Search Results

Text Identifier:"^jesus_alt_mit_haab_og_trost$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Jesus alt mit haab og trøst

Author: Louisa Henrietta of Brandenburgh; Søren Jonassøn Appears in 2 hymnals

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Jesus alt mit Haab og Trøst

Hymnal: Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) #408 (1890) Lyrics: 1 Jesus alt mit Haab og TrOst Og min Frelser er i Live, Derfor jeg med Fryd og Lyst Stedse mig tilfreds vil give; Jeg i Dødens mørke Nat Finder her en evig Skat. 2 Jesus har faat Liv igjen, Jeg skal Livsens Lande skue Hos min Sjæles hulde Ven, Hvor mig ingen Død skal true: Hovedet sit Legems Lem Hente skal af Graven frem. 3 Haabet, som ei skuffe kan, Mig hen til min Jesus flytter, Og min Troes sterke Vaand Mig med Jesu sammenknytter, At ei Dødsens mørke Dal Mig fra hannem skille skal. 4 Jeg er daarligt Kjød og Blod, Som til Støv og Aske bliver, Men min Jesus, som opstod, Livet i mit Støv indgiver Og med Solens Herlighed Pryder det i Evighed. 5 Da igjen skal denne Hud Disse mine lemmer klæde, Jeg som Jesu rene Brud Jesum i sit Æres-Sæde Skal med disse Øine se, Denne Mund af Glæde le. 6 Disse Øines klare Lys Skal hans Æres Ansigt kjende, Og i dette Hjertes Hus Skal jeg Takkens Offer tænde, Disse Læbers Engle-Lyd Vidne om min Sjæle-Fryd. 7 Da man Sorrig, Ak og Ve Aldrig, aldrig mer' skal høre, Og ie Taar' i Øiet se, Jesus selv skal den aftørre; Lægges vi forkrænket ned, Vi opstaa til Herlighed. 8 Vær da, Jordklimp, glad og fro, Du min Sjæles Hus og Bolig, Du i Jorden tryg skal bo, Graven dig skal være rolig; Jesus med Basunens Lyd Kalder dig til evig Fryd. 9 Le ad Grav og Helved med, Le ad Død og Stans Vrede! Du skal, klæd med Herlighed, Hos din Jesum finde Sæde, Da skal Svaghed og Fortræd Lægges under Fødder ned. 10 Op da, Sjæl og Hjerte, op, Op fra Verdens usle Rede! Søger Himlens høie Top, Ser vor Broder i sit Sæde! Far, mit Hjerte, far du did! Hent mig siden, Jesu blid! Topics: Tjuefemte Søndag efter Trinitatis Aftensang; Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday Evening; Kjødets Opstandelse; Resurrection Of The Body; Det evige Liv; Eternal Life Languages: Norwegian

Jesus alt mit haab og troest

Author: Luise Henriette of Brandenburg Hymnal: Salmebog udgiven af Synoden for den norsk-evang. luth. kirke i Amerika. Rev. ed. #d204 (1903)

