Search Results

Tune Identifier:"^ich_ruf_zu_dir$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

[Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ]

Appears in 14 hymnals Tune Sources: Wittenberg, 1533 Incipit: 53431 34557 53456 Used With Text: Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Lord, hear the voice of my complaint

Author: J. Agricola Meter: 8.7.8.7.8.7.4.6.8 Appears in 7 hymnals Lyrics: 1 Lord, hear the voice of my complaint, To Thee I now commend me, Let not my heart and hope grow faint, But deign Thy grace to send me; True faith from Thee, my God, I seek, The faith that loves Thee solely, Keeps me lowly, And prompt to aid the weak, And mark each word that Thou dost speak. 2 Yet more from Thee I dare to claim, Whose goodness is unbounded; O let me ne'er be put to shame, My hope be ne'er confounded; But e'en in death still find Thee true, And in that hour, else lonely, Trust Thee only, Not aught that I can do, For such false trust I sore should rue. 3 O grant that from my very heart My foes be all forgiven, Forgive my sins and heal their smart, And grant new life from heaven; Thy word, that blessed food, bestow, Which best the soul canst nourish; Make it flourish Through all the storms of woe That else my faith might overthrow. 4 Then be the world my foe or friend, Keep me to her a stranger, Thy steadfast soldier to the end, Through pleasure and through danger; From Thee alone comes such high grace, No works of ours obtain it, Or can gain it; Our pride hath here no place, 'Tis Thy free promise we embrace. 5 Help me, for I am weak; I fight, Yet scarce can battle longer. I cling but to Thy grace and might, 'Tis Thou must make me stronger; When sore temptations are my lot, And tempests round me lower, Break their power; So, through deliverance wrought, I know that Thou forsak'st me not! Topics: The Church Year Second Sunday in Lent; The Church Year Second Sunday in Lent Used With Tune: [Lord, here the voice of my complaint]

I call on the Lord Jesu Christ

Author: Miles Coverdale, 1487-1568 Appears in 2 hymnals Used With Tune: STEADFAST Text Sources: from 'Goostly Psalmes and Spiritualle Songes', c. 1546, Queen's College Library, Oxford
TextPage scansAudio

To Thee, O Lord, I send my Cries

Appears in 3 hymnals Lyrics: I. To Thee, O Lord, I send my Cries: O! let them rise to heaven. And let to all my Pray'rs and Sighs A gracious Ear be given. O! make thy Word my firm Support: And grant me Faith so saving, That I, having A clean'sd and humble Heart, May all thy Statutes live in. II. And Oh, I pray Thee, O my God, Oh! give me no Denial, Destroy not with thy wrathful Rod Me in the fiery Tryal. Give living Hope when I go hence, And, with all Resignation, Destestation Of all Self-Confidence Concerning my Salvation. III. Grant me a good forgiving Mind To All that Evil bring me: Cast all my num'rous Sins behind; Renew thy Life within me. Thy Word be my continual food To keep my Soul from starving, And from starting From Thee when SATAN'S Brood My Ruin is concerting. IV. Let neither Lust nor Fear prevail To draw me from my Duty: By aiding Grace I shall not fail To walk in Faith and Beauty. For who has ought but what thou giv'st? Thy Favour none can merit; But thy Spirit, By whom thou all reliev'st, Can graciously confer it. V. I fight, Lord JESUS! and withstand, But, oh, in slipry Places; Support me with thy mighty Hand, And thine abundant Graces. When Sin and SATAN raise their Force, Let me not be affrighted, But delighted To run my Christian Course, 'Till I'm with Thee united. Topics: Spiritual Combat Used With Tune: [To Thee, O Lord, I send my Cries]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

Author: Johann Agricola Hymnal: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #343 (2014) Lyrics: 1 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, ich bitt, erhör mein Klagen; verleih mir Gnad zu dieser Frist, laß mich doch nicht verzagen. Den rechten Glauen, Herr, ich mein, den wollest du mir geben, dir zu leben, mein Nächsten nütz zu sein, dein wort zu halten eben. 2 Ich bitt noch mehr, o Herre Gott du kannst es mir wohl geben -, daß ich nicht wieder werd zu Spott, die Hoffnung gib darneben; voraus, wenn ich muß hier davon, daß ich dir mög vertrauen und nicht bauen auf alles mein eigen Tun, sonst wird's mich ewig reuen. 3 Verleih, daß ich aus Herzensgrund den Feinden mög vergeben, verzeih mir auch zu dieser Stund, schaff mir ein neues Leben; dein Wort mein Speis laß allweg sein, damit mein Seel zu nähren, mich zu wehren, wenn Unglück schlägt herein, das mich bald möcht verkehren. 4 Laß mich kein Lust noch Furcht von dir in dieser Welt abwenden; beständig sein ans End gib mir, du hast's allein in Händen; und wem du's gibst, der hat's umsonst, es mag niemand erwerben, noch ererben durch Werke deine Gunst, die uns erett' vom Sterben. 5 Ich lieg im Streit und widerstreb, hilf, o Herr Christ, dem Schwachen; an deiner Gnad allein ich kleb, du kannst mich stärker machen. Kommt nun Anfechtung her, so wehr, daß sie mich nicht umstoße, du kannst machen, daß mir's nicht bringt Gefähr. Ich weiß, du wirst's nicht lassen. Topics: Glaube - Liebe - Hoffnung Rechtfertigung und Zuversicht Languages: German Tune Title: [Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ]

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

Author: Johann Agricola Hymnal: Evangelisches Kirchengesangbuch #244 (1969) Languages: German Tune Title: [Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ]

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

Author: Johann Agricola Hymnal: Gesangbuch der Evangelisch-reformierten Kirchen der deutschsprachigen Schweiz #303 (1952) Languages: German Tune Title: [Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Anonymous

Person Name: Ukj. Translator of "Jeg raaber, Herre Jesu Krist" in M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.

