Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Search Results

Text Identifier:"^herr_gott_dich_loben_alle_wir$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Herr Gott, Dich loben alle wir

Author: Paul Eber Appears in 27 hymnals Used With Tune: [Herr Gott, Dich loben alle wir]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Herr Gott, Dich loben alle wir]

Appears in 1,986 hymnals Tune Sources: Genf, 1551 Incipit: 11765 12333 32143 Used With Text: Herr Gott, Dich loben alle wir

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Herr Gott, dich loben alle wir

Author: Paul Eber, 1511-1569 Hymnal: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #82 (1872) Lyrics: 1 Herr Gott, dich loben alle wir und sollen billig danken dir für dein Geschöpf der Engel schön, die um dich schweben in dein'm Thron. 2 Sie glänzen hell und leuchten klar und sehen dich ganz offenbar; dein Stimm sie hören allezeit und fin voll göttlicher Weisheit. 3 Sie feiern auch und schlafen nicht, ihr Fleiß ist ganz dahin gericht't, daß sie, Herr Christe, um dich sein und um dein armes Häufelein. 4 Der große Drach, der böse Feind, vor Neid, Haß und vor Zorne brennt; sein Trachten siehet alles drauf, wie von ihm werd getrennt dein Hauf. 5 Und wie er vor hat bracht in Noth die Welt, führt er sie noch in tod; Kirch, Wort, Gesetz, all Ehrbarkeit zu tilgen, ist er stets bereit. 6 Darum kein Rast noch Ruh er hat, schleicht wie ein Löw, tract't früh und spat; leget Garn und Strick, braucht falsche List, daß er verderb, was christlich ist. 7 Indessen wacht der Engel Schaar, die Christo folgen immerdar, und schützet deine Christenheit, wehret des Teufels Listigkeit. 8 Am Daniel wir lernen das, da er unter den Löwen faß; desgleichen auch dem frommen Lot der Engel half aus aller Noth. 8 Der Maaßen auch des Feuers Glut verschont und keinen Schaden thut den Knaben in der heißen Flamm; der Engle ihn'n zu Hülfe kam. 10 Also schützt Gott noch heut zu Tag vorm Uebel und vor mancher Plag uns durch die lieben Engelein, die uns zu Wächtern geben sein. 11 Darum wir billig loben dich und danken dir, Gott, ewiglich, wie auch der lieben Engelschaar dich preisen heut und immerdar. 12 Und bitten dich: wollst allezeit dieselben heißen sein bereit, zu schützen deine kleine Heerd, so hält dein göttlich Wort in Werth. Topics: Schöpfung und Regierung; Creation and Providence; Angels; Engel Languages: German
TextPage scan

Herr Gott, dich loben alle wir

Author: Dr. Paul Eberus; Phil. Melanchthon Hymnal: Kirchen-Gesangbuch #156 (1862) Lyrics: 1. Herr Gott, dich loben alle wir, Und sollen billig danken dir, Für dein geschöpf der engel schon, Die um dich schweb'n in deinem thron. 2. Sie glänzen hell und leuchten klar, Und sehen dich ganz offenbar, Dein' stimm' sie hören allezeit, Und sind voll göttlicher weisheit. 3. Sie feiern auch und schlafen nicht, Ihr fleiß ist ganz dahin gericht't, Daß sie, Herr Christe! um dich sein, Und um dein armes häufelein. 4. Der alte drach' und böse feind Für neid, haß und für zorne brennt, Sein dichten steht allein darauf, Wie von ihm werd' zertrennt dein hauf'. 5. Und wie er vor hat bracht in noth Die welt, führt er sie noch in tod; Kirch', wort, gesetz, all' ehrbarkeit Zu tilgen ist er stets bereit. 6. Darum kein' rast noch ruh' er hat, Brüllt wie ein löw', trach't früh uns spat, Legt garn und strick, braucht falsche List, Daß er verderb', was christlich ist. 7. Indeß wachet der engel schaar, Die Christo folgen immerdar, Und schützen deine christenheit, Whren des teufels listigkeit. 8. Am Daniel wir lernen das, Da er unter den löwen faß, Desgleichen auch dem frommen Lot Der engel half aus aller noth. 9. Dermaßen auch des feuers glut Verschont und keinen schaden thut, Den knaben in der heißen flamm', Der engel ihn'n zu hülfe kam. 10. Also schützt Gott noch heut' zu tag' Für'm übel und für mancher plag', Uns durch die lieben engelein, Die uns zu wöchtern geben sein. 11. Darum wir billig loben dich, Und danken dir, Gott, ewiglich, Wie auch der lieben engel schaar Dich preiset heut' und immerdar. 12. Und bitten dich, du wollst allzeit Dieselben heißen sein bereit, Zu schützen deine kleine heerd', So hält dein göttlich' wort im werth. Amen. Topics: Lieder auf das Michaelis Fest (am 29. Sept.); Lieder auf das Michaelis Fest (am 29. Sept.) Languages: German
TextPage scan

