Short Name: | Albrecht Kronenberger |
Full Name: | Kronenberger, Albrecht, 1940- |
Birth Year: | 1940 |
Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement.
Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of Speyer (every other month since 1991). In 1991 he also cofounded the Working Union of IKUE in the Speyer diocese, which was officially acknowledged and approved by the bishop.
Albrecht Kronenberger edited the 1,472-page ADORU together with Adolf Burkhardt and Bernhard Eichkorn. He typeset all its texts and music on his computer, as well as writing many texts and some melodies himself. The three editors were awarded the FAME Prize (a cultural prize of the city of Aalen and of the FAME Foundation) in 2002.
In the first few years of the third millennium, Kronenberger edited the new edition of the Esperanto Bible, which appeared in 2006. Beginning in 2007, he put all of the hymns of the Latin Breviary, many of them his own translations, into Vikifonto (the Esperanto version of WikiSource). He initiated and arranged "Kantoj post ADORU", a hymnal supplement published as a special issue (No. 1-3/2009) of Espero Katolika. Since 2009, in collaboration with Marius Gibbels, he has been working on a project (Projekt Deutsch-Esperanto) that aims to produce a truly complete online German-Esperanto dictionary.
The German-language church songbook "Gotteslob" contains one of Albrecht Kronenberger's compositions, a Gloria (#455).
(main source: Esperanto Wikipedia)
Texts by Albrecht Kronenberger (38) | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
Alvenis tempo al ni de advento | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Anĝeloj, venu el ĉiel' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 1 |
Aŭdu, paŝtistoj, mi diras al vi | Albrecht Kronenberger (Translator and, in part, Author) | Esperanto | 2 |
Aŭdu : Sonas pastoralo | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Bela Jesuo, estro de la estroj | Albrecht Kronenberger (Alterer) | Esperanto | 2 |
Betleĥemon kuris la paŝtista ar' | Albrecht Kronenberger (Alterer) | Esperanto | 2 |
Ĉiu part' de la tero | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto (via German) | 2 |
De niaj patroj, Di' | Albrecht Kronenberger (Author) | Esperanto | 2 |
Dia vort', el Dia sfer' | Albrecht Kronenberger (Author) | Esperanto | 2 |
Ding dong! Plenas en ĉiel' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Dio min paŝtas | Albrecht Kronenberger (Author) | Esperanto | 2 |
Diris el la nokta hel' | Albrecht Kronenberger (Alterer) | Esperanto | 2 |
El alt' ĉiela venas mi | Albrecht Kronenberger (Revised, and v. 6 translated, by) | Esperanto | 3 |
El plej profuunda koro | Albrecht Kronenberger (Author (stanza 5)) | Esperanto | 2 |
Eliros vi kun ĝoj'; kondukos paco vin | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
En Betleĥem' naskiĝis | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Estu bonvena, Krist' Sinjor' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Fama rakonto en Evangelio | Albrecht Kronenberger (Alterer) | Esperanto | 2 |
Flori kiel arbo: ne demandi kial | Albrecht Kronenberger (Author (stanzas 2-3)) | Esperanto | 4 |
Gaju, karaj geamikoj | Albrecht Kronenberger (Translator) | 1 | |
Ĝoju, pordo de l' ĉiel' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Other | 2 |
Ĝoju vi, Ciona gent' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Halelu', halelu', halelu', haleluja. Gloron al Di'! | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto, Russian | 2 |
Ho plej sankta, ho plej pia | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Honor' kaj laŭd' al nia Di', ĉar patre kun potenco | Albrecht Kronenberger (Translator, v. 4) | 1 | |
In dulci jubilo, (gajege kantu do) | Albrecht Kronenberger (Translator) | 1 | |
Jen paliĝis jam la lun' | Albrecht Kronenberger (Author) | 1 | |
Kantu vi al Dio, kantu, tuta ter' | Albrecht Kronenberger (Translator and Adapter) | Esperanto | 3 |
Kelkafoje ni meze de tag' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Kiam vekas nin aŭroro | Albrecht Kronenberger (Author, v. 6) | 1 | |
La tag' jam grimpis al kulmin' | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Noktaj ombroj sternis sin | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Novan matenon Vi donis al mi | Albrecht Kronenberger (Author) | 2 | |
Patrino Tereza, anĝelo de Kalkuto | Albrecht Kronenberger (Author) | Esperanto | 2 |
Ŝi iris tra la dorn-arbaro | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |
Sinjoro, kompatu nin | Albrecht Kronenberger (Adapter) | Esperanto | 2 |
Venu, kredantoj, kantu al Dio! | Albrecht Kronenberger (Author (v. 7)) | Esperanto | 1 |
Vin laŭdas la ĥor' de l' anĝeloj | Albrecht Kronenberger (Translator) | Esperanto | 2 |