# | Text | Tune | | | | | | |
6876 | Ry Jeso o! Sakaiza (O Jesu, my Friend) | SELBORNE | | | | | | |
6877 | Ry Jesosy mba ampio aho ho madio fo (Help me, Jesus, to get a pure heart) | [Help me Jesus to get a pure heart] | | | | | | |
6878 | Ny fahasoavan'i Jesosy Kristy (The grace of Jesus Christ) | [The grace of Jesus Christ] | | | | | | |
6879 | Ry Jeso Tompo soa (Blessed Lord Jesus, my Rock) | [Blessed Lord Jesus my Rock] (Abt) | | | | | | |
6880 | Mba tarihonao, ry Raiko (Lead my spirit and my heart, O my Father) | [Lead my spirit and my heart O my Father] (Wetterling) | | | | | | |
6881 | Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) | [God bless those who listen] | | | | | | |
6911 | Dera re, laza anie (Be praise and glory) | [Be praise and glory] | | | | | | |
6912 | Hianao ry Ray no mibaiko (You, O Father, ordain) | [You O Father ordain] | | | | | | |
6913 | Fantatrao va ny Mpamonjy (Do you know the Saviour) | [Do you know the Saviour] | | | | | | |
6914 | Mba sainonao ange sao tsy mba fantatrao (Now think over) | [Now think over] | | | | | | |
6926 | Ny Mpamonjy no mitady fihavanana aminao (The Saviour wants to love you) | [The Saviour wants to love you] | | | | | | |
6927 | Ry namako mahantra, manaram-po izao (O, my pitiful friend) | [O my pitiful friend] | | | | | | |
6928 | Ry mpanota! Mihevera (Think over, O sinner) | [Think over O sinner] | | | | | | |
6929 | Tsy renao va ny feon'ny Ray? (Don't you hear the voice of the Father?) | [Don't you hear the voice of the Father] | | | | | | |
6930 | ba hevero, ry mpanota! (Remember, O sinner) | TOPEKA (Sankey) | | | | | | |
6931 | Manatona, ry malala! (Come to your Lord Jesu, O dear) | [Come to your Lord Jesu O dear] | | | | | | |
6932 | He! Ry mpanota ana, sasatra (O, sinners who are weary and tired) | [O sinners who are weary and tired] | | | | | | |
6933 | Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) | [Come O dear friend] | | | | | | |
6934 | Ry zanako mania! (Listen, O my wandering children) | [Listen O my wandering children] (Sankey) | | | | | | |
6936 | Faingana, ry hava-malala (Hasten, dear friend) | [Hasten dear friend] | | | | | | |
6937 | Mba henoy ny feon'i Jeso (Listen the voice of Jesu) | [Listen the voice of Jesu] | | | | | | |
6938 | Mankanesa, ry mpanota (Come to Me, O sinners) | [Come to Me O sinners] | | | | | | |
6939 | Ry tany o, ry tany o (O, world, the Holy and Mighty Lord is calling) | [O world the Holy and Mighty Lord is calling] | | | | | | |
6940 | Hevero, ry andevom-pahotana (Think over, o salves of the sins) | [Think over o salves of the sins] | | | | | | |
6941 | Mpanota ory sy mahantra (Distressed and pitiful sinner) | [Distressed and pitiful sinner] | | | | | | |
6942 | Tsy mba hisy tonga ary an-danitra (Nobody will reach the heaven) | [Nobody will reach the heaven] | | | | | | |
6943 | Ho aiza, ho aiza izao hianao (Where, where are you going now?) | AHNFELT (Ahnfelt 55311) | | | | | | |
6944 | Mba mifohaza re, henoy izao (Wake up and listen now) | [Wake up and listen now] | | | | | | |
6945 | He ny fiantsoana (The call full of love) | [The call full of love] | | | | | | |
7084 | Inona, re, no atakaloko (With what I will exchange?) | [With what I will exchange] (Schofield) | | | | | | |
6952 | He ny fiantsoana (The call full of love) | [The call full of love] | | | | | | |
6953 | Ry olo-matory o, mba mifohaza (O, sleeping people! Wake up) | [O sleeping people Wake up] (Lindeman) | | | | | | |