Herr Gott, Dich loben alle wir

Author: Dr. Paul Eberus Hymnal: Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch #235 (1848) Lyrics: 1 Herr Gott Dich loben alle wir und sollen billig danken Dir für Dein Geschöpf der Engel schön, die um Dich schweben in Deinem Thron. 2 Sie glänzen hell und leuchten klar, und sehen Dich ganz offenbar; Dein' Stimm' sie hören allezeit, und fin voll göttlicher Weisheit. 3 Sie feiern auch und schlafen nicht, ihr Fleiß ist ganz dahin gericht't, daß sie, Herr Christe, um Dich sein und um Dein armes Häufelein. 4 Der alte Drach' der böse Feind, für Neid, Haß und vor Zorne brennt, sein Darum steht allein darauf, wie von ihm werd' getrennt Dein Hauf'. 5 Und wie er vor hat bracht in Noth die Welt, führt er sie noch in Tod; Kirch, Wort, Gesetz, all' Ehrbarkeit zu tilgen ist er stets bereit. 6 Darum kein' Rast noch Ruh er hat, brüllt wie ein Löw, tract' früh und spat, legt Garn und Strick, braucht falsche List, daß er verderb', was christlich ist. 7 Indeß wachet der Engel Schaar, die Christo folgen immerdar, und schützet Deine Christenheit, wehren des Teufels Listigkeit. 8 Am Daniel wir lernen das, da er unter den Löwen faß, desgleichen auch dem frommen Lot der Engel half aus aller Noth. 8 Dermaßen auch des Feuers Glut verschont und keinen Schaden thut den Knaben in der heißen Flamm, der Engle ihn'n zu Hülfe kam. 10 Also schützt Gott noch heut zu Tag für'm Uebel und vor mancher Plag uns durch die lieben Engelein, die uns zu Wächtern geben sein. 11 Darum wir billig loben Dich und danken Dir Gott ewiglich, wie auch der lieben Engel-Schaar Dich preiset heut und immerdar. 12 Und bitten Dich, Du woll'st all'zeit dieselben heißen sein bereit, zu schützen Deine kleine Heerd', so hält Dein göttlich Wort in Werth. Amen. Topics: Gesänge aufs Fest Michaelis; Songs for the Feast of Michael Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Paul Eber

1511 - 1569 Author of "Herr Gott, Dich loben alle wir" in Sonntagschulbuch Eber, Paul, son of Johannes Eber, master tailor at Kitzingen, Bavaria, was born at Kitzingen, Nov. 8, 1511. He was sent in 1523 to the Gymnasium at Ansbach, but being forced by illness to return home, was on his way thrown from horseback and dragged more than a mile, remaining as a consequence deformed ever after. In 1525 he entered the St. Lorentz school at Nürnberg, under Joachim Camerarius, and in 1532 went to the University of Wittenberg, where he graduated 1536, and thereafter became tutor in the Philosophical Faculty. He was appointed Professor of Latin in 1544, then in 1557 Professor of Hebrew and Castle preacher, and in 1558 Town preacher and General Superintendent of the Electorate, receiving in 1559 the degree D.D. from the University. He died at Wittenberg, Dec. 10, 1569 (Koch, i. 271-278; Allgemeines Deutsche Biog., v. 529). At Wittenberg he was a close friend of Melanchthon, was privy to all his plans, and conducted the greater part of his correspondence. After Melanchthon's death in 1560, he became leader of his party, and had to engage in various controversies with the Crypto-Calvinists, &c.; the seeds of his fatal illness being sown on his return journey from the fruitless conference held at Altenburg with the theologians of Jena, which lasted from Oct. 20, 1568, to March 9, 1569. Eber was, next to Luther, the best poet of the Wittenberg school. His hymns, some of them written for his own children to sing to Luther's melodies, are distinguished for their child-like spirit and beautiful simplicity. Seventeen hymns have been attributed to him, four of which are certainly his, and probably two others. Of these six, five have been translated into English, one of which is noted under "Dicimus grates," and the others are:— i. Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott. For the Dying. The first hymnbook in which this simple and beautiful hymn has been found is the Low German Enchiridion, published at Hamburg, 1565, where it is in 8 stanzas of 6 lines., entitled "A prayer to Christ for a happy departure from this troublous life," and marked as "D. Paulus Eberus Filiolis suis faciebat MDLVII. Wackernagel, iv. p. 4, gives this and a second form in High German from the Psalmen, Geystliche Lieder und Gesänge, Strassburg, 1569. In his Bibliographie, 1855, p. 233, Wackernagel describes an undated broadsheet, which he would date 1550, and at p. 279 says it forms the first of Neun Schöne Geistliche Lieder, Nürnberg N.D., c. 1556. G. Döring, in his Choralkunde, Danzig, 1865, p. 434, says it appeared as "Panie Jezu ty's czlowiek i Bog" in the Polish Cantional, edited by Pastor Seklucyan, and published at Königsberg, 1559. Lauxmann, in Koch, viii, 591-594, adds that it comforted Eber himself while he lay a-dying, Dec. 10, 1569; was repeated by Hugo Grotius a few minutes before his death, Aug. 28, 1645; and was a favourite hymn of Prince Wolfgang of Anhalt (d. 1566), Christian I., Elector of Saxony (d. 1591), of the Margrave Georg Friedrieh of Brandenburg-Kulmbach (d. 1603), &c. Included as No. 820 in the Unv. L. S., 1851. The translations in common use are:— 1. Lord Jesus Christ, true Man and God, Who borest. Good and full, by Miss Winkworth in the first Ser. of her Lyra Germanica, 1855, p. 239. Of this stanzas i.-iv. appear in the Psalms & Hymns., Bedford, 1859; i., ii., viii. in the Harrow School Hymn Book, 1866 ; and i.-iii., v., viii. in the Pennsylvania Lutheran Church Book,1868. A cento from stanza ii., line 3-6, iii., 11. 1-4, vii., 1line 3-6, beginning, "When from my sight all fades away," is No. 1181 in the American Sabbath Hymn Book, 1858. 2. Lord Jesus Christ, true Man and God, Thou Who. A translation by E. Cronenwett, in nine stanzas of L.M., based on stanzas i., ii., iv.-viii., as No. 434, in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Other translations are, (1) "0 God, support me, death is near," by Dr. G. Walker, 1860, p. 103. (2) "Lord Jesus Christ, true Man and God, who hast”, by E. Massie, 1867, p. 10. ii. Wenn wir in höchsten Nöthen sein. In Trouble. Founded on a hymn by Joachim Camerarius, his former master at Nürnberg [b. at Bamberg, April 12, 1500, d. as Professor of Greek and Latin at Leipzig, April 17, 1574], which in Wackernagel, i. p. 324, runs thus:— "In tenebris nostrae et densa caligine mentis, Cum nihil est toto pectore consilii, Turbati erigimus, Deus, ad Te lumina cordis Nostra, tuamque fides solius erat opem. Tu rege consiliis actus, Pater optime, nostros, Nostrum opus ut laudi serviat omne Tuae." These lines comforted Melanchthon in 1546; and Lauxmann, in Koch, viii. 161-165, thinks probably Eber also. He relates that on Ascension Day, 1547, after the battle of Mühlberg, the Wittenbergers having received a message from the captive Elector to deliver their city to the Emperor Charles V. assembled for prayer in church; and quotes a portion of the prayer by Bugenhagen which greatly resembles Eber's hymn. But that the hymn was written then we have no proof, and the earliest source quoted by Wackernagel, iv. p. 6, is the Naw Betbüchlein, Dresden 1566, in 7 stanza of 4 line., though in his Bibliographie, 1855, p. 312, he describes a broadsheet printed at Nürnberg, N.D., c. 1560. In M. Moller's Meditationes sanctorum Patrum, Görlitz, 1584, it is entitled "A beautiful prayer of the venerable Dr. Paul Eber, which he composed on the beautiful words of King Jehoshaphat, 2 Chron. xx. 12." Included as No. 583 in the Unv. L. S., 1851. A "Cry from the depths," though not in despair but in trustful confidence in God, it is one of the finest and most widely used hymns of the Reformation period. Lauxmann relates how the singing of this hymn and the prayers of Martin Rinkart (q.v.), Archidiaconus of Eulenburg near Leipzig, prevailed to move the heart of the Swedish Lieutenant-Colonel, who on Feb. 21, 1635, had demanded from the inhabitants a ransom of £4500, but eventually accepted 2000 florins; says that in commemoration of a similar deliverance from the Swedish army in 1642 the hymn was long sung at the end of the Sunday afternoon service at Pegau, near Leipzig, and adds other incidents regarding its use. The only translation in common use is :— When in the hour of utmost need. A full and very good translation by Miss Winkworth in the 2nd Ser. of her Lyra Germanica, 1858, p. 180, and thence as No. 141 in her Chorale Book for England, 1863. Included in full in the American Presbyterian Hymnal 1874, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. In full, though slightly altered, as No. 233, in Hymns Ancient & Modern, 1861, but omitted in the revised edition, 1875. In the Hymnary, 1871, Psalmist, 1878, J. L. Porter's Collection, 1876, Thring's Collection, 1882, and the Evangelical Hymna, N. Y., 1880, st. v. is omitted. Other translations are, (1) "When we are under great distress," by J. C. Jacobi, 1720, p. 19 (1722, p. 119; 1732, p. 184, altered, and thence as No. 140 in p. i. of the Moravian Hymn Book, 1754). (2) "When neither help nor counsel's nigh," by Dr. G. Walker, 1860, p. 89. (3) "When all our way is hedged around," by N. L. Frothingham, 1870. His hymns not in English common use are:— iii. Helft mir Gottes Güte preisen. [New Year.] Written on the name Helena, borne both by his wife and his daughter, the initial letters of each stanza composing it. Wackernagel, iv. p. 6, quotes it from Eichorn's Geistliche Lieder, Frankfurt a. Oder, c. 1580, in 6 st. of 8 l., entitled, "A Thanksgiving and Prayer for the New Year, in remembrance of God's goodness, for the Children." Older but less correct forms are noted by Mützell, p. 486, as in the Copenhagen GesangBuch,1511, and the Stettin, 1576. Included as No. 68 in the Unv. L. S., 1851. It is translation as, "Ye Christians in this nation," by J. C. Jacobi, 1722, p. 11 (1732, p. 10, altered and beginning, "Come, let us all, with Fervour.") iv. In Christi Wunden schlaf ich ein. [For the Dying.] Appears in Jeremias Weber's Gesang-Buch, Leipzig, 1638, p. 797, marked as "Another" (the hymn immediately preceding is ascribed to Eber), in 3 st. of 4 1. In the Berlin Geistlicher Lieder Schatz, ed. 1863, No. 1468, the text is slightly varied, and arranged in 2 st. of 6 1. It was first ascribed to Eber in the Nürnberg Gesang-Buch, 1676. Lauxmann, in Koch, viii. 595-601, says of it, "That the hymn is much older than the date of its appearance [i.e. than 1638] seems obvious; that it breathes the childlike spirit of Eber is certain. More than this we cannot say." St. i., 11. 3-6, "Ja Christi Blut und Gerechtigkeit," has been adopted by many pious Germans, young and old, as a prayer in life and death, and Lauxmann relates many interesting incidents regarding its use by A. G. Spangenberg, by Wilhelm Hey, and others. These four lines were adopted by N. L. von Zinzendorf, as the first stanza of his well-known hymn, "Christi Blut und Gerechtigkeit" (q. v.). It is translation as, "I fall asleep in Jesus' arms," by Miss Winkworth, i860, p. 121. [Rev .James Mearns] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Phillip Melanchthon

1497 - 1560 Person Name: Philip Melanchthon Author of "Herr Gott, dich loben alle wir" in Evangelisches Kirchengesangbuch Melanchthon, Philipp, son of Georg Schwarzert, armourer to the Elector Philipp of the Palatinate, was born at Bretten, near Carlsruhe, Feb. 16, 1497. From 1507 to 1509 he attended the Latin school at Pforzheim, and here he was already, by Johann Reuchlin, called Melanchthon (the Greek form of "Black Earth," his German surname). In October, 1509, he entered the University of Heidelberg (B.A. 1511), and on Sept. 17, 1512, matriculated at Tubingen, where he graduated M.A., Jan. 25, 1514, and where he remained till 1518 as private lecturer in the philosophical faculty. On Aug. 29, 1518, he was appointed professor of Greek at the University of Wittenberg, and in January, 1526, also Professor of theology. He died at Wittenberg, April 19, 1560 (Allgemeine Deutsche Biographie, xxi. 268, &c). Melanchthon is best known as one of the leaders of the German Reforma¬tion; as a theologian (Loci communes, 1521, &c.); and as the framer of the famous Confession presented to the Diet of Augsburg in 1530, and still accepted as a standard by all the sections of Lutheranism in Germany, America, and elsewhere. His poems and hymns were written in Latin, and exercised no appreciable influence on the development of German hymnody. They were edited by Grathusen in 1560, Vincent 1563, Major 1575, &c.; the most complete edition being that by O. G. Bretschneider, at Halle, 1842 (Corpus Reformatorum, vol. x.). A number of his hymns are translated by Miss Fry in her Echoes of Eternity, 1859. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.