Comfort, comfort ye my people

Representative Text

1. Comfort, comfort ye my people,
Speak ye peace, thus saith our God.
Comfort those who sit in darkness,
Mourning neath their sorrows' load.
Speak ye to Jerusalem
Of the peace that waits for them,
Tell her that her sins I cover,
And her warfare now is over.

2. Yes, her sins our God will pardon,
Blotting out each dark misdeed;
All that well deserved his anger
He will no more see nor heed.
She hath suffered many a day,
Now her griefs have passed away;
God will change her pining sadness
Into ever-springing gladness.

3. For the herald's voice is crying
In the desert far and near,
Bidding all to true repentance,
Since the kingdom now is here.
Oh, that warning cry obey,
Now prepare for God a way;
Let the valleys rise to meet him,
And the hills bow down to greet him.

4. Make ye straight what long was crooked,
Make the rougher places plain;
Let your hearts be true and humble,
As befits His holy reign;
For the glory of the Lord
Now o'er earth is shed abroad,
And all flesh shall see the token
That his Word is never broken.

Source: Hymns and Devotions for Daily Worship #11

Author: Johann Olearius

Johannes Olearius (b. Halle, Germany, 1611; d. Weissenfels, Germany, 1684) Born into a family of Lutheran theologians, Olearius received his education at the University of Wittenberg and later taught theology there. He was ordained a Lutheran pastor and appointed court preacher to Duke August of Sachsen-Weissenfels in Halle and later to Duke Johann Adolph in Weissenfels. Olearius wrote a commentary on the entire Bible, published various devotional books, and produced a translation of the Imitatio Christi by Thomas a Kempis. In the history of church music Olearius is mainly remembered for his hymn collection, which was widely used in Lutheran churches. Bert Polman… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Notes

Scripture References:
st. 1 = Isa. 40:1-2
st. 2 = Isa. 40:3-4
st. 3 = Isa. 40:3-5

This song is a versification of Isaiah 40:1-5, the passage that opens the final large group of prophecies in Isaiah 40-66. Many of these prophecies express consolation and hope that Judah's exile in Babylon is almost over. That is certainly the tone of 40: 1-5-words of comfort forecasting a new reign but also words that call for proper preparation–that is, repentance.

Johannes Olearius (b. Halle, Germany, 1611; d. Weissenfels, Germany, 1684) originally versified the passage in German in honor of Saint John the Baptist Day and published it in his Geistliche Singe-Kunst (1671), a collection of more than twelve hundred hymns–three hundred of them by Olearius himself. Born into a family of Lutheran theologians, Olearius received his education at the University of Wittenberg and later taught theology there. He was ordained a Lutheran pastor and appointed court preacher to Duke August of Sachsen-Weissenfels in Halle and later to Duke Johann Adolph in Weissenfels. Olearius wrote a commentary on the entire Bible, published various devotional books, and produced a translation of the Imitatio Christi by Thomas a Kempis. In the history of church music Olearius is mainly remembered for his hymn collection, which was widely used in Lutheran churches.

Olearius's text was translated into English by Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) and published in her Chorale Book for England (1863); the first line originally read "Comfort, Comfort Ye My People." Winkworth is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol.

A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869).

Liturgical Use:
Traditional during Advent as applicable to Isaiah's and John the Baptist's calls to repentance.

--Psalter Hymnal Handbook

Tune

GENEVAN 42

Louis Bourgeois (PHH 3) composed or adapted this tune for Psalm 42 for the Genevan psalter. The 1564 harmonization by Claude Goudimel (PHH 6) originally placed the melody in the tenor. An alternate harmonization with descants by Johann Crüger (PHH 42) can be found opposite 41 in the Psalter Hymnal.…

Go to tune page >


WERDE MUNTER

JESU JOY is a form of the tune WERDE MUNTER, MEIN GEMUETE by Johann Schop (b. Hamburg [?], Germany, c. 1595; d. Hamburg, 1667). In 1614 Schop was appointed court musician in the Hofkapelle at Wolfenbüttel. A virtuoso violinist, he also played the lute, cornetto, and trombone. He became a musician f…

Go to tune page >


Timeline

Media

You have access to this FlexScore.
Download:
Are parts of this score outside of your desired range? Try transposing this FlexScore.
General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...
Questions? Check out the FAQ

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

This is a preview of your FlexScore.
The Cyber Hymnal #1028
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
Psalter Hymnal (Gray) #194
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)
  • Full Score (PDF, XML)
  • Bulletin Score (PDF)
Worship and Rejoice #155

Instances

Instances (101 - 128 of 128)

The Hymnal of the United Church of Christ #56

The Hymnal #90

The Hymns for the Use of Evangelical Lutheran Congregations #d84

TextPage Scan

The Lutheran Hymnal #61

TextPage Scan

The Lutheran Hymnary #170

The Mennonite Hymnal #121

The New Broadman Hymnal #77

TextFlexScoreAudioPage Scan

The New Century Hymnal #101

TextPage Scan

The New Christian Hymnal #440

The Oxford American Hymnal for Schools and Colleges #d66

The Pioneer Hymnal #d43

TextPage Scan

The Presbyterian Hymnal #3

The Sunday School Hymnal #d45

TextPage Scan

The Worshipbook #347

TextPage Scan

The Worshiping Church #132

Text

Trinity Hymnal #148

Tune InfoTextFlexScoreAudioPage Scan

Trinity Hymnal (Rev. ed.) #197

TextPage Scan

Trinity Psalter Hymnal #298

TextPage Scan

Voices Together #212

TextFlexScoreAudioPage Scan

Voices United #883

Audio

When Breaks the Dawn #32

TextPage Scan

Worship (3rd ed.) #370

TextPage Scan

Worship (4th ed.) #402

Worship and Hymns for All Occasions #d51

TextScoreFlexScoreAudioPage Scan

Worship and Rejoice #155

Worship II, a Hymnal for Roman Catholic Parishes #d49

TextAudio

Worship in Song #55

Pages

Exclude 69 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us