6954 | Ry olom-bery, tsy ho very foana ny andronao (O lost people, your time will not be wasted) | [O lost people your time will not be wasted] | | | | | | |
6955 | Ny Mpamonjy be fitia (The Loving Saviour is calling) | [The Loving Saviour is calling] | | | | | | |
6958 | He, Jesosy Tompo soa (O Blessed Jesus and Lord) | [O Blessed Jesus and Lord] | | | | | | |
6959 | He, Jesosy Tompo soa (O Blessed Jesus and Lord) | [O Blessed Jesus and Lord] | | | | | | |
6960 | Tsy maintsy hateraka indray hianao (You must be born again) | [You must be born again] | | | | | | |
6961 | Ny perla madio, ny perla vaovao (The pure and new pearl) | [The pure and new pearl] | | | | | | |
6962 | Mpanota o, mba mihevera tsara (O sinners, think well over) | [O sinners think well over] | | | | | | |
6964 | Mpanota o, mba mihevera tsara (O sinners, think well over) | GENEVAN 116 | | | | | | |
6965 | O mba raiso izao, misy lovanao ao (Seize now, your heritage is here) | MORNING STAR | | | | | | |
6970 | Misy havana ao ala-trano ao (Friends are outside) | [Friends are outside] | | | | | | |
6971 | O! avia ry mpanota (Come to Me, O sinners) | [Come to Me O sinners] | | | | | | |
6972 | Modia, modia, o, ry mpanota o! (Come home, come home, O sinners) | [Come home come home O sinners] | | | | | | |
6973 | Aizan'ny lanitra hianao (Where are you from the heaven) | [Where are you from the heaven] | | | | | | |
6988 | Aizan'ny lanitra hianao (Where are you from the heaven) | [Where are you from the heaven] | | | | | | |
6989 | Ry olona mbola tamana amin-dratsy (O, people who is content yet with the evil) | PILGRIMSSONGER | | | | | | |
6990 | Tompo Tsitoha, izahay mifona (Mighty Lord, forgive us) | [Mighty Lord forgive us] (Cruger) | | | | | | |
6991 | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | [I strayed and my heart became dirty] | | | | | | |
7001 | Ny fasika amoron'ny rano (The sand of the shore) | [The sand of the shore] (Klug) | | | | | | |
7002 | Manenina aho, Ray masina o (I regret, O Holy Father) | [I regret O Holy Father] | | | | | | |
7003 | Jehovah, Ray mahari-po (Jehovah, the patient Father) | [Jehovah the patient Father] | | | | | | |
7004 | Ry Jeso o! Jereo (Jesu, help us for fear of being lost) | [Jesu help us for fear of being lost] (McGranahan) | | | | | | |
7013 | Ry Mpamonjy, Tompo soa (Saviour and sweet Lord) | [Saviour and sweet Lord] | | | | | | |
7014 | Mamindra fo amiko (Forgive me, O my Lord Jehovah) | [Forgive me O my Lord Jehovah] | | | | | | |
7015 | Nandao Anao ela aho (I ran away from You for a long time, O Father) | [I ran away from You for a long time O Father] | | | | | | |
6935 | Manatòna, ry mpanota (Come, O sinner) | [Come O sinner] | | | | | | |
7019 | Jehovah Tompo o! (We are here, Lord Jehovah) | [We are here Lord Jehovah] | | | | | | |
7028 | Amorony fo madio (Give me a pure heart) | [Give me a pure heart] | | | | | | |
7029 | Ry Raiko o! Ry Raiko o! (O my Father, O my Father) | [O my Father O my Father] | | | | | | |
7030 | Ry Raiko feno antra (Father full of compassion) | [Father full of compassion] | | | | | | |
7031 | Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) | [O God Merciful Father] | | | | | | |
7032 | Ry Andriananaharinay (Our Lord Creator, Thy Holiness) | [Our Lord Creator Thy Holiness] | | | | | | |
7033 | He! Maharavoravo (Thy love, Jesu, gladdens) | [Thy love Jesu gladdens] | | | | | | |
7034 | Tsaroako dia tsaroako (I really remember) | [I really remember] | | | | | | |
