Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:dglz1859
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 161 - 170 of 209Results Per Page: 102050

Anna Gräfin zu Stolberg

Person Name: Anna Grafin von Stolberg Hymnal Number: 451 Author of "Christus, Der ist mein Leben" in Deutsches Gesangbuch

Johann Michael Hahn

1758 - 1819 Person Name: Joh. Michael Hahn Hymnal Number: 8 Author of "Jesu, Seelenfreund der Deinen" in Deutsches Gesangbuch

Johann Christian Zimmerman

1702 - 1783 Person Name: Joh. Christian Zimmerman Hymnal Number: 36 Author of "Gott! vor dessen Angesichte" in Deutsches Gesangbuch

Christian August Bähr

1795 - 1846 Person Name: Christian Aug. Baehr Hymnal Number: 400 Author of "Das Jahr ist nun zu Ende" in Deutsches Gesangbuch

Sigismund Weingärtner

Person Name: Sigismund Weingaertner Hymnal Number: 340 Author of "Auf meinen lieben Gott" in Deutsches Gesangbuch Weingärtner, Sigismund. Very little is known of this author. His name appears as "Sigismund Weingart" in the Index of Authors prefixed to the 766 Geistliche Psalmen, &c, published at Nürnberg in 1607, but no biographical particulars are there given. He is generally said to have been a preacher in or near Heilbronn. But Koch, ii. 300, says that no preacher of that name ever held office in or near Heilbronn on the Neckar; and conjectures that he may have been of Heilsbronn in Bavaria. As to Heilsbronn, Dr. Zahn, now of Neuendettelsau in Bavaria, informs me that there was no preacher of that name near Heilsbronn, and that he has been unable anywhere to trace this writer. Goedeke, in his Grundriss, vol. ii., 1884, p. 198, says, "he seems to have been of Basel," but for this also there is no clear evidence. In the 1607 work as above, the Index of First Lines reads thus:— "S. W. Auff Jesum Christum steht all mein Thun, 765." "Auff meinen Heben Gott, traw ich, 836." The latter has been translated into English, viz.:— Auf meinen lieben Gott. Trust in God. Included, 1607, as above, in 5 stanzas of 6 lines, entitled, "Another beautiful hymn"; but, as will be seen above, no initials are attached to it in the 1607 index of First Lines. The translations in common use are:— 1. On God in all my woes. This is a good translation of stanzas i.-iv. of the 1607, by A. T. Russell, as No. 231 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. In God my faithful God. This is a good and full tr. from the 1607, by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 147, slightly altered in her Christian Singers, 1869, p. 156. Repeated, omitting stanza iv., in the Ohio Lutheran Hymnal, 18S0. Other translations are:— (1) “In God the Lord most just," by J. C. Jacobi, 1722, p. 82; repeated in the Moravian Hymn Book 1754, pt. i., No. 474. (2) "I trust my blessed God," by V. L. Frothingham, 1870, p. 219. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

J. D. C. Bickel

1737 - 1809 Person Name: Joh. Daniel Carl Bickel Hymnal Number: 243 Author of "O Jesu, Herr der Herrlichkeit" in Deutsches Gesangbuch

Carl Julius Asschenfeldt

1792 - 1855 Hymnal Number: 102 Author of "Aus irdischem Getuemmel" in Deutsches Gesangbuch Aschenfeldt, Christoph Carl Julius, born March 5, 1792, at Kiel. After studyiug at Göttingen he became, in 1819, pastor at Windbergen in Holstein. In 1824 he was appointed dioconus, and in 1829 chief pastor of St. Nicholas's Church in Flensburg; as also, in 1850, Probst of the district of Flensburg, and in 1851 Superintendent of the German-speaking portion of the Duchy, when he resigned the last of these offices in 1854, being appointed oberconsistorialrath. He died at Flensburg, Sept. 1, 185S. His 150 hymns, elegant in form, but marked with some of the eighteenth century coldness, were contributed to various works and appeared in collected forms as:— (1) Feierklänge. Geistliche Lieder und Gebete auf die Sonn-und Festtage, Lübeck, 1823, containing 203 pieces, of which 130 are by A. and the rest by his brother-in-law, Heinrich Schmidt, pastor in Eddelack, Holstein. (2) Geistliches Saitenspiel, Schleswig, 1842, including 112 hymns, some of them altered versions of earlier pieces (Koch, vii. 156-159; Allgemeine Deutsche Biog., i. 618). Of his hymns the only one translated into English is:— Aus irdischem Getümmel. [Following Christ.] Founded on St. John xiv. 6, and contributed to Wehner's Christosophisches Gesang-Buch, Kiel, 1819, No. 40, in 3 stanzas of 8 lines, entitled, "Jesus—the Way—the Truth—the Life," and being marked A—dt, has been erroneously ascribed to E. M. Arndt. Included in the Feierklänge, 1823, p. 269, and in various hymn-books, e.g. the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 623. The translations of this in common use are:— 1. Amid life's wild commotion. A full and good translation, included as No. 226 in Bp. Ryle's Hymns for the Church on Earth, 1860, as No. 313 in Kennedy, 1853, and also in Schaff’s Christ in Song, ed. 1869, p. 533, and Library of Mediaeval Poetry, ed. i883, p. 601. The translator is unknown. 2. Amid this world's commotion. A good and and full translation by Mrs. Findlater in the 4th Series, 1862, of the Hymns from the Land of Luther (ed. 1862, p. 298; 1884, p. 218). Unaltered as No. 132 in Jellicoe's Collection, 1867, and as No. 501 in Windle's Collection. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Josua Stegmann

