Search Results

Text Identifier:"^wir_pflugen_und_wir_streuen$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Wir pflügen und wir streuen den Samen auf das Land

Author: Matthias Claudius Appears in 22 hymnals Used With Tune: [Wir pflügen und wir streuen den Samen auf das Land]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Wir pflügen und wir streuen]

Appears in 304 hymnals Tune Sources: Hannover 1800 Tune Key: A Flat Major Incipit: 51155 31543 21556 Used With Text: Wir pflügen und wir streuen

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Wir pflügen und wir streuen

Author: Matthias Claudius Hymnal: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten #508 (2014) Refrain First Line: Alle gute Gabe kommt her von Gott dem herrn Lyrics: 1 Wir pflügen, und wir streuen den Samen auf das Land, doch Wachstum und Gedeihen steht in des Himmels Hand: der tut mit leisem Wehen sich mild und heimlich auf und träuft, wenn heim wir gehen, Wuchs und Gedeihen drauf. Refrain: Alle gute Gabe kommt her von Gott dem Herrn, drum dankt ihm, dankt, drum dankt ihm, dankt und hofft auf ihn! 2 Er sendet Tau und Regen und Sonn- und Mondenschein, er wickelt seinen Segen gar zart und künstlich ein und bringt ihn dann behende in unser Feld und Brot: es geht durch unsre Hände, kommt aber her von Gott. [Refrain] 3 Was nah ist und was ferne, von Gott kommt alles her, der Strohhalm und die Sterne, der Sperling und das Meer. Von ihm sind Büsch und Blätter und Korn und Obst von ihm, das schöne Frühlingswetter und Schnee und Ungestüm. [Refrain] 4 Er läßt die Sonn aufgehen, er stellt des Mondes Lauf; er läßt die Winde wehen und tut den Himmel auf. Er schenkt uns so viel Freude, er macht uns frisch und rot; er gibt den Kühen Weide und unsern Kindern Brot. [Refrain] Topics: Glaube - Liebe - Hoffnung Natur und Jahreszeiten Languages: German Tune Title: [Wir pflügen und wir streuen]
TextAudio

Wir Pflügen Und Wir Streuen

Author: Matthias Claudius Hymnal: The Cyber Hymnal #13590 Meter: 7.6.7.6 D with refrain Lyrics: 1 Wir pflügen und wir streuen Den Samen auf das Land, Doch Wachstum und Gedeihen Steht in des Himmels Hand: Der tut mit leisem Wehen Sich mild und heimlich auf Und träuft, wenn heim wir gehen, Wuchs und Gedeihen drauf. Alle gute Gabe Kommt her von Gott, dem Herrn, Drum dankt ihm, dankt Drum dankt ihm, dankt Und hofft auf ihn. 2 Er sendet Tau und Regen Und Sonn- und Mondenschein Und wickelt seinen Segen Gar zart und künstlich ein Und bringt ihn dann behende In unser Feld und Brot: Es geht durch unsre Hände, Kommt aber her von Gott. Alle gute Gabe Kommt her von Gott dem Herrn, Drum dankt ihm, dankt Drum dankt ihm, dankt Und hofft auf ihn. 3 Was nah ist und was ferne, Von Gott kommt alles her, Der Strohhalm und die Sterne, Das Sandkorn und das Meer. Von ihm sind Büsch und Blätter Und Korn und Obst, von ihm Das schöne Frühlingswetter Und Schnee und Ungestüm. Alle gute Gabe Kommt her von Gott dem Herrn, Drum dankt ihm, dankt Drum dankt ihm, dankt Und hofft auf ihn. 4 Er läßt die Sonn aufgehen, Er stellt des Mondes Lauf; Er läßt die Winde wehen Und tut die Wolken auf. Er schenkt uns so viel Freude, Er macht uns frisch und rot; Er gibt dem Viehe Weide Und seinen Menschen Brot. Alle gute Gabe Kommt her von Gott dem Herrn, Drum dankt ihm, dankt Drum dankt ihm, dankt Und hofft auf ihn. Languages: German Tune Title: WIR PFLÜGEN
Page scan

Wir pflügen und wir streuen

Author: Matthias Claudius Hymnal: Glockenklänge #190 (1904) Refrain First Line: Alle gute Gabe kommet her von Gott des Herrn Languages: German Tune Title: [Wir pflügen und wir streuen]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

