille zu Gott

[Meine Seel ist stille zu Gott]

Appears in 1 hymnal Composer and/or Arranger: Lili Wieruszowski Incipit: 71321 71346 54343 Used With Text: Meine Seel ist stille zu Gott

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

Meine Seele ist stille zu Gott

Hymnal: Deutsches Liederbuch #20 (1895) Languages: German Tune Title: [Meine Seele ist stille zu Gott]
TextPage scan

Meine seel' ist stille

Author: M. Christian Scriver Hymnal: Kirchen-Gesangbuch #369 (1862) Lyrics: 1. Meine seel' ist stille Zu Gott, dessen wille Mir zu helfen steht, Mein herz ist vergnüget Mit dem, wie's Gott füget, Nimmt an, wie es geht; Geht es nur Zum himmel zu, Und bleibt Jesus ungeschieden, So bin ich zufrieden. 2. Meine seele hanget An dir und verlanget, Gott! bei dir zu sein Aller ort' und zieten, Und mag keinen leiden, Der ihr rede ein, Von der welt, Ehr', lust und geld, Wornach viele sind beflissen, Mag sie gar nichts wissen. 3. Nein, ach nein, nur einer, Sagt sie, und sonst keiner, Wird von mir geliebt; Jesus, der getreue, In dem ich mich freue, Sich mir ganz ergibt: Er allein, Er soll es sein, Dem ich wieder mich ergebe, Und ihm einzig lebe. 4. Gottes güt' erwäge, Und dich gläubig lege Sanft in seinen schooß, Lerne ihm vertrauen, So wirst du bald schauen, Wie die ruh' so groß, Die da fleußt Aus stillem geist; Wer sich weiß in Gott zu schicken, Den kann er erquicken. 5. Meine seele harret, Und sich ganz verscharret, Tief in Jesu brust, Sie wird stark durch hoffen, Was sie ja betroffen, Träget sie mit lust, Fasset sich Ganz männiglich Durch geduld und glauben feste, Am end' kommt das beste. 6. Amen, es geschiehet, Wer zu Jesu fliehet, Wird es recht erfahr'n, Wie Gott seinen kindern Pflegt das kreuz zu mindern, Und das glück zu spar'n Bis zu end', Alsdenn sich wend't Das zuerst gekost'te leiden, Und gehn an die freuden. Topics: Kreuz-und Trost-Lieder; Kreuz-und Trost-Lieder Languages: German
TextPage scan

Meine seel ist stille

Hymnal: Erbauliche Lieder-Sammlung #401 (1826) Lyrics: 1 Meine seel ist stille Zu Gott, dessen wille Mir zu helfen steht, Mein herz ist vergnüget Mit dem, wies Gott füget, Nimmt an wie es geht: Geht es nur zum himmel zu, Und bleibt Jesus ungeschieden, So bin ich zufrieden. 2 Meine seele hanget An dir und verlanget, Gott, bey dir zu seyn Aller ort und zeiten, Und mag keinen leiden, Der ihr rede ein! Von der welt, ehr, lust und geld, Wornach viele find beflissen, Mag sie gar nichts wissen. 3 Nein, ach nein, nur einer, Sagt sie, und sonst keiner Wird von mir geliebt, Jesus, der getreue, In dem ich mich freue, Sich mir ganz giebt; Er allein, er soll es seyn, Dem ich wieder mich ergebe, Und ihm einzig lebe. 4 Gottes güt erwäge, Und dich gläubig lege Sanft in seinen schooß, Lerne ihm vertrauen, So wirst du bald schauen, Wie die ruh so groß, Die da fleußt Aus stillem geist; Wer sich weiß in Gott zu schicken, Den kann er erquicken. 5 Meine seele harret, Und sich ganz verscharret, Tief in Jesu brust, Sie wird stark durch hoffen, Was sie ja betroffen, Träget sie mit lust; Fasset sich Ganz männiglich Durch geduld und glauben veste, Am end kommt das beste. 6 Amen, es geschiehet, Wer zu Jesu fliehet, Wird es recht erfahr'n, Wie Gott seinen kindern Pflegt das kreuz zu mindern, Und das glück zu spar'n Bis zu end, Alsdenn sich wendt Das bisher geschmeckte leiden, Und angehn die freuden. Topics: Vom Creutz und Leiden; Of the Cross and Suffering Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Caspar Schade