1588 - 1632 Hymnal Number: 12 Author of "Ach bleib mit deiner Gnade" in Deutsches Gesangbuch Stegmann, Josua, D.D., son of Ambrosius Stegmann, Lutheran pastor at Sülzfeld, near Meiningen, and finally, in 1593, superintendent at Eckartsberga, near Merseburg, was born at Sülzfeld, Sept. 14,1588. He entered the University of Leipzig in 1608, M.A. in 1611, and was for sometime adjunct of the Philosophical Faculty. In 1617 he was appointed Superintendent of the district (Grafschaft) of Schaumburg, and also pastor at Stadthagen, and first professor of the Gymnasium there; and before entering on his duties graduated D.D. at Wittenberg, on Oct. 24, 1617. When the Gymnasium was erected into a university, and transferred (1621) to Rinteln, he became ordinary professor of Theology there. By the outbreak of war he was forced to flee from Rinteln, in 1623. After his return he was appointed, in 1625, Ephorus of the Lutheran clergy of Hesse-Schaumburg. By the Edict of Restitution, promulgated by the emperor on March 6, 1629, he was greatly harassed; for the Benedictine monks, after they had settled in Rinteln, in 1630, claimed to be the rightful professors, and demanded the restoration of the old church lands, and especially the property formerly belonging to the nunnery at Rinteln, but which had been devoted to the payment of the stipends of the Lutheran professors. They sent soldiers into Stegmann's house to demand that he should refund his salary, and on July 13, 1632, compelled him to hold a disputation, at which they annoyed him in every possible way. Soon after he was seized with fever, and died Aug. 3, 1632. (Koch, iii., 128; Wetzel, iii., 251; Einladungsschrift des Gymnasium Bernhardinum, Meiningen, 1888; manuscript from Pastor A. Bicker, Rinteln; Dr. Förstemann, Leipzig), &c. Stegmann was known as a writer of Latin verse while yet a student at Leipzig, and by his contemporaries was reckoned as a hymn writer. It is, however, very difficult to discriminate his productions. The hymns interspersed in his devotional works are given without any indications of authorship, and many of them are certainly by earlier writers, or recasts founded on earlier hymns….Two hymns, which are usually ascribed to Stegmann, and are not found earlier than in his works, have passed into English as follows:— i. Ach bleib mit deiner Gnade. Supplication. In 1630 it is given in 6 stanzas of 4 lines, as a "Closing Hymn," after the "Prayer for the Preservation of the Doctrine, and of the Church of God." It is a simple and beautiful hymn, and is found in most recent German hymnals, e.g. as No. 208 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. Lauxmann, in Koch, viii., 146, relates various incidents regarding its use (it was, e.g., a favourite hymn of king Friedrich Wilhelm IV. of Prussia), and thus analyses it:— "It has as its keynote the saying of the two disciples at Emmaus, 'Abide with us.' St. i. puts this prayer simply before the Lord Jesus; st. ii.—vi. develop it in detail: Abide with us with Thy Word as our Saviour (ii.); with the illumination of Thy Spirit as our ever-guiding Truth (iii.) ; with Thy blessing as the God rich in power (iv.); with Thy protection as the Conqueror in battle (v.); and with Thy Faithfulness as our Rock in the time of need (vi.). The translations are:— 1. Abide with us, our Saviour. This is a free translation of st. i.-iii., as No. 51, in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848; and repeated in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 2. 0 Saviour, go beside us. This is a free translation of st. i., iv.,i v., with an original " Shepherd " st., as st. ii., by J. S. Stallybrass, in the Tonic Solfa Reporter, July 1857. 3. Abide among us with Thy grace. This is a good and full translation, in CM., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd ser., 1858, p. 84; and her Chorale Book for England, 1863, No. 14. 4. Abide with us, Lord Jesus! Thy grace. This is a complete translation, as No. 8 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and marked as a compilation. 5. Come, abide with Thy grace, in our hearts, 0 Lord. By Dr. R. Maguire, 1872, p. 197. ii. Wie schon leuchtet der Morgenstern, Vom Firmament des Himmels fern. Morning. Included in 1630, as above, p. 10, in 8 stanzas of 10 lines, entitled, "Morning Hymn." The translation in common use is — How beautiful the Morning Star shines from the firmament afar. This was contributed by Philip Pusey to A. R. Reinagle's Psalm & Hymn Tunes, Oxford, 1840, p. 130. Other trs. are :—(1) "How fair shines forth the Morning-star." By H. J. Buckoll, 1842, p. 24. (2) "How lovely now the morning-star." By Miss Cox, 1864, p. 3. (3) “How beautiful the morning star, Shines in." By R. Massie, in the Day of Rest, 1876, p. 472. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Georg Joachim Zollikofer

1730 - 1788 Person Name: Georg J. Zollikofer Hymnal Number: 267 Author of "Dank, ewig Dank sei deiner Liebe" in Deutsches Gesangbuch

J. L. K. Allendorf

1693 - 1773 Person Name: Johann Ludwig Conrad Allendorf Hymnal Number: 494 Author of "Die Seele ruht in Jesus Armen" in Deutsches Gesangbuch Allendorf, Johann Ludwig Konrad, b. Feb. 9, 1693, at Josbach, near Marburg, Hesse, where his father was pastor. He entered the University of Giessen in 1711, but in 1713 passed on to Halle to study under Francke, and then, in 1717, became tutor in the family of Count Henkel of Odersberg. In 1723 he became tutor to the family of Count Erdmann v. Promnitz at Sorau, and in 1724 was appointed Lutheran Court preacher at Cothen, when one of the Count's daughters was married to the Prince of Anhalt-Cothen. After the death of his first wife the Prince married her younger sister, but the latter, dying in 1750, the need for a Lutheran Court preacher ceased, he being of the Reformed Confession. Allendorf was then summoned by Count Christian Ernst v. Stolberg to Wernigerode, where a sister of his former patronesses was the wife of the Count's eldest son. There he was assistant in two churches till 1755, when he was appointed pastor of the Liebfrau Church, and a member of the Consistory. In 1760 he became pastor of St. Ulrich's Church in Halle, and successfully laboured there till, on June 3,1773, "As a Simeon of eighty years he received his peaceful summons home to rest in the arms of Jesus" (Koch, iv. 441-446; Allgemeine Deutsche Biographie., i. 349, &c). His hymns, which are "hymns of love to Christ, the Lamb of God, and the Bridegroom of the believing soul," appeared principally in the Einige gantz neue auserlesene Lieder, Halle, N.D. (c. 1733), and the Einige gantz neue Lieder zum Lobe des Dreijeinigen Gottes und zur gewunschteh reichen Erbauung vieler Menschen. The latter, known as the Cothnische Lieder, contains hymns of the Pietists of the younger Halle School, such as Lehr, Allendorf, Woltersdorf, Kunth, &c.; and to its first ed., 1736, Allendorf contributed 45 hymns, while the 4th edition, 1744, contains in its second pt. 46, and the 5th ed., 1768, in its third pt. 41 additional hymns by him-—in all 132. Four of his hymns have been translated, viz.:— 1. Das Brunnlein quillt,das Lebenswasser fiiesset. [Holy Communion] Founded on Ps. lxv. first published in 1733, p. 14, and included, in 1736, as above, in 9 stanzas of 8 lines, as a "Brunnenlied." Repeated as No. 1570 in the Berlin G. L. S. ed. 1863. The only translation in common use is:— The Fountain flows!—its waters—all are needing, omitting st. iv., vi., ix., by H. Mills in his Horac Germanicae, 1845 (ed. 1856, p. 43). The tr. of st. i.-iii., viii., altered to " The Fountain flows! waters of life bestowing," were included, as No. 819, in the Lutheran General Synod's Colletion 1850. 2. Die Seele ruht in Jesu Armen. [Eternal Life.] Founded on an anonymous hymn in 5 stanzas beginning, "Ich ruhe nun in Gottes Armen," included as No. 655, in pt. ii., 1714, of Freylinghausen's Gesang-Buch; but not in the Einhundert . . . Lieder, Dresden, 1694 [Leipzig Town Library]. According to Lauxmann in Koch, viii. 689, Allendorf's hymn was first printed separately. In pt. ii. of the 4th ed., 1744, of the Cothnische Lieder, as above, p. 264, in 13 st. of 101. entitled, "Of a soul blessed there with the beatific vision," Rev. xxii. 4. Written in the spirit of Canticles, it is included in full in the Neue Sammlung, Wernigerode, 1752, No. 92, but is generally abridged, Knapp, in his Evangelischer LiederSchatz., 1850, No. 3059.(ed. 1865, No. 3123) altering it and omitting stanzas vi., ix., x. Lauxmann relates that Diaconus Schlipalius, of the Holy Cