Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Search Results

Text Identifier:"^wer_im_herzen_will_erfahren$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Wer im herzen will erfahren

Hymnal: Erbauliche Lieder-Sammlung #73 (1826) Lyrics: 1 Wer im herzen will erfahren, Und darum bemühet ist, Daß der könig, Jesus Christ, Sich in ihm mög offenbaren, Der muß suchen in der schrift, Bis er diesen schat an trift. 2 Er muß gehen mit den weisen, Bis der morgenstern aufgeht, Und im herzen stille steht, So kan man isch selig preisen, Weil des Herren angesicht Glänzt von klarheit, recht und licht. 3 Denn wo Jesus ist geboren, Da erweiset sich gar bald Seine görtlicht gestalt, Die im herzen war verloren; Serne klarheit spiegelt sich In der seele kräftiglich. 4 Alles fragen, alles sagen Ist von diesem Jesulein, Und von dessen gnadenschein, Dem sie fort und fort nachjagen, Bis die seele in der that Diesen schatz gefunden hat. 5 Ach! wie welt sing sie zurücke, Die nur fragen in der welt: wo ist reichthum, gut und geld, wo ist ansehn bey dem glücke, Wo ist wollust, ruhm und ehr? Und noch solcher thorheit mehr. 6 Ja, unselig sind die herzen, Und in ihrem wandel blind, Die also beschaffen sind, Weil sie diesen schat verscheren, Und erwählen einen koth, Der nichts hilft in noth und tod. 7 Auch heißt nicht, nach Jesu fragen, Wenn man nur zur kirche geht, Und in der versammlung steht; Oder eine beicht hersagen, Und daruaf zum nachtmahl gehn, Meynend, dann sey gnug geschehn; 8 Nein, wenn diß in deinem leben Nach gewohnheit nur geschicht, So ists noch nicht ausgerich't: Du mußt dich Gott ganz ergeben, Und im glauben nacht und tag Deinem Jesus solgen nach. 9 Denn so läßt er sich bald finden In dem tempel, bey der beicht, In dem nachtmahl, und erzeigt, Daß die vorbegananen sünden Sing vergehen, und sein blut Reinigt seele, geist und muth. 10 Dann so kan man freudig treten Zu dem gnadenstuhl und thron, Und en könig in der kron, Als ein treuer knecth, anbeten, Der nichts sucher auf der welt, Als was seinem Herrn gefällt. 11 Jesu, laß mich auf der erden Gar nichts suchen, als allein, Daß du mögest bey mir seyn, Und ich ihr mög ähnlich werden In dem leben dieser zeit, Und in jener ewigkeit. 12 So will ich mit allen weisen, Die die welt für throen acht't, Dich anbeten tag und nacht, Und dich loben, rühmen, preisen, Liebster Jesu, und vor dir, christlich wandeln für und für. Topics: Auf das Fest der Erscheinung Christi; Epiphany Languages: German

Wer im Herzen will erfahren, und darum bemuehet

Author: Laurentius Laurenti Hymnal: Erbauliche Lieder-Sammlung zum Gottesdienstlichen Gebrauch in den vereinigten evangelisch-lutherischen Gemeinen in Pennsylvania ... 2. Aufl. #ad612 (1795) Languages: German

Wer im Herzen will erfahren, und darum bemuehet

Author: Laurentius Laurenti Hymnal: Erbauliche Lieder-Sammlung zum Gottesdienstlichen Gebrauch in den vereinig-ten evangelisch-lutherischen Gemeinen in Pennsylvania ... 6. Aufl. #aad612 (1814) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Laurentius Laurenti