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Electress Luise Henriette

1627 - 1667 Person Name: Louisa Henrietta of Brandenburgh Author of "Jesus alt mit haab og trøst" Luise Henriette, Electress of Brandenburg, daughter of Friedrich Heinrich, Prince of Nassau-Orange and Stadtholder of the United Netherlands, was born at 'S Gravenhage (The Hague), Nov. 27, 1627. She received a careful Christian training, not only in literature, but also in domestic economy and feminine handicrafts. On Dec. 7, 1646, she was married, at the Hague, to the Elector Friedrich Wilhelm of Brandenburg, who was then residing at Cleve, but remained at the Hague to nurse her father, who died March 14, 1647. She then, in June, 1647, joined her husband at Cleve, where her first child, Wilhelm Heinrich, was born in May 1648. In the autumn of 1619 she set out with her husband and child on the way to Berlin, but in the inclement weather the child sickened and died at Wesel, Oct. 24,1649, and it was not till April 10, 1650, that she entered Berlin. On the birth of her second son, Carl Emil (who died 1674), at Oranienburg, near Berlin, on Feb. 16, 1655, she founded an orphanage there as a thank-offering (now the Oranienburg Orphanage at Berlin). On July 11, 1657, her third son, afterwards King Friedrich I. of Prussia, was born at Königsberg. After the birth of her youngest son, Ludwig, at Cleve, in 1666, she never entirely recovered. In the spring of 1667 she was conveyed to Berlin in a litter, and died there June 18, 1667. (Koch, iv. 158; Allgemeine Deutsche Biographie, xix. 623; Goedeke's Grundrias, vol. iii., 1887, p. 319, &c.) Luise Henriette was a woman of noble character; a devoted wife who accompanied her husband in many of his expeditions, and was his right-hand counsellor in matters of state; and a true mother of her people, introducing the culture of the potato, founding model farms, establishing elementary schools, and in many ways interesting herself in restoring their welfare after the ravages of the Thirty Years' War. She was, like the Elector, a member of the Reformed Church, but earnestly desired to promote peace between the Lutheran and Reformed communions, and exerted herself especially on behalf of P. Gerhardt. Another of her efforts in this direction was by means of the Union Hymn Book, which Christoph Runge edited at her direction, and published in 1653. To this book she herself contributed four hymns. In his dedication to the Electress, Runge says she had "augmented and adorned it with your own hymns, viz.: ‘Ein ander stelle sein Vertrauen'; ‘Gott der Reichthumb deiner Güter'; 'Jesus meine Zuversicht'; 'Ich wil von meiner Missethat.' Your Electoral Highness has not only in those your now mentioned hymns (itzt gemeldten geistreichen Ihren eigenen Liedern) made known to all the world your Christian spirit; how your confidence is directed to God alone; how you ascribe to him with thankful heart all the benefits you enjoy; and how you rest the hope of your future everlasting life in Heaven on Christ alone as on a steadfast rock, but have also," &c. &c. The question however remains. Did Runge here mean more than that she had sent for insertion certain hymns which were favourites of her own, perhaps written for her, but not necessarily written by her? Such cases were common enough at an earlier period. It is certainly strange that her name should not be given in any of the many hymn-books in which the third of these ("Jesus meine Zuversicht") was included during the next century. It was not till 1769 that Runge's dedication suggested to D. G. Schöber, and, after him, to other compilers, the idea of the Electress's authorship; but once suggested it was soon generally accepted. Fischer, i. 390-396, gives various additional reasons that make this theory unlikely; such as that while in Runge's dedication they are mentioned as above, yet her name is not affixed to the individual hymns in the body of the book; that in the funeral oration by her private chaplain, no mention is made of her poetical gifts; that Crüger gave them in his Praxis pietatis melica without her name (in the 1664 and later editions the first was omitted), and that in particular the third is too classic and correct in style to have been written by so poor a German scholar as the Electress. This last objection would of course be met if we could suppose with Koch (iv. p. 169) that the hymn was originally written in Dutch, or with Dutch idioms, and was revised and corrected by her minister, Otto von Schwerin, or by Runge. In view of the present evidence we can only say that if the Electress were not the author of these hymns there is at least no proof of any kind to show that they were composed by any of those whose names have sometimes been attached to them; such as Otto von Schwerin (b. 1616, d. 1679), Caspar Ziegler (b. 1621, d. 1690), Hans von Assig (b. 1650, d. 1694), and others. In this state of uncertainty the case must be left till definite proof be forthcoming. Two of these hymns have passed into English, viz.:— i. Ich will von meiner Missethat. Lent. This beautiful hymn first appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 45, in 16 st. of 7 1., entitled, "Hymn of Penitence," and without signature. Koch, iv. 160, conjectures that it may have been written at Cleve in 1648. In the Unverfälschter Liedersegen 1851, No. 380. The translations are :— (1) "With sorrow now for past misdeeds," by Miss Cox, 1864, p, 204. (2) "I will return unto the Lord," by Miss Winkworth, 1869, p. 221. ii. Jesus meine Zuversicht. Easter. This beautiful hymn, founded on Job xix. 25-27 and 1 Cor. xv. 35 ff., appeared in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, No. 140, in 10 st. of 6 l., and without signature. Its origin is thus given by Lauxmann, in Koch, viii. 69:— "It dates from the early years of her married life. In the autumn of 1649 she lost her first child, the Crown Prince Wilhelm Heinrich, at Wesel, while on her journey [to Berlin], by which death for a long time the hope of succession in the Electoral House and in the Hohenzollern family line seemed to be lost. At Tangermünde, in the Altmark [on the Elbe], she had to spend some quiet winter months, and here probably the princess of twenty-two years poured out her heart before the Lord in this hymn." This, however, is conjecture rather than history; for, as stated above, it is not yet clearly proved that the Electress wrote any hymns. The hymn itself is of the first rank; and A. J. Rambach calls it "an acknowledged masterpiece of Christian poetry;" while C. von Winterfeld says, "it will ever remain a treasure among the hallowed songs of the Evangelical Church." It bears a certain resemblance to the concluding section of the Apotheosis of A. C. Prudentius (lines 1063-1085, with the subtitle "De resurrectione carnis humanae," and beginning, "Nosco meum in Christo corpus consurgere. Quid me"); but can hardly be called a translation of it. It was included in Crüger's Praxis, 1656, No. 182, passed into almost all later hymn-books, and is No. 866 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The beautiful chorale (as in the Chorale Book for England) appeared in its first form in 1653, along with the hymn. C. von Winterfeld conjectured that it may have been by the Electress. The form now in use is modified from that given by Crüger in his Praxis, 1656. Translated as:— 1. Christ, my Rock, my sure Defence. Omitting st. ix., as No. 51 in the Moravian Hymn Book 1769. In the edition of 1789. No. 833, st. viii. was omitted, and a translation from Christian Gregor’s "Nein, ach nein, er lasst mich nicht," was added as st. iii. (ed. 1886, No. 1241). Abridged forms are in J. A. Latrobe's Collection, 1841, and Dr. Hook's Church School Hymn Book, 1850. 2. Jesus, on Whose name I rest. A good translation of st. i.-iv., vi., by A. T. Russell, as No. 264, in his Psalms & Hymns, 1851. 3. Jesus, my Redeemer, lives. A good translation, omitting st. iv., v., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica 1st Ser., 1855, p. 93. Repeated, in full, in the Ohio Evangelical Lutheran Hymnal

Søren Jonassøn

Translator of "Jesus alt mit haab og trøst"
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.