1666 - 1698 Author of "Meine Seele ist stille zu Gott, dessen Wille" Schade, Johann Caspar, son of Jakob Schad or Schade, pastor and decan at Kühndorf, near Suhl, in Thuriugia, was born at Kühndorf, Jan. 18, 1666. He entered the University of Leipzig in 1685 (where he became a great friend of A. H. Francke), and then went to Wittenberg, where he graduated M.A. in 1687. On his return to Leipzig he began to hold Bible readings for the students. This soon raised ill-will against him among the Leipzig professors, and when, in 1690, he was invited to become diaconus at Würzen, near Leipzig, they interfered and prevented his settlement. In 1691 he was invited to become diaconus of St. Nicholas's church, at Berlin (where P. J. Spener had just become probst, or chief pastor), and entered on his work there on the 2nd Sunday in Advent. In his later years he raised a storm of feeling against himself by refusing to hear private confessions. The Elector of Brandenburg, in order to end the strife, appointed him, in June 1698, pastor at Derenburg, near Halberstadt. Meantime he was seized with a fever, which ended fatally at Berlin, July 25, 1698 (Koch, iv. 222, 468; Wetzel, iii. p. 23, &c). Schade was a most earnest and faithful pastor and preacher, and specially interested himself in the children of his flock. As a hymnwriter he was not particularly prolific, but of his 45 hymns a good many passed into the German hymnbooks of the period. His hymns are clear and simple in style, are composed in a considerable variety of metres, and are full of fervent love to the Lord Jesus, and of zeal for a living and practical Christianity; but they are frequently spun out, or are too subjective. A number appeared in A. Luppius's Andächtig singender Christenmund Wosel, 1692-94, and in the Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697. They were collected and posthumously published as Fasciculus Cantionum, Das ist zusammen getragene geistliche Lieder, &c, Cüstrin, N.D. [1699]. Those of Schade's hymns which have passed into English are:— i. Auf! Hinauf! zu deiner Freude. Faith. First published in the Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697, p. 402, in 6 stanzas of 8 lines; repeated in 1699, as above, p. 83. Recently, as No. 403, in the Unverfälschter Liedersegen 1851. The translations in common use are:— 1. Up! yes upward to thy gladness Rise, my heart. This is a good and full translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 171, repeated in full in Reid's Praise Book, 1872, and, omitting st. v., in Kennedy, 1863. In her Chorale Book for England, 1863, No. 157, it is slightly altered, and st. iii. is omitted. 2. Rise, my soul! with joy and gladness. A translation of st. i., ii., vi., by F. C. C, as No. 233 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864. Other translations are:— (1) "Look up, my soul, to Christ thy joy," by J. B. Holmes, as No. 1099 in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 600), repeated in Bishop Kyle's Collection, 1860. (2) "Upwards, upwards to thy gladness," by Miss Dunn, 1857, p. 13. (3) "Up! yes upward to thy gladness, Rise, my soul," by W. Reid in his Praise Book, 1872. ii. Heine Seel ermuntre dich. Passiontide. In the Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697, p. 215, in 15 stanzas of 6 lines, repeated in 1699, as above, p. 9, entitled "Contemplation of the suffering of Christ and surrender of His will." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 106. Tr. as, "Rouse thyself, my Soul, and dwell." In the Supplement to German Psalmody , ed. 1765, p. 20, and in Select Hymns from German Psalmody, Tranquebar, 1754, p. 31. iii. Meine Seele willt du ruhn. This hymn, frequently ascribed to Schade, is noted under Scheffler. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Rudolph Alexander Schröder

1878 - 1962 Person Name: Rudolf Alexander Schröder Translator of "Meine Seel ist stille zu Gott" in Gesangbuch der Evangelisch-reformierten Kirchen der deutschsprachigen Schweiz

