Search Results

Text Identifier:"^yuanzhu_lingqi_chui_wo$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextAudio

靈氣歌

Author: Edwin Hatch Meter: 6.6.8.6 Appears in 2 hymnals First Line: 願主靈氣吹我 Lyrics: 願主靈氣吹我, 使我得新生命, 使我能愛我主所愛, 行主所要我行. 願主靈氣吹我, 直到我心潔清, 使我志願與主合一, 勤工, 或耐苦辛. 願主靈氣吹我, 使我全人成圣聖, 使我凡軀有主聖火, 射出無限光明. 願主靈氣吹我, 賜我不死之身, 使我能夠與主同享, 完全永恆生命. Used With Tune: TRENTHAM

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

TRENTHAM

Appears in 232 hymnals Composer and/or Arranger: Robert Jackson Tune Key: e minor or modal Incipit: 33341 35432 32346 Used With Text: 灵气歌

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

灵气歌

Author: Edwin Hatch; 劉廷芳 Hymnal: The Cyber Hymnal #13403 First Line: 愿主灵氣吹我 Lyrics: 愿主灵氣吹我, 使我得新生命, 使我能爱我主爱, 行主所要我行. 愿主灵氣吹我, 直到我心潔洁清, 使我志与主合一, 勤工, 或耐苦辛. 愿主灵氣吹我, 使我全人成圣, 使我凡躯有主圣火, 射出无限光明. 愿主灵氣吹我, 赐我不死之身, 使我能夠与主同享, 完全永恒生命. Languages: Chinese Tune Title: TRENTHAM
TextAudio

靈氣歌

Author: Edwin Hatch Hymnal: The Cyber Hymnal #23364 Meter: 6.6.8.6 First Line: 願主靈氣吹我 Lyrics: 願主靈氣吹我, 使我得新生命, 使我能愛我主所愛, 行主所要我行. 願主靈氣吹我, 直到我心潔清, 使我志願與主合一, 勤工, 或耐苦辛. 願主靈氣吹我, 使我全人成圣聖, 使我凡軀有主聖火, 射出無限光明. 願主靈氣吹我, 賜我不死之身, 使我能夠與主同享, 完全永恆生命. Languages: Chinese Tune Title: TRENTHAM

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Edwin Hatch

1835 - 1889 Author of "靈氣歌" Hatch, Edwin, D.D., was born at Derby, Sep. 4, 1835, and educated at Pembroke College, Oxford, B.A., in honours, in 1857. After holding important appointments in Canada, he returned to England and became Vice-Principal of St. Mary Hall, Oxford, 1867; and Rector of Purleigh, 1883. (See also Crockford). He died Nov. 10, 1889. His hymn-writing was limited. One, and that a very spirited lyric, is in Allon's Congregational Psalmist Hymnal, 1886 "Breathe on me, Breath of God." (Whitsuntide.) Dr. Hatch's hymns were published in his posthumous Towards Fields of Light, London 1890. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Timothy T'ingfang Lew

1891 - 1947 Person Name: 劉廷芳 Translator of "灵气歌" in The Cyber Hymnal T'ingfang Lew was a leading Chinese educator, author, and editor. He was educated in China and at Columbia University in New York City (M.A.; Ph.D.). His Bachelor of Divinity degree was from Yale and he studied at Union Theological Seminary, New York City, where he also taught Christian education. Lew lectured throughout America at schools and colleges from 1926 to 1938 and received an S.T.D. degree from Oberlin College. In 1932, Lew began to chair the commission to prepare a Chinese Union hymnal. The resulting Hymns of Universal Praise was published in 1936. Its music editor was Bliss Wiant, a colleague of Lews's at Yenching University in Peking. Lew also edited the Union Book of Common Prayer which was used by four Protestant Chinese groups having approximately one-half million members. He represented China at the World Council of Churches meetings (1927-1939). He served as a member of the Chinese government's legislative body (1936-1941). Lew is remembered for his work with Chinese Christian organizations in China and America where he resided from 1941 to 1947. He died while teaching at the University of New Mexico. --The Presbyterian Hymnal Companion, 1993

Robert Jackson

1840 - 1914 Composer of "TRENTHAM" in The Cyber Hymnal After receiving his musical training at the Royal Academy of Music, Robert Jackson (b, Oldham, Lancashire, England, 1840; d. Oldham, 1914) worked briefly as organist at St. Mark's Church, Grosvenor Square, in London. But he spent most of his life as organist at St. Peter's Church in Oldham (1868-1914), where his father had previously been organist for forty-eight years. A composer of hymn tunes, Jackson was also the conductor of the Oldham Music Society and Werneth Vocal Society. Bert Polman
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.