Note: The original poem has four stanzas, of which the translation gives only stanzas 1, 3 and 4. In the original the first word was "Men" ("Viroj") not "People" ("Homoj") — and the missing second stanza begins with "Women". Here is a literal translation of the missing stanza:
Virinoj! kiuj iam naskos filojn por spiri la Novanglian aeron,
Se vi aŭdas sen ruĝiĝo pri agoj, kiuj rapidigas la vekitan sangon
Kvazaŭ ruĝan lafon tra viaj vejnoj, pro viaj fratinoj nun en ĉenoj —
Respondu! ĉu vi taŭgas por esti patrinoj de la bravaj kaj liberaj?
The poem aimed to fight against the system of slavery in the United States (and elsewhere).