Christian Scriver

1629 - 1693 Person Name: M. Christian Scriver Author of "Meine seel' ist stille" in Kirchen-Gesangbuch Scriver, Christian, son of Christian Scriver (Schriver, Schreiber), merchant at Rendsburg in Holstein, was born at Rendsburg, Jan. 2, 1629; and was from his birth destined for the ministry. His father died of the plague, in 1629, but by the help of a rich great-uncle, he was able eventually to matriculate at the University of Rostock in Oct., 1647 (M.A., 1649). In 1650 he became tutor to a family at Segeberg, near Lübeck. While visiting a married half-sister at Stendal, he preached there with much acceptance, and was appointed, in 1653, archidiaconus of St. James's Church there. He then became, in 1667, pastor of St. James's Church at Magdeburg, where he was also appointed, in 1674, assessor at the consistory, in 1676 as Scholarch, in 1679 as Senior; and in 1685 had also the parishes and schools of the so-called Holzkreis placed under his inspection. At length he found his work too heavy, and, in 1690, accepted an invitation to Quedlinburg as consistorialrath and chief court preacher at the church of St. Servatius, and also as private chaplain to Anna Dorothea, Duchess of Saxony, and Abbess of the Lutheran Stift at Querllinburg. After a series of strokes of paralysis, he died at Quedlinburg, April 5, 1693 (Koch, iv. 78; Herzog's Real-Encyldo-pädie, xiv. p. 1, &c). Scriver was a most popular, useful, and influential preacher; his earnestness being deepened by the memory of his many wonderful escapes from accident and pestilence. He was also the author of various devotional works, which found much acceptance, e.g. his Gottholds 300 Zufällige Andachte, Magdeburg, 1663 (1671, and later eds., have 400 Andachten: English version, as Gotthold's Emblems, by R. Menzies, D.D., Edinburgh, 1857); his Seelen-Schatz, in 5 parts 1675-92; and his Gotthold's Siech-und Sieges-Bette, in 2 parts, 1687-94. It is difficult to say how many hymns Scriver wrote, apparently about ten. He refers to one or two in hisSeelenschatz and his Andachten, but does not give the full texts. A number are included, as by him, in C. Weise's abridgment of the Seelenschatz, which, was published at Wittenberg, in 1704, as the Seelenschatzes Kraft und Safft; and C. O. Weinschenk, pastor of St. Ulrich's in Magdeburg, in his Erbauliche Leben of Scriver (Magdeburg and Leipzig, 1729), gives a list of those he considers genuine. Those of Scriver's hymns which have passed into English are:— i. Auf, Seel, und danke deinem Herrn. Morning. Included, 1704, as above, and in 1729, also marked as by Scriver. But Scriver's son-in-law, Johann Heinrich Havecker …claims it as his own. Translated as, "To God, my Soul, Thank-offerings pay." By H. J. Bucholl, 1842, p. 30. ii. Der lieben Sonne Licht und Pracht. Evening. This is Scriver's best hymn. Regarding it Lauxmann, in Koch, viii. 201, speaks thus:-—"Of the beautiful hymn of this true Teacher, the Chrysostom of our Lutheran church, in which the thoughts of Gerhardt's evening hymn ring and are powerfully re¬echoed ; st. vi.-viii., are of the greatest force, and of these especially st. viii." He also gives a portion of a sermon on Rogation Sunday, 1671, in which Scriver quotes st. viii. as expressing the deepest sentiments of his heart. Translated as:— 1. With Thee I lay me down to sleep. This is a translation of stanza v., vii., viii., as No. 481, in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. It is also found in the following forms:— i. In peace I'll now lie down to sleep. In the Moravian Hymn Book, 1789. ii. I lay me down with Thee to sleep. In Maurice's Choral Hymn Book, 1861. iii. In peace will I lie down to sleep. In the Moravian Hymn Book, 1886. 2. My praise again I offer Thee. A tr. of st. iv., v., by A. T. Russell, as No. 6, in his Psalms & Hymns, 1851. 3. The lovely Sun has now fulfilled. This is a tr. of st. i., iv., v., ix., dated 1882, by M. W. Stryker, in his Hymns & Verses, 1883, p. 28, repeated in his Christian Chorals, 1885, No. 16. In his Song of Miriam, 1888, p. 26, it begins "The golden Sun has now fulfilled." iii. Hier lieg ich nun mein Gott zu deinen Füssen. Repentance. Lent . The translation in common use is:— Here, 0 my God, I cast me at Thy feet . This is a translation of st. i., iii., v., vi., x., xi., xxi., xxiii., xx vi., xxviii., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 63. In her Chorale Book for England, 1863, No. 45, it begins, "Here, O my God, low at Thy feet I bend me;" is altered in metre; and omits the tr. of st. iii., 11. 3, 4; v.; vi., 11. 1, 2; and xxiv. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.