J. A. P. Schulz

1747 - 1800 Person Name: Johann Abraham Peter Schulz Composer of "WIR PFLÜGEN" in The Cyber Hymnal Johann Abraham Peter Schulz Germany 1747-1800. Born at Luneburg, Germany, son of a baker, he attended St Michaelis school in Luneburg and studied organ, then the Johanneum from 1759-1764. In 1765 he was a student of composer, Johann Kimberger, and then taught in Berlin himself. In 1768 Kimberger recommended Schulz for the position of music teacher and accompanist to the Polish Princess Sapieha Woiwodin von Smolensk. Schulz moved to Berlin and traveled with her for three years performing throughout Europe, where he came in contact with many new musical ideas. He married Catharina Maria Gercken, and they had a daughter, Celle. He served as the conductor of the French Theatre in Berlin from 1776-1780. From 1786-1787 he was the Kapellmeister of Prince Henry in Rheinsberg. He began writing operas in 1785 and became musical director of the Berlin French theatre. Schulz went on to serve as Court Kapellmeister in Copenhagen from 1787-1795 before returning to Berlin. In Copenhagen the music library burned down, and he had a breakdown in health from trying to save it. His health suffered further from the effects of a shipwreck he experienced in 1796. Schulz wrote seven operas, stage music, oratorios, and cantatas, as well as piano pieces, folk songs, and church music. He also wrote articles on music theory for Johann Georg Sulzer’s ‘Allgemeine Theorie der schonen Kunste’ in four volumes. He died at Schwedt an der Oder, Germany. John Perry

Matthias Claudius

1740 - 1815 Author of "Wir pflügen und wir streuen" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Claudius, Matthias, son of Matthias Claudius, Lutheran pastor at Reinfeld in Holstein (near Lübeck), was born at Reinfeld, Aug. 15, 1740. An ancestor, who died as a Lutheran pastor in 1586, had Latinized his name, Claus Paulsen, to Claudius Pauli, and his descendants had adopted Claudius as their surname. Claudius entered the University of Jena, in 1759, as a student of theology, but being troubled with an affection of the chest, and finding little attraction in the Rationalism of Jena, he turned his attention to law and languages. After a short visit to Copenhagen, as private secretary to a Danish count, he joined in 1768 the staff of the Hamburg News Agency (Adress-Comptoirnachrichten). Removing to Wandsbeck, near Hamburg, he undertook in 1771 the editing of the literary portion of the Wandsbecker Bote, and contributed a number of his poems to the Göttingen Musen-Almanach. In 1776 he was appointed one of the Commissioners of Agriculture and Manufactures of Hesse-Darmstadt, and in 1777 editor of the official Hesse-Darmstadt newspaper, which he conducted in the same spirit as his Wandsbeck Bote. At Darmstadt he became acquainted with Goethe (then living near by at Frankfurt), and with a circle of freethinking philosophers. During a severe illness in 1777, he realised, however, the spiritual emptiness of the life at Darmstadt; the buried seeds sown in his youth sprang up; and he once more became in faith as a little child. Renouncing position and income, he returned to Wandsbeck to re-edit the Bote, which he conducted in a distinctively Christian spirit. In 1788 he was appointed by the Crown Prince of Denmark auditor of the Scheswig-Holstein Bank at Altona, but continued to reside at Wandsbeck till 1813, when he was forced by the war to flee, and was unable to return till May, 1814. The next year he removed to the house of his eldest daughter in Hamburg, and died there Jan. 21, 1815 (Koch, vi. 417-429; Allg. Deutsche Biographie, iv. 279-281). His fugitive pieces appeared in two parts as Asmus omnia sua secum portans; oder sammtliche Werke des Wandsbecker Bothen, Wandsbeck and Hamburg, 1774 (pt. iii. 1777, iv. 1782, v. 1789, vi. 1797, vii. 1802, viii. 1812). While much of his poetry was distinctively Christian in its spirit, and many of his pieces might rank as popular sacred songs, yet he wrote no hymns designed for use in Church. Three pieces have, however, passed into the German hymn-books, all of which have been translated into English, viz.:— i. Das Grab ist leer, das Grab ist leer. [Easter.] First published in pt. viii., 1812, as above, p. 121, in 10 stanzas. Translated as "The grave is empty now, its prey," by Dr. H. Mills, 1859, printed in Schaff’s Christ in Song, 1870. ii. Der Mond ist aufgegangen. [Evening.] His finest hymn, conceived in a child-like, popular spirit—a companion to the more famous hymn, "Nun ruhen alle Walder " (q. v.). According to tradition it was composed during his residence at Darmstadt, 1762, while walking on the so-called Schnempelweg, a footpath leading by the river-side up to the Odenwald. First published in J. H. Voss's Musen-Almanach, Hamburg, 1770, p. 184, and then in pt. iv., 1782, as above, p. 57, in 7 stanzas of 6 lines. Included as No. 452 in the Oldenburg Gesang-Buch, 1791, as No. 570 in the Württemberg Gesang-Buch, 1842, and No. 509 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The only translation in common use is:— The silent moon is risen, good and full, as No. 322, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (1) "The fair moon hath ascended," in the British Magazine, Nov. 1837, p. 518. (2) "The moon on high Is beaming,",by H. J. Buckoll, 1842, p. 105. (3) "The moon hath risen on high," by Miss Winkworth, 1855, p. 229 (1876, p. 231). (4) "The moon up heaven is going," by J. D. Bums, in Family Treasury, 1860, p. 92, repeated in his Memoir, 1869, p. 269. (5) “The moon is upwards climbing," by Miss Manington, 1863, p. 124. (6) "The moon is up in splendour," by E. Massie, 1866, E. 115. (7) "The moon hath risen clear," in Alice Lucas's Trs.from German Poets, 1876, p. 12. (8) "The moon is up and beaming," in Mrs. A. W. Johns's Original Poems and Translations, 1882, p. 61. iii. Im Anfang war's auf Erden. [Harvest.] First published in pt. iv., 1782, as above, p. 42, in 17 stanzas of 4 lines, and chorus (see also G. W. Fink's Musikalischer Hausschatz der Deutschen, Altona, 1860, No. 77). It occurs in a sketch entitled, Paid Erdmann's Fest. The neighbours are represented as coming to Paul's house and there singing this so-called “Peasants' Song," the last four stanzas of which specially relate to the occasion; the stanzas being sung as a solo, and all joining in the chorus. It can hardly be called a hymn, though it has passed into a few German hymnals principally for use in school. Beginning, "Auf! Lasset Gott uns loben," 10 stanzas were included as No. 482 in the Oldenburg G. B., 1791. In T. Fliedner's Liederbuch, Kaiserswerth, 1842, No. 95 begins with stanza vii., "Was nah ist und was feme." The form most popular is that beginning with stanza iii., "Wir pflügen und wir streuen," as in Dr. Wichern's Unsere Lieder, Hamburg, 1844, No. 55, and other collections. Translations in common use:— 1. We plough the fields and scatter, by Miss J. M. Campbell, contributed to the Rev. C. S. Bere's Garland of Songs, Lond., 1861, p. 61 (later eds. p. 27). A free rendering in 3 stanzas of 8 lines, with chorus, entitled, "Thanksgiving for the Harvest." Since its reception into the Appendix to Hymns Ancient & Modern, 1868 (No. 360, ed. 1875, No. 383), it has passed into numerous hymnals in Great Britain, and America. In Thring's Collection, 1882, No. 609, st. iv., "Our souls, Blest Saviour, gather," is an original stanza by Rev. H. Downton, added to supply some distinctly Christian expressions to the hymn, and first published in the Record newspaper in 1875. 2. We plough the fertile meadows. Of this translation there are two forms greatly differing, both ascribed to Dr. S. F. Smith, but whether either form is really by him we have failed to ascertain. What seems to be the original form, in 6 stanzas of 4 lines and chorus, is found in the Methodist Free Church Sunday School Hymns; Curwen's New Child's Own Hymn Book &c. The other form, in 3 stanzas of 8 lines and chorus, is in Allon's Supplemental Hymns; New Congregational Hymn Book, &c. 3. We plough the ground, we sow the seed, in 4 stanzas of 8 lines with chorus, without name of translation, is No. 215 in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.