1660 - 1722 Author of "Wer im Herzen will erfahren" Laurenti, Laurentius, son of Herr Lorenz, or Laurenti, a burgess of Husum, in Schleswig, was born at Husum, June 8, 1660. He entered the University of Rostock in 1681, and after a year and a half spent there, went to Kiel to study music. In 1684 he was appointed cantor and director of the music at the cathedral church at Bremen. He died at Bremen, May 29, 1722 (Koch, iv. 281; Rotermund's continuation of Jöcher's Gelehrten-Lexicon, iii. 1405, &c). Laurenti was one of the best hymn-writers of the Pietistic school. His hymns are founded on the Gospels for Sundays and Festivals, and they draw out the bearing on the Christian life of the leading thoughts therein contained. They are of noble simplicity; are Scriptural, fervent, and often of genuine poetical worth. In Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704 and 1714, no less than 34 are included, and many of these, with others by him, are still in extensive German use. They appeared in his:— Evangelia Melodica, das ist: Geistliche Lieder,und Lobgesange, nach den Sinn der ordentlichen Sonn-und Festages Evangelien, &c. Bremen, 1700 [Royal Library, Berlin], with 148 hymns on the Gospels, and two others. Of his hymns those which have passed into English are:—— i. Du wesentliches Wort. Christmas. Founded on St. John i. 1-12. In his Evangelia Melodica, 1700, p. 30, in 8 stanzas of 8 lines, entitled, "For the Third Day of Christmas." Included in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 20; and, recently, as No. 83, in the Berlin Geistliche Lieder, 1863. The translations in common use are:— 1. 0 Thou essential Word, Who from. A good translation, omitting st. iii., v., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, first Ser., 1855, p. 15 (2nd edition, 1856, considerably altered); and repeated, abridged, in Flett's Collection, Paisley, 1871. Varying centos, beginning with st. i., 1. 5, altered to "O Saviour of our race," are found in America, as in Boardman's Selections, Philadelphia, 1861; the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868; and the Dutch Ref. Hymns of the Church, 1869. 2. 0 Thou essential Word, Who wast. By Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 54. This is her 1856 version (as above) rewritten to the original metre. Repeated, in full, in Dr. Thomas's Augustine Hymn Book, 1866, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880; and, abridged, in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, and Laudes Domini, N. Y., 1884. ii. Ermuntert euch, ihr Frommen. Second Advent. This is his finest hymn. In his Evangelia Melodica, 1700, p. 353, in 10 stanzas of 8 lines, entitled, "For the 27th Sunday after Trinity." It is founded on St. Matt. xxv. 1-13; and unites the imagery of the parable of the Ten Virgins with that of Rev. xx., xxi. Included, as No. 578, in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704; and, recently, as No. 1519, in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The translation in common use is:— Rejoice, all ye believers. By Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1st Ser., 1854, p. 61 (1884, p. 62), a good translation of st. i.-iii., vii., viii., x. In full, but altered to the original metre, in Schaff’s Christ in Song, 1869 and 1870. This version is found in a large number of English and American hymnals, under the following forms:— (1) Rejoice, all ye believers (st. i.). Varying centos are found in Mercer, 1864, Hymnal Companion, 1876, &c.; and in America in Hatfield's Church Hymn Book, 1872, Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others. (2)

Johann Flitner

1618 - 1678 Person Name: J. Flitner, 1618-1678 Author of "Wer im herzen will erfahren" in Deutsches Gesangbuch für die Evangelisch-Luterische Kirche in den Vereinigten Staaten Flitner, Johann, was born Nov. 1, 1618, at Suhl, Saxony, where his father was an ironmaster. After studying theology at Wittenberg, Jena, Leipzig, and Rostock, he became in 1644 precentor, and in 1646 diaconus at Grimmen, near Greifswald. On the outbreak of the first Prusso-Swedish war he was forced to flee to Stralsund, but returned to Grimmen in May, 1660. At the death of his senior in 1664, he ought, according to custom, to have been appointed town preacher, but was passed over not only then but also in 1673 and 1676, when the post again became vacant. The outbreak of the second Prusso-Swedish war, immediately after this third disappointment, forced him again to flee to Stralsund, where he died Jan. 7, 1678 (Koch, ii. 442-445; Mohnike's Hymnologia Forschungen, pt. ii., 1832, pp. 3-54). His hymns seem to have been written during his enforced leisure at Stralsund. They appeared, with melodies, entitled Suscitabulum Musicum, as pt v. of his Himlisches Lust-Gärtlein. Greifswald, 1661 (Hamburg Library). The only one translation into English is:— Ach was soil ich Sünder machen. [Lent]. The most popular of his hymns. Appeared 1661 as above, p. 462, in 7 stanzas of 6 lines, each stanzas ending "Meinen Jesum lass ich nicht" (see note on Krymann) and with the motto "Omnia si perdam, Jesum servare studebo!" Included in the Leipzig Vorrath, 1673, No. 1089, and recently in the Unverfälscher Liedersegen 1851, No. 357. The only translation in common use is:—. What shall I a sinner do? A good translation, omitting stanza vi., as No. 110 in Miss Winkworth's Chorale Book for England, 1863. Another translation is: “What to do in my condition," is the Supplement to German Psalmody, edition 1765, p. 48. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.