Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Search Results

Text Identifier:"^du_wesentliches_wort$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Du wesentliches Wort

Author: Laurentius Laurenti Appears in 40 hymnals Used With Tune: [Du wesentliches Wort]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Du wesentliches Wort]

Appears in 567 hymnals Incipit: 55566 53432 32155 Used With Text: Du wesentliches Wort

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Du wesentliches Wort

Author: L. Laurenti, 1699-1722 Hymnal: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #128 (1872) Lyrics: 1 Du wesentliches Wort, von Anfang her gewesen! du, Gott, von Gott gezeugt! von Ewigkeit erlesen zum Heil der ganzen Welt, o mein Herr Jesu Christ: willkommen, der du mir zum Heil geboren bist! 2 Komm, o selbständigs Wort! und sprich in meiner Seelen, daß mir's in Ewigkeit an Trost nie solle sehlen; im Glauben wohn in mir und weiche nimmer nicht; laß mich auch nicht von dir abweichen, schönstes Licht! 3 Du wesentliches Wort warst bei Gott, eh geleget der Grund der großen Welt, da sich dein Herz beweget zur Liebe gegen mich; ja, du warst selber Gott, damit du machst im Fleisch Sünd, Höll und Tod zu Spott. 4 Was hat, o Jesu dich vom Anfang doch bewogen? Was hat vom Himmels Thron dich in die Welt gezogen? Ach! deine große Lieb und meine große Noth hat deine Gluth entflammt, die stärker als der Tod. 5 Du bist das Wort, wodurch die ganze Welt formiret; denn alle Dinge find durch dich aus Licht geführet. Ach so bin ich, mein Heil, auch dein Geschöpf und Gab, der Alles, was ich bin, von dir empfangen hab. 6 Gieb, daß ich dir zum Dienst mein ganzes Herz ergebe, auch dir allein zum Preis auf dieser Erden lebe: ja, Jesu laß mein Herz ganz neu geschaffen sein und dir bis in den Tod gewidmet sein allein. 7 Ach! laß nichts in mir sein, was du nicht hast geschaffen: reut alles Unkraut aus und brich des Feines Wassen; was bös, ist nicht von dir, das hat der Feind gethan: du aber führ mein Herz und Fuß auf ebner Bahn. 8 Das Leben ist in dir, und alles Licht des Lebens: laß an mir deinen Glanz, mein Gott, nicht sein vergebens! Weil du das Licht der Welt: so sei mein lebenslicht, o Jesu, bis mir dort dein Sonnenlicht anbricht. Languages: German
Page scan

Du wesentliches Wort

Author: Laurentius Laurenti Hymnal: Die Glaubensharfe (With Melodies) #66 (1886) Languages: German Tune Title: [Du wesentliches Wort]
Page scan

Du wesentliches Wort

Author: Laurentius Laurenti Hymnal: Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #a110 (1764) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Laurentius Laurenti

1660 - 1722 Author of "Du wesentliches Wort" in Die Glaubensharfe (With Melodies) Laurenti, Laurentius, son of Herr Lorenz, or Laurenti, a burgess of Husum, in Schleswig, was born at Husum, June 8, 1660. He entered the University of Rostock in 1681, and after a year and a half spent there, went to Kiel to study music. In 1684 he was appointed cantor and director of the music at the cathedral church at Bremen. He died at Bremen, May 29, 1722 (Koch, iv. 281; Rotermund's continuation of Jöcher's Gelehrten-Lexicon, iii. 1405, &c). Laurenti was one of the best hymn-writers of the Pietistic school. His hymns are founded on the Gospels for Sundays and Festivals, and they draw out the bearing on the Christian life of the leading thoughts therein contained. They are of noble simplicity; are Scriptural, fervent, and often of genuine poetical worth. In Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704 and 1714, no less than 34 are included, and many of these, with others by him, are still in extensive German use. They appeared in his:— Evangelia Melodica, das ist: Geistliche Lieder,und Lobgesange, nach den Sinn der ordentlichen Sonn-und Festages Evangelien, &c. Bremen, 1700 [Royal Library, Berlin], with 148 hymns on the Gospels, and two others. Of his hymns those which have passed into English are:—— i. Du wesentliches Wort. Christmas. Founded on St. John i. 1-12. In his Evangelia Melodica, 1700, p. 30, in 8 stanzas of 8 lines, entitled, "For the Third Day of Christmas." Included in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 20; and, recently, as No. 83, in the Berlin Geistliche Lieder, 1863. The translations in common use are:— 1. 0 Thou essential Word, Who from. A good translation, omitting st. iii., v., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, first Ser., 1855, p. 15 (2nd edition, 1856, considerably altered); and repeated, abridged, in Flett's Collection, Paisley, 1871. Varying centos, beginning with st. i., 1. 5, altered to "O Saviour of our race," are found in America, as in Boardman's Selections, Philadelphia, 1861; the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868; and the Dutch Ref. Hymns of the Church, 1869. 2. 0 Thou essential Word, Who wast. By Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 54. This is her 1856 version (as above) rewritten to the original metre. Repeated, in full, in Dr. Thomas's Augustine Hymn Book, 1866, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880; and, abridged, in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, and Laudes Domini, N. Y., 1884. ii. Ermuntert euch, ihr Frommen. Second Advent. This is his finest hymn. In his Evangelia Melodica, 1700, p. 353, in 10 stanzas of 8 lines, entitled, "For the 27th Sunday after Trinity." It is founded on St. Matt. xxv. 1-13; and unites the imagery of the parable of the Ten Virgins with that of Rev. xx., xxi. Included, as No. 578, in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704; and, recently, as No. 1519, in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The translation in common use is:— Rejoice, all ye believers. By Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1st Ser., 1854, p. 61 (1884, p. 62), a good translation of st. i.-iii., vii., viii., x. In full, but altered to the original metre, in Schaff’s Christ in Song, 1869 and 1870. This version is found in a large number of English and American hymnals, under the following forms:— (1) Rejoice, all ye believers (st. i.). Varying centos are found in Mercer, 1864, Hymnal Companion, 1876, &c.; and in America in Hatfield's Church Hymn Book, 1872, Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others. (2)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.