Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Search Results

Text Identifier:"^ermuntre_dich_mein_schwacher_geist$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Ermuntre dich, mein schwacher Geist

Author: Johann von Rist Appears in 27 hymnals Lyrics: 1. Ermuntre dich, mein schwacher Geist, Und trage groß Verlangen, Ein kleines Kind, das Vater heißt, Mit Freuden zu empfangen. Dies ist die Nacht, darin es kam Und menschlich Wesen an sich nahm, Dadurch die Welt mit Treuen Als seine Braut zu freien. 2. Willkommen süßer Bräutigam, Du König aller Ehren! Willkommen Jesu, Gottes Lamm! Ich will dein Lob vermehren; Ich will dir all mein Lebenlang Von Herzen sagen Preis und Dank, Daß du, da wir verloren, Für uns bist Mensch geboren. 3. O großer Gott, wie konnt es sein, Dein Himmelreich zu lassen, Zu springen in die Welt hinein, Da nichts denn Neid und Hassen? Wie konntest du die große Macht, Dein Königreich, die Freudenpracht, Ja solch ein herrlichs Leben Für deine Feind hingeben? 4. Du Fürst und Herrscher dieser Welt, Du Friedenswiederbringer, Du kluger Rat und tapfrer Held, Du starker Höllenzwinger, Wie war es möglich, daß du dich Erniedrigtest so jämmerlich, Als wärest du im Orden Der Bettler Mensch geworden? 5. O Freudenzeit, o Wundernacht, Dergleichen nie gefunden! Du hast den Heiland hergebracht Der alles überwunden; Du hast gebracht den starken Mann, Der Feur und Wolken zwingen kann, Vor dem die Himmel zittern Und alle Berg erschüttern. 6. Brich an, du schönes Mrogenlicht, Und laß den himmel tagen, Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, Weil dir die Engel sagen, Daß dieses schwache Knäbelein Soll unser Trost und Freude sein, Dazu den Satan zwingen Und alles wiederbringen. 7. O liebes Kind, o süßer Knab, Holdselig von Gebärden, Mein Bruder, den ich lieber hab Als alle Schätz auf Erden, Komm, Schönster, in mein Herz hinein, Komm eiligst, laß die Krippe sein: Komm, komm, ich will bei Zeiten Dein Lager dir bereiten. 8. Sag an, mein Herzensbräutigam, Mein Hoffnung, Freud und Leben, Mein edler Zweig aus Jakobs Stamm, Was soll ich dir doch geben? Ach nimm von mir Leib, Seel und Geist, Nimm alles, was Mensch ist und heißt: Ich will mcih ganz verschreiben, Dir ewig treu zu bleiben. 9. Lob, Preis und Dank, Herr Jesu Christ, Sei dir von mir gesungen, Daß du mein Bruder worden bist Und hast die Welt bezwungen: Hilf, daß ich deine Gütigkeit Stets preis in dieser Gnadenzeit, Und mög hernach dort oben In Ewigkeit dich loben. Topics: Weihnachten

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

[Ermuntre dich, mein schwacher Geist]

Appears in 74 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Schop; Woflgang Karl Briegel Incipit: 11234 55453 43232 Used With Text: Ermuntre dich, mein schwacher Geist

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Ermuntre dich, mein schwacher Geist

Author: Johann Rist Hymnal: Evangelisches Kirchengesangbuch #24 (1969) Languages: German Tune Title: [Ermuntre dich, mein schwacher Geist]
TextPage scan

Ermuntre dich mein schwacher Geist

Author: Joh. Rist Hymnal: Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch #32 (1848) Lyrics: 1 Ermuntre dich mein schwacher Geist und trage groß Verlangen, ein kleines Kind, das Vater heißt, mit Freuden zu empfangen, dies ist die Nacht, darin es kam und menschlich Wesen an sich nahm, dadurch die Welt mit Treuen als seine Braut zu freien. 2 Willkommen, süßer Bräutigam, du König aller Ehren, willkomm'n, o Jesu, Gottes Lamm, ich will Dein Lob vermehren, ich will Dir all' mein Lebelang von Herzen sagen Preis und Dank, daß Du, da wir verloren, für uns bist Mensch geboren. 3 O großer Gott, wie konnt' es sein, Dein Himmelreich zu lassen? zu kommen in die Welt hinein, da nichts denn Neid und hassen? Wie konntest Du die große Macht, Dein Königreich, die Freuden-Pracht, ja Dein erwünschtes Leben für solche Feind' hingeben? 4 Ist doch, Herr Jesu Deine Braut ganz arm und voller Schanden, noch hast Du sie Dir selbst vertraut am Kreuz in Todes-Banden. Ist sie doch nichts als Ueberdrieß, Fluch, Unflath, Tod und Finsterniß: noch darfst Du ihretwegen den Scepter vor Dir legen. 5 Du Fürst und Herrscher dieser Welt, Du Friedens-Wiederbringer! Du kluger Rath und tapfrer Held, Du starker Höllen-Zwinger: wie ist es möglich, daß Du dich erniedrigest so jämmerlich, als wärest Du im Orden der Bettler Mensch geworden. 6 O großes Werk, o Wunder-Nacht, dergleichen nie gefunden! Du hast den Heiland hergebracht, der alles überwunden; Du hast gebracht den starken Mann, der Feu'r und Wolken zwingen kann, vor dem die Himmel zittern und alle Berg' erschüttern. 7 O Bleicher Mond halt eiligst ein der blassen Schein auf Erden! wirf deinen Glanz zum Stall hinein, Gott soll gesäuget werden. Ihr hellen Sterne stehet still, und horcht, was euer Sch¨pfer will, der schwach und ungewieget in einem Kripplein lieget. 8 O liebes Kind, o süßer Knab, holdselig von Geberden! Mein Bruder, den ich lieber hab, denn alle Schätz' auf Erden! Komm, schönster, in mein Herz hinein, komm eilend, laß die Krippe sein: komm, komm, ich will bei Zeiten Dein Lager Dir bereiten. 9 Sag an, mein Herzens-Bräutigam, mein Hoffnung, Freud' und Leben, mein edler Zweig aus Jacobs Stamm, was soll ich Dir doch geben? Ach! nimm von mir Leib, Seel und Geist, ja alles was Mensch ist und heißt: ich will mcih ganz verschreiben, Dir ewig treu zu bleiben. 10 Lob, Preis und Dank, Herr Jesu Christ, sei Dir von mir gesungen, daß Du mein Bruder worden bist und hast die Welt bezwungen, hilf, daß ich Deine Gütigkeit stets preis' in dieser Gnadenzeit, und mög hernach dort oben, in Ewigkeit Dich loben. Topics: Aufs heilige Weihnachts-Fest; Holy Christmas Feast Languages: German
TextPage scan

Ermuntre dich, mein schwacher geist

Hymnal: Erbauliche Lieder-Sammlung #39 (1826) Lyrics: 1 Ermuntre dich, mein schwacher geist, Und trage groß verlangen, Ein kleines Kind, das Vater heißt, Mit freuden zu empfangen. Dis ist die nacht, darin es kam, Und menschlich wesen an sich nahm, Dadurch die welt mit treuen Als seine braut zu freyen. 2 Willkomm'n, o süsser Bräutigam, Du König aller ehren! Willkomm'n, o Jesu, Gottes Lamm! Ich will dein lob vermehren: Ich will dir all mein lebenlang Von herzen sagen preis und dank, Daß du, da wir verloren, Für uns bist Mensch geboren. 3 O grosser Gott, wie konnt es seyn, Dein himmel zu verlassen, Zu kommen in die welt hinein, Da nichts denn neid und hassen? Wie kontest du die grosse macht, Dein königreich, die freudenpracht, Ja dein erwünschtes leben Für deine feind hingeben. 4 Ist doch, Herr Jesu, deine braut, Ganz arm und voller schanden, Noch hast du sie dir selbst vertraut Am creutz, in todes banden! Ist sie doch nichts als überdrieß, Fluch, unslat, tod und finsterniß, Noch darfst du ihrentwegen, Den scepter niederlegen. 5 Du Fürst und Herrscher dieser welt, Du Friedens-wieder-bringer, Du kluger rath und tapfrer Held, Du starker Höllenzwinger: Wie war es möglich, daß du dich Erniedrigest so jämmerlich, Als wärest du im orden Der bettler, mensch geworden. 6 O grosses werk, o wundernacht, Dergleichen nie gefunden! Du hast den Heiland hergebracht Der alles überwunden: Du hast gebracht den starken mann, Der aller welt gebieten kan, Vor dem die himmel zittern Und alle berg erschüttern. 7 O liebes Kind, o süsser Knab, Holdselig von geberden, Mein Bruder, den ich lieber hab Als alle schätz auf erden! Komm, Schönster, in mein herz herein, Komm eilend, laß die krippe seyn: Komm, komm, ich will bey zeiten Dein lager dir bereiten. 8 Sag an mein Herzens-Bräutigam, Mein hoffnung, freud und leben! Mein edler zweig aus Jacobs stamm, Was soll ich dir doch geben? Ach nim von mir leib, seel und geist, Ja alles, was mensch ist und heißt: Ich will mcih ganz verschreiben, Dir ewig treu zu bleiben. 9 Lob, preis und dank, Herr Jesu Christ, Sey dir von mir gesungen, Daß du mein bruder worden bist, Und hast die welt bezwungen: Hilf, daß ich deine gütigkeit Stets preis' in dieser gnaden-zeit, Und mög hernach dort oben In ewigkeit dich loben. Topics: Von der Menschwerdung des Sohnes Gottes; Christmas Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Rist

1607 - 1667 Author of "Ermuntre dich, mein schwacher Geist" in Evangelisches Kirchengesangbuch Rist, Johann, son of Kaspar Rist, pastor at Ottensen, near Hamburg, was born at Ottensen, March 8, 1607, and from his birth was dedicated to the ministry. After passing through the Johanneum at Hamburg and the Gymnasium Illustre at Bremen, he matriculated, in his 21st year, at the University of Rinteln, and there, under Josua Stegmann (q. v.), he received an impulse to hymn-writing. On leaving Rinteln he acted as tutor to the sons of a Hamburg merchant, accompanying them to the University of Rostock, where he himself studied Hebrew, Mathematics and also Medicine. During his residence at Rostock the terrors, of the Thirty Years War almost emptied the University, and Rist himself also lay there for weeks ill of the pestilence. After his recovery he seems to have spent some time at Hamburg, and then, about Michaelmas, 1633, became tutor in the house of the lawyer (Landschreiber) Heinrich Sager, at Heide, in Holstein. There he betrothed himself to Elizabeth, sister of the Judge Franz Stapfel, whose influence seems to have had a good deal to do with Rist's appointment as pastor at Wedel. In the spring of 1635 he married and settled at Wedel (on the Elbe, a few miles below Hamburg), where, spite of various offers of preferment, he remained till his death, on Aug. 31, 1667. (Johann Rist und seine Zeit, by Dr. T. Hansen, Halle, 1872; K. Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 79; Koch, iii., 212; Bode, p. 135, &c. The statements of the various authorities regarding the period 1624-1635 vary greatly and irreconcilably.) During the Thirty Years War Rist had much to endure from famine, plundering, and pestilence. Otherwise he led a patriarchal and happy life at Wedel, close to the congenial society of Hamburg, and as years went on more and more esteemed and honoured by his contemporaries. The Emperor Ferdinand III. crowned him as a poet in 1644, and in 1653 raised him to the nobility, while nearer home Duke Christian of Mecklenburg appointed him Kirchenrath and Consistorialrath. Among other literary honours he was received in 1645 as a member of the Pegnitz Order, and in 1647 as a member of the Fruitbearing Society, the great German literary union of the 17th century; while in 1660 he himself became the founder and head of the Elbe Swan Order, which however did not survive his death. Rist was an earnest pastor and a true patriot. He of course took the side, and that with all his might, of the Protestants, but he longed as few did for the union of the scattered elements of the body politic in Germany. He was a voluminous and many-sided writer (see the full bibliographies in Hansen and Goedeke as above). His secular works are of great interest to the student of the history of the times, and his occasional poems on marriages, &c, to the genealogist and local historian. Perhaps the most interesting to the general reader are the Friede wünschende Teutschland, 1647, and the Friedejauchzende Teutschland, 1653, two plays in which there are vivid pictures of the times, especially of the condition of the lower classes during the Thirty Years War. These plays, with selections from his other secular poems and from his hymns, are included in his Dichtungen, Leipzig, 1885, edited by Goedeke and E. Goetze. Hansen gives analyses of the secular works, with a few extracts from them; and in his second part gives a full selection from the hymns, often however greatly abridged. As a hymn-writer Rist takes high rank. He wrote some 680 hymns, intended to cover the whole ground of Theology, and to be used by all ranks and classes, and on all the occasions of life. Naturally enough they are not of equal merit, and many are poor and bombastic. Rist meant them rather for private use than for public worship, and during his lifetime they were never used in the church at Wedel. But they were eagerly caught up, set to melodies by the best musicians of the day, and speedily passed into congregational use all over Germany, while even the Roman Catholics read them with delight. Over 200 may be said to have been in common use in Germany, and a large number still hold their place. Unfortunately many are very long. But speaking of Rist's better productions, we may say that their noble and classical style, their objective Christian faith, their scriptualness, their power to console, to encourage, and to strengthen in trust upon God's Fatherly love, and their fervent love to the Saviour (especially seen in the best of his hymns for Advent, and for the Holy Communion), sufficiently justify the esteem in which they were, and are, held in Germany. The best known of Rist's hymns appeared in the following collections:— (1) Himlischs Lieder. This contains 50 hymns. The Erste Zehen is dated Lüneburg, 1641, the 2-6 Zehen are dated 1642 [Royal Library, Berlin]. In the later editions Rist made various alterations, and also expanded the titles of the hymns, these changes being almost all for the worse. (2) Neüer himlischer Lieder sonderbahres Buch, Lüneburg, 1651 [Wernigerode Library]. 50 hymns. (3) Sabbahtische Seelenlust, Lüneburg, 1651 [British Museum and Göttingen]. With 58 hymns on the Gospels for Sundays, &c. (4) Frommer und gottseliger Christen alltägliche Haussmusik, Lüneburg, 1654 [Brit. Mus. and Göttingen], with 70 hymns. (5) Neüe musikalische Fest-Andachten, Lüneburg, 1655 [Wernigerode]. With 52 hymns on the Sunday Gospels. (6) Neüe musikalische Katechismus Andachten, Lüneburg, 1656 [British Museum and Wernigerode]. With 50 hymns. Seven of Rist's hymns are separately noted under their German first lines. The others which have passed into English are:-- i. Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ. Holy Communion. In his Haussmusik, 1654, No. 7, p. 32, in 8 stanzas of 8 lines, entitled "A devotional hymn, which may be sung when the people are about to take their place at the Holy Communion of the Lord." Founded on Ps. xxiii. Included as No. 473 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as:— Lord Jesu Christ, the living bread. A good translaton of stanzas i., ii., iii., v., by A. T. Russell, as No. 159 in his Psalms & Hymns, 1851. ii. Ehr und Dank sei dir gesungen. On the Angels. In his Fest-Andachten, 1655, No. 46, p. 304, in 9 stanzas of 10 lines, entitled "Another hymn of Praise and Thanksgiving on the same Gospel [S. Matt, xviii.] for St. Michael's Day. In which the great God who created the Angels, and appointed them for our service, is from the heart adored and praised." Included in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 219, and in Bunsen's Versuch, 1833, No. 233. The translations in common use are:— 1. Praise and thanks to Thee be sung. By Miss Winkworth, omitting st. iii.—vi., in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 205, repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 85. 2. Glory, praise, to Thee be sung. A translation of st. i. as No. 1224, in the Moravian Hymn Book, 1886. iii. Ermuntre dich, mein schwacher Geist. Christmas. Founded on Isaiah ix. 2-7. First published in the Erstes Zehen of his Himlische Lieder, 1641, No. 1, p. 1, in 12 stanzas of 8 lines, entitled "A hymn of praise on the joyful Birth and Incarnation of our Lord and Saviour Jesus Christ." Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 87, and recently, omitting st. viii., as No. 32 in the Unverfälschter Liedersegen 1851. The translations in common use are:— 1. Be cheerful, thou my spirit faint. A translation of st. i. by J. Gambold, as No. 138 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754; repeated as st. i. of No. 437, altered to "Arise my spirit, leap with joy," and with his trs. of st. ii., iv., ix. added. In the edition of 1789, No. 46 (1886, No. 41), it begins, "Arise, my spirit, bless the day.” 2. O Jesu! welcome, gracious Name! This is a translation of st. ii., vi., xii., by A. T. Russell, as No. 55 in his Psalms & Hymns., 1851. Another translation is "My languid spirit, upward spring." By N. L. Frothingham, 1870, p. 179. iv. Gott sei gelobet, der allein. Joy in God. In his Neüer Himlischer Lieder 1651, p. 126, No. 9, in 13 stanzas of 7 lines, entitled “A joyful hymn of Thanksgiving to God, that He permits us to enjoy our daily bread in health, peace and prosperity, with a humble prayer that He would graciously preserve us in the same." Included in Olearius's Singe-Kunst, 1671, No. 322, and recently in Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz 1850, No. 1696 (1865, No. 1766). The tr. in common use is:— Now God be praised, and God alone . By Miss Winkworth, omitting st. iii., vi., viii., ix., in her Christian Singers, 1869, p. 192. Repeated, abridged, in Statham's Collection, Edinburgh, 1869, No. 63 (1870, No. 110). v. Jesu, der du meine Seele. Lent. In the Erstes Zehen of his Himlische Lieder, 1641, p. 35, No. 7, in 12 stanzas of 8 lines, entitled "A heartfelt hymn of penitence to his most beloved Lord Jesus, for the forgiveness of his many and manifold sins." Founded on prayer viii. in Class in. of J. Arndt's Paradiesgärtlein, 1612. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 382. The translations in common use are:—- 1. Thou hast cancell'd my transgression. A translation of st. vi., viii., as No. 1022, in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 107). 2. Jesu! Who in sorrow dying. A free translation of st. i., iii. lines 1-4, v. 11. 5-8, xii., by A. T. Russell, as No. 78 in his Psalms & Hymns, 1851. vi. 0 Jesu, meine Wonne. Holy Communion. This beautiful hymn appears in Rist's Hauss-musik, 1654, No. 9, p. 42, in 14 stanzas of 4 lines, entitled "The heartfelt Thanksgiving of a pious Christian when he has partaken of the Holy Communion." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 285. The translation in common use is:— 0 Sun of my salvation. A good tr. of st. i., iii., v., vi., by A. T. Russell, as No, 160 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is:— “0 Christ, my joy, my soul's delight." By Dr. G. Walker, 1860, p. 65. vii. Werde licht, du Stadt der Heiden. Epiphany. In his Fest-Andachten , 1655, p. 82, No. 13, in 15 stanzas of 6 lines, entitled "Another festival hymn of the day of the Manifestation of Christ, in which the glorious, godlike, and eternal Light, which has graciously arisen on us poor heathen in thick darkness, is devotedly contemplated." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 82. Translated as:— 1. All ye Gentile lands awake. A good tr. of st. i.-iv., vi., vii., xiv. xv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 30. Repeated, abridged, in Schaffs Christ in Song, 1869 aud 1870, and in Flett's Collection, Paisley, 1871. 2. Rise, O Salem, rise and shine. A good translation of stanzas i., iii., vii., xiv., xv., based on her Lyra Germanica version but altered in metre, by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 38. Repeated in J. L. Porter's Collection, 1876, and the Pennsylvania Lutheran Ch. Book, 1868. viii. Wie wohl hast du gelabet. Holy Communion. In his Neüer Himlischer Lieder, 1651, p. 78, in 9 stanzas of 12 lines, entitled "A hymn of heartfelt Praise and Thanksgiving after the reception of the Holy Communion." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 291. The translation in common use is:— O Living Bread from Heaven. A good tr., omitting st. iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica 2nd Ser., 1858, p. 103; repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 94, omitting the trsanslations of iii., v., vi. Her translations of st. i.-iii., ix. were included, slightly altered, in the Pennsylvania Lutheran Ch. Book, 1868. The following have also been tr. into English:— ix. Heut ist das rechte Jubelfest. Whitsuntide. In his Fest-Andachten, 1655, p. 216, No. 33, in 12 stanzas, founded on the Gospel for Whitsunday (St. John xiv.). In Olearius's Singe-Kunst, 1671, No. 704, and Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 173. The text translation is that in Bunsen's Allgemeine Gesang-Buch, 1846, No. 114, where it begins with st. v., "Heut hat der grosse Himmeleherr." Translated as "This day sent forth His heralds bold." By Miss Cox, in the Churchman's Shilling Magazine, June 1867. x. Ich will den Herren loben. Praise and Thanksgiving. Founded on Ps. xxxiv. In his Neüer Himlischer Lieder, 1651, p. 132 (No. 10 in pt. ii.), in 12 st. of 8 1. This form is in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 174G, No. 1201. In his Haussmusik, 1654, p. 348, No. 64, Rist rewrote it to 6 stanzas of 12 lines, and of this form st. iv.-vi., beginning "Man lobt dich in der Stille, ed. 1863, No. 1018. The translation from this last text is "To Thee all praise ascendeth." In the British Herald, May 1866, p. 265, repeated in Reid's Praise Book, 1872. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Schop

1590 - 1667 Composer of "[Ermuntre dich, mein schwacher Geist]" in Evangelisches Kirchengesangbuch Johann Schop Germany 1590-1667. Born at lower Saxony, Germany, he became a Lutheran composer and violinist, much admired for his virtuoso and technical ability. In 1614 Duke Friedrich Ulrich made him a probationary musician in the Hofkapelle at Wolfenbuttel. He performed playing various instruments, but excelled as a violinist. He was engaged permanently in 1615, but the same year he responded to a summons to join the flourishing musical establishment of King Christian IV of Denmark in Copenhagen. There he met English viol player, William Brade, who had earlier been in service to Hamburg, Germany (and may have taught Schop there). Schops compositions for the violin set impressive demands for that area at that time. He also played other instruments, including the violi, lute, cornet, trombon, trumpet, zinke, and violin (virtuoso). In 1619 Schop and Brade left Copenhagen to escape the plague. He then went to Iburg, where he worked at the courtof the Osnabruck bishop, Philipp Sigismund. Schop had such a reputation that he soon acquired a post as Kapellmeister at an establishment in Hamburg and was the first member of the council music. In 1621 he was its director and the leading municipal violinist in that city, which offered him a substantial income for his participation in the church music program. He also was organist at the Jacobikirche. In 1634 he again traveled to Copenhagen with Heinrich Schutz and Heinrich Albert for the wedding of Crown Prince Christian. He won a violin contest there. Few German violinists were of his caliber musically. He returned to Hamburg, and the Danish king tried several times to woo him back to Denmark, but he stayed in Hamburg, becoming a director of music. He published books of violin music in 4 to 6 parts. He wrote two books of well-loved dance pieces and sacred concertos. He co-founded a school of song writing there in Hamburg with Thomas Selle. Many of his tunes were writtten for fellow townsmen and friend Johann Rist. Some of his music was performed at the Peace of Westphalia celebrations. Some of his tunes were used by chants in a cantata. Schop was married (wife’s name not found) and they had two sons, Johann II, and Albert, who also became musicians. He died in Hamburg. John Perry

Wolfgang Carl Briegel

1626 - 1712 Person Name: Woflgang Karl Briegel Composer of "[Ermuntre dich, mein schwacher Geist]" in Evangelisches Kirchengesangbuch
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.