7035 | Ny ratsy efa tiako (I loved the badness) | [I loved the badness] (Stanley) | | | | | | |
7036 | Nanatona Anao, Mpanavotra o! (The poor people came to Thy, O Saviour | [The poor people came to Thy O Saviour] | | | | | | |
7037 | Nanatona Anao, Mpanavotra o! (The poor people came to Thy, O Saviour) | [The poor people came to Thy O Saviour] | | | | | | |
7038 | Ho vavolombelonao (To be Your witness) | [To be Your witness] | | | | | | |
7039 | Reko izao ry Tompo (I hear Your call, O Lord) | [I hear Your call O Lord] | | | | | | |
7040 | Endrika sariaka (Joyful look) | [Joyful look] | | | | | | |
7041 | Na be no mahareraka (Even if many weariness strike) | [Even if many weariness strike] | | | | | | |
7042 | Mandra-piavin'ny Tompo (Pray till the coming of the Lord) | [Pray till the coming of the Lord] | | | | | | |
7043 | Mba taominao ny fo izao (Take our heart now) | [Take our heart now] | | | | | | |
7044 | Avia, Jehovah Tomponay (Come, Jehovah our Lord) | [Come Jehovah our Lord] (Bradbury) | | | | | | |
7045 | Ry Kristy o, Mpanjakako! (O Christ, my King) | [O Christ my King] | | | | | | |
7046 | Endrey! 'ty fahotana (See! The sins) | [See The sins] | | | | | | |
7047 | Endrey! 'ty fahotana (See! The sins) | [See The sins] (Razafinrazka) | | | | | | |
7048 | Raiso ho Anao ny foko (Take my heart for You) | [Take my heart for You] | | | | | | |
7049 | Ry Raiko feno antra (O my merciful Father, here are Your children) | [O my merciful Father here are Your children] (Sankey) | | | | | | |
7050 | Ry Raiko feno antra (O my merciful Father, here are Your children) | [O my merciful Father here are Your children] | | | | | | |
7051 | Jeso mora fo indrindra (How kind is Jesu) | [How kind is Jesu] (Sweney) | | | | | | |
7053 | Atolotro Anao ny tenako, ry Raiko (I offer my body to You, O my Father) | [I offer my body to You O my Father] | | | | | | |
7054 | Ry Tompo o! Tariho (Lead Your little sheep, O Lord) | [Lead Your little sheep O Lord] | | | | | | |
7056 | Jeso Kristy be fiantra (Merciful Jesu Christ) | [Merciful Jesu Christ] | | | | | | |
7057 | Tompo o! Tsy takatry ny saiko (My mind can't understand, O Lord! | [My mind can't understand O Lord] | | | | | | |
7058 | Tompo o! Ovay ny foko (Change my heart, O Lord) | [Change my heart O Lord] | | | | | | |
7059 | Veloma no apetrako (I say good bye) | [I say good bye] | | | | | | |
7060 | Ny androm-pahasoavana (The blessing day) | MORNING STAR | | | | | | |
7061 | Ario ny tahotrao (Throw your fear off) | [Throw your fear off] | | | | | | |
7085 | Finaritra ny vorona ao an'ala (The birds in the forest are happy) | [The birds in the forest are happy] | | | | | | |
7086 | Finaritra ny vorona ao an'ala (The birds in the forest are happy) | CONSOLATION | | | | | | |
7087 | Ry Jeso Tompo tsara o! (Lord and Kind Jesu, I can't reply) | SWEET HOUR OF PRAYER | | | | | | |
7088 | Ranomasi-mampahory (Frightened sea) | [Frightened sea] | | | | | | |
7089 | Jeso! ny hamarinanao (Jesu, Thy righteousness) | SAMSON | | | | | | |
7091 | Jesu is our Friend, Jesu is ours | [Jesu is our Friend Jesu is ours] | | | | | | |
7092 | Ry Jehovah Tomponay! (O Lord Jehovah! We are lost people) | [O Lord Jehovah We are lost people] | | | | | | |
7093 | Tsara lova, ry Jeso o! (O, Jesu! Thou gave an heritage) | [O Jesu Thou gave an heritage] | | | | | | |
7094 | An-dafin' ny efitra lava sy maina (Beyond the vast and dry desert) | [Beyond the vast and dry desert] | | | | | | |
6884 | Kāpēc sirds tā gavilē (May my heart rejoice) | PARADISE (Smart) | | | | | | |