Johann Agricola

1494 - 1566 Person Name: Johann Agricola Author (attributed to) of "Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Agricola, Johann or Johannes (latinized from Schneider, (Schnitter) or Sartor, also called Magister Islebius), born April 20, 1492, at Eisleben, where his father was a tailor. During his University course at Wittenberg, Luther took a great interest in him, entertained him at his own table, took him with him to Leipzig for the disputation, in 1519, with Dr. Eck, and in 1525 procured for him the position of Rector of St. Andrew's School at Eisleben, and preacher at St. Nicholas's Church there. He remained in Eisleben till 1536, working hand in hand with Luther; but after his removal to Wittenberg, in 1536, as one of the lecturers in the University, he developed Antinomian views, and, in 1537, published a series of theses which Luther answered in six disputations, 1538-40. On his appointment as Court Preacher at Berlin, in 1540, he formally renounced these opinions, and professed adherence to Wittenberg orthodoxy. But after his subsequent appointment as General Superintendent of the Mark, he gradually not only sought the esteem of the great, but, in order to gain the favour of the Emperor, joined with two representatives of the Romish Church in drawing up a Formula of Union (The Interim) which was presented to the Imperial Diet, held at Augsburg, and adopted by the Diet on May 15, 1548. By this action he disgusted the Lutherans, and procured for himself only discredit. He died at Berlin, Sept. 22, 1566. He was one of the best preachers of his time, and compiled one of the earliest collections of German Proverbs, first published at Zwickau, 1529 [the British Museum copy was printed at Hagenau, 1529] ( Koch, i. 278-281. Allgemeine Deutsche Biographie, i. 146-48). Four hymns by him appeared in the early Lutheran hymnbooks, two of which were retained by Luther in Babst's Gesangbuch, Leipzig, 1545. 1. Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ. [ Supplication.] Wackernagel, iii. pp. 54-55, gives two forms of this, in 5 stanzas of 9 lines, the first from Geistliche Lieder, Erfurt, 1531, the second from an undated broadsheet before 1530, entitled, "A new hymn of supplication for Faith, Love, and Hope, and for a Holy Life; composed by John of Eisleben, preacher to John Duke of Saxony." Fischer, i. 345, refers to the Nürnberg broadsheet, c. 1526, quoted in Wackernagel's Bibliographie, 1855, p. 89, and adds that in his opinion the disfavour into which Agricola fell after the outbreak of the Antinomian controversy caused the suppression of his name in the hymn-books. After appearing in Klug's Geistliche Lieder, 1529, the hymn was included in almost all subsequent hymn-books, and so recently as No. 379 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. It is sometimes erroneously ascribed to Paulus Speratus, an assumption originating with the Riga Gesang-buch of 1664. It was a favourite hymn of Valerius Herberger, of P. J. Spener (who requested it to be sung at his deathbed), and of many others. Translations in common use:— 1. Lord Jesu Christ, I cry to Thee. A good translation, omitting stanza iv., by A. T. Russell, as No. 200 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Lord, hear the voice of my complaint. A full and very good translation as No. 116 by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863. Other translations are:— (1) “I call on the, Lorde Jesu Christ," by Bp. Coverdale, 1539 ( Remains, 1846, p. 560), repeated, slightly altered, in the Gude and Godly Ballates (ed. 1568, folio 34), ed. 1868, p. 57. (2) "I cry to Thee, my dearest Lord," by J. C. Jacobi, 1122, p. 68; in his edition, 1732, p. 114, altered to "To Thee, 0 Lord, I send my cries," and thence as No. 310 in pt. i. of the Moravian Hymn Book 1754; omitted in 1789 and 1801; in the Supplement of 1808, stanzas i., iv. were included as No. 1082, and repeated in later editions altered to "To Thee I send my fervent cries." (3) "I cry to Thee, 0 Christ our Lord!" by N. L. Frothingham, 1870, p. 205. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johan Olof Wallin

1779 - 1839 Person Name: J. O. Wallin, d. 1839 Author of "För tidens korta qval och fröjd" in Svenska Psalm-Boken af År 1819 Johan Olaf Wallin was born at Stora Tuna, in 1779, and early displayed his poetical powers. In 1805, and again in 1809, he gained the chief prize for poetry at Upsala. In the latter year he became pastor at Solna; here his ability as a preacher was so striking that he was transferred to Stockholm, in 1815, as "pastor primarius," a title for which we have no exact equivalent. In 1818 he was made Dean of Westeras, and set about the task of editing a revised hymn-book for the whole of Sweden. This task he completed in 1819, and published it as, Den Swenska Psalmboken, af Konungen gillad och stadfästad (The Swedish hymn-book, approved and confirmed by the King). To it he contributed some 150 hymns of his own, besides translations and recastings; and the book remains now in the form in which he brought it out. It is highly prized by the Swedes, and is in use everywhere. --John Julian, Dictionary of Hymnology, p. 1000 (1907)