Person Results

Scripture:Psalm 96
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 181 - 190 of 437Results Per Page: 102050

Benjamin T. Arreak

b. 1947 Person Name: Benjamin T. Arreak (1947-) Scripture: Psalm 96 Inuktitut translator of "All People That on Earth do Dwell" in Common Praise (1998)

Cornelius Becker

1561 - 1604 Scripture: Psalm 96:2 Translator (German) of "All people that on earth do dwell" in Agape Becker, Cornelius, son of Adrian Becker, merchant of Leipzig, was born at Leipzig, Oct. 24, 1561. After studying at the University, where he graduated 1584, he kept a private school till his appointment, in the beginning of 1588, as one of the masters of the St. Thomas School, a post he vacated in Sept., 1588. on being appointed diaconus at Rochlitz. In 1592 he became diaconus, and in 1594, pastor of the church of St. Nicholas, Leipzig; and subsequently Professor of Theology in the University, from which, in 1599, he received the degree of D.D. On account of false accusations he was deprived of his charge on June 5, 1601, but was vindicated and restored on Nov. 29 following. He died suddenly at Leipzig, May 25, 1604 (Koch, ii. 219-223; Allgemeine Deutsche Biographie, ii. 221). He wrote a few hymns, but his principal work was his version of the Psalter, 1602. The only version translated into English is:— Der Herr ist mein getreuer Hirt, Dem ich mich ganz vertraue. [Ps. xxiii.] Appeared in S. Calvidus's Harmonia Cantionum Ecclesiasticarum, Leipzig, 1598, and then in Becker's Der Psalter Dauids Gesangweis, Leipzig, 1602. Thence in Wackernagel, v., p. 369, in 3 stanzas of 7 lines, entitled "The Good Shepherd." In Bunsen's Allgemeine Gesang-Buch, 1846, No. 2. It is translated as "My Shepherd is the Saviour dear," by Miss Dunn, 1857, p. 19. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Théodore de Bèze

1519 - 1605 Person Name: Théodore de Béze Scripture: Psalm 96:2 Translator (French) of "All people that on earth do dwell" in Agape Bèze, Théodore de, born at Vezelay, in Burgundy, 1519; died 1605. Bèze’s father was of noble birth. He occupied the post of bailiff at Vezelay. Bèza received a first-rate classical education under Melchior Wolmar. Before he was 20 he wrote some poetry in imitation of Catullus and Ovid, the licentiousness of which he mourned and condemned in alter years. A brilliant prospect of Church emoluments turned his attention from the distasteful study of law. The income of the Priory of Longjumeau made him rich, and he became a prominent member of the literary world at Paris. But his entrance into Orders was barred by a secret marriage with Claudine Denosse. Subsequently, when the offer of the abbey of Froidmont by his uncle made it necessary for him to decide between avowing his marriage and renouncing the prospect, or repudiating his wife, he decided, under the solemn conversion produced by a dangerous illness, to abandon the Roman Church, and break with his whole past life. He left for Geneva (1548), and there publicly married. His first scheme for a living was to join his old comrade Jean Crespin, then at Geneva, in printing; but his appointment to the Professorship of Greek at Lausanne (1549), left the printing office in the hands of Crespin. Before his departure fiom Geneva ho had been on intimate terms with Calvin; and the discovery of a metrical rendering of Ps. 16 on Beza's table at Geneva led Calvin to suggest to him the completion of Marot's Psalms. At Lausanne he became a friend of Viret. He stayed there ten years, during which he wrote a tragi-comedy, and 40 of his metrical Psalms (36 published in 1551, 6 more in 1554). He had whilst at Lausanne a narrow escape from death by the plague. In 1557 he went with Karel and Budams to ask for the intercession of the German Protestant Princes in behalf of the persecuted Hugue-nots, and had interviews with Melanchthon. In 1559 he was appointed pastor at Geneva, Assistant Professor of Theology to Calvin, and the first Rector of the newly founded College of Geneva. With Peter Martyr and others he represented the Huguenots in the conference with the Queen-Mother and Cardinal Lorraine, at Poissy (1561), and remained at Paris nearly two years afterwards. His French metrical Psalter, in continuation of Marot, was completed in 1562. Calvin's death, 1564, left Beza the foremost figure at Geneva. In 1571, at the summons of the King of Navarre, he presided at the Synod of the Reformed Churches at Rochelle; and again (1572) at Nismes. His wife died in 1588, and he married again soon afterwards. His public life, as a theologian, a preacher, and administrator, ceased about 1598, though he preached again for the last time in 1600. He was honoured till his death; only three years before which the Landgrave of Hesse visited him, when passing through Geneva. The works of Beza are very numerous. As a controversialist, a commentator, an investigator of the text of the New Testament, he occupied a high place in his time. Among his chief works are: Annotationes in N. T.., 1556; Novum Testamentum, 1556; Psalms, with paraphrase in Latin, 1579; Life of Calvin, 1563. [Rev. H. Leigh Bennett, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Claude Goudimel

1514 - 1572 Scripture: Psalm 96:2 Arranger of "[All people that on earth do dwell]" in Agape The music of Claude Goudimel (b. Besançon, France, c. 1505; d. Lyons, France, 1572) was first published in Paris, and by 1551 he was composing harmonizations for some Genevan psalm tunes-initially for use by both Roman Catholics and Protestants. He became a Calvinist in 1557 while living in the Huguenot community in Metz. When the complete Genevan Psalter with its unison melodies was published in 1562, Goudimel began to compose various polyphonic settings of all the Genevan tunes. He actually composed three complete harmonizations of the Genevan Psalter, usually with the tune in the tenor part: simple hymn-style settings (1564), slightly more complicated harmonizations (1565), and quite elaborate, motet-like settings (1565-1566). The various Goudimel settings became popular throughout Calvinist Europe, both for domestic singing and later for use as organ harmonizations in church. Goudimel was one of the victims of the St. Bartholomew's Day massacre of Huguenots, which oc­curred throughout France. Bert Polman

Norman Wallwork

b. 1946 Person Name: Norman Wallwork, b. 1946 Scripture: Psalm 96:11 Alterer of "This is the day the Lord has made" in Singing the Faith

Thomas Collins

Person Name: Thomas Collins, fl. c. 1789 Scripture: Psalm 96:11 Composer of "BROOMSGROVE" in Singing the Faith

S. Dryden Phelps

1816 - 1895 Person Name: Sylvanus Dryden Phelps Scripture: Psalm 96:8 Author of "Saviour, Thy dying love" in The Presbyterian Book of Praise Phelps, Sylvanus Dryden, D.D., was born at Suffield, Connecticut, May 15, 1816, and educated at Brown University, where he graduated in 1844. In 1846 he became pastor of the first Baptist Church, New Haven. Dr. Phelps is the Editor of The Christian Secretary, Hartford. His publications include, Eloquence of Nature, and Other Poems, 1842; Sunlight and Hearthlight, 1856; the Poet's Song, 1867, &c. He is the author of the following hymns:— 1. Christ, Who came my soul to save. Holy Baptism. 2. Did Jesus weep for me? Lent. 3. Saviour, Thy dying love. Passiontide. 4. Sons of day, arise from slumber. Home Missions. 5. This rite our blest Redeemer gave. Holy Baptism. Of these Nos. 1 and 4 appeared in the Baptist ed. of the Plymouth Collection, 1857; Nos. 2 and 5 in the Baptist Devotional Hymn Book, 1864; and No. 3 in Gospel Hymns, 1st series, and Laudes Domini, 1884. [Rev. F. M. Bird, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ==================== Phelps, Sylvanus Dryden, p. 893, ii. Additional hymns in common use by Dr. Phelps include (1) "Father, from Thy throne above" (Temperance); (2) "When over our land hung oppression's dark pall" (Temperance), both written in 1841. To J. Aldrich's Sacred Lyre, 1858, he contributed (3) "Sweet is the hour of prayer" (Prayer); (4) "Sweet Sunday-school! I love the place" (Sunday Schools); and (5) "Come friends, and let our hearts awake" (Divine Worship). There are also (6) "Once I heard a sound at my heart's dark door" (Voice of God within), in Pure Gold, with a refrain by Dr. Lowry; (7) "While on life's stormy sea" (Trust in God), written in 1862; and (8) "Come, trembling soul, be not afraid" (Confidence), "written after visiting a sick man, who, feeling his need of Christ, found it difficult to believe." Concerning his popular hymn "Saviour! Thy dying love," Burrage says it was written in 1862, and published in the Watchman and Reflector, and then, with music by Dr. R. Lowry in Pure Gold. It has been translated into Swedish and other languages. Burrage gives a revised version of the text, recently made by the author. (Burrage's Baptist Hymn Writers, 1888, p. 384.) --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Josiah Booth

1852 - 1930 Person Name: Josiah Booth, 1852-1930 Scripture: Psalm 96:2-3 Composer of "LIMPSFIELD" in Rejoice Hymns Josiah Booth (27 March 1852 – 29 December 1929) was an English organist and composer, known chiefly for his hymn-tunes. See also in: Wikipedia

Dianne Marie Zandstra

b. 1952 Person Name: Dianne Zandstra, b. 1952 Scripture: Psalm 96:1-2 Translator (Spanish, vss. 3, 5) of "The Strife Is O'er (Ya la battalla terminó)" in Santo, Santo, Santo

Matthias Claudius

1740 - 1815 Scripture: Psalm 96:8-12 Author of "We Plow the Fields and Scatter" in Voices Together Claudius, Matthias, son of Matthias Claudius, Lutheran pastor at Reinfeld in Holstein (near Lübeck), was born at Reinfeld, Aug. 15, 1740. An ancestor, who died as a Lutheran pastor in 1586, had Latinized his name, Claus Paulsen, to Claudius Pauli, and his descendants had adopted Claudius as their surname. Claudius entered the University of Jena, in 1759, as a student of theology, but being troubled with an affection of the chest, and finding little attraction in the Rationalism of Jena, he turned his attention to law and languages. After a short visit to Copenhagen, as private secretary to a Danish count, he joined in 1768 the staff of the Hamburg News Agency (Adress-Comptoirnachrichten). Removing to Wandsbeck, near Hamburg, he undertook in 1771 the editing of the literary portion of the Wandsbecker Bote, and contributed a number of his poems to the Göttingen Musen-Almanach. In 1776 he was appointed one of the Commissioners of Agriculture and Manufactures of Hesse-Darmstadt, and in 1777 editor of the official Hesse-Darmstadt newspaper, which he conducted in the same spirit as his Wandsbeck Bote. At Darmstadt he became acquainted with Goethe (then living near by at Frankfurt), and with a circle of freethinking philosophers. During a severe illness in 1777, he realised, however, the spiritual emptiness of the life at Darmstadt; the buried seeds sown in his youth sprang up; and he once more became in faith as a little child. Renouncing position and income, he returned to Wandsbeck to re-edit the Bote, which he conducted in a distinctively Christian spirit. In 1788 he was appointed by the Crown Prince of Denmark auditor of the Scheswig-Holstein Bank at Altona, but continued to reside at Wandsbeck till 1813, when he was forced by the war to flee, and was unable to return till May, 1814. The next year he removed to the house of his eldest daughter in Hamburg, and died there Jan. 21, 1815 (Koch, vi. 417-429; Allg. Deutsche Biographie, iv. 279-281). His fugitive pieces appeared in two parts as Asmus omnia sua secum portans; oder sammtliche Werke des Wandsbecker Bothen, Wandsbeck and Hamburg, 1774 (pt. iii. 1777, iv. 1782, v. 1789, vi. 1797, vii. 1802, viii. 1812). While much of his poetry was distinctively Christian in its spirit, and many of his pieces might rank as popular sacred songs, yet he wrote no hymns designed for use in Church. Three pieces have, however, passed into the German hymn-books, all of which have been translated into English, viz.:— i. Das Grab ist leer, das Grab ist leer. [Easter.] First published in pt. viii., 1812, as above, p. 121, in 10 stanzas. Translated as "The grave is empty now, its prey," by Dr. H. Mills, 1859, printed in Schaff’s Christ in Song, 1870. ii. Der Mond ist aufgegangen. [Evening.] His finest hymn, conceived in a child-like, popular spirit—a companion to the more famous hymn, "Nun ruhen alle Walder " (q. v.). According to tradition it was composed during his residence at Darmstadt, 1762, while walking on the so-called Schnempelweg, a footpath leading by the river-side up to the Odenwald. First published in J. H. Voss's Musen-Almanach, Hamburg, 1770, p. 184, and then in pt. iv., 1782, as above, p. 57, in 7 stanzas of 6 lines. Included as No. 452 in the Oldenburg Gesang-Buch, 1791, as No. 570 in the Württemberg Gesang-Buch, 1842, and No. 509 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The only translation in common use is:— The silent moon is risen, good and full, as No. 322, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (1) "The fair moon hath ascended," in the British Magazine, Nov. 1837, p. 518. (2) "The moon on high Is beaming,",by H. J. Buckoll, 1842, p. 105. (3) "The moon hath risen on high," by Miss Winkworth, 1855, p. 229 (1876, p. 231). (4) "The moon up heaven is going," by J. D. Bums, in Family Treasury, 1860, p. 92, repeated in his Memoir, 1869, p. 269. (5) “The moon is upwards climbing," by Miss Manington, 1863, p. 124. (6) "The moon is up in splendour," by E. Massie, 1866, E. 115. (7) "The moon hath risen clear," in Alice Lucas's Trs.from German Poets, 1876, p. 12. (8) "The moon is up and beaming," in Mrs. A. W. Johns's Original Poems and Translations, 1882, p. 61. iii. Im Anfang war's auf Erden. [Harvest.] First published in pt. iv., 1782, as above, p. 42, in 17 stanzas of 4 lines, and chorus (see also G. W. Fink's Musikalischer Hausschatz der Deutschen, Altona, 1860, No. 77). It occurs in a sketch entitled, Paid Erdmann's Fest. The neighbours are represented as coming to Paul's house and there singing this so-called “Peasants' Song," the last four stanzas of which specially relate to the occasion; the stanzas being sung as a solo, and all joining in the chorus. It can hardly be called a hymn, though it has passed into a few German hymnals principally for use in school. Beginning, "Auf! Lasset Gott uns loben," 10 stanzas were included as No. 482 in the Oldenburg G. B., 1791. In T. Fliedner's Liederbuch, Kaiserswerth, 1842, No. 95 begins with stanza vii., "Was nah ist und was feme." The form most popular is that beginning with stanza iii., "Wir pflügen und wir streuen," as in Dr. Wichern's Unsere Lieder, Hamburg, 1844, No. 55, and other collections. Translations in common use:— 1. We plough the fields and scatter, by Miss J. M. Campbell, contributed to the Rev. C. S. Bere's Garland of Songs, Lond., 1861, p. 61 (later eds. p. 27). A free rendering in 3 stanzas of 8 lines, with chorus, entitled, "Thanksgiving for the Harvest." Since its reception into the Appendix to Hymns Ancient & Modern, 1868 (No. 360, ed. 1875, No. 383), it has passed into numerous hymnals in Great Britain, and America. In Thring's Collection, 1882, No. 609, st. iv., "Our souls, Blest Saviour, gather," is an original stanza by Rev. H. Downton, added to supply some distinctly Christian expressions to the hymn, and first published in the Record newspaper in 1875. 2. We plough the fertile meadows. Of this translation there are two forms greatly differing, both ascribed to Dr. S. F. Smith, but whether either form is really by him we have failed to ascertain. What seems to be the original form, in 6 stanzas of 4 lines and chorus, is found in the Methodist Free Church Sunday School Hymns; Curwen's New Child's Own Hymn Book &c. The other form, in 3 stanzas of 8 lines and chorus, is in Allon's Supplemental Hymns; New Congregational Hymn Book, &c. 3. We plough the ground, we sow the seed, in 4 stanzas of 8 lines with chorus, without name of translation, is No. 215 in G. S. Jellicoe's Collection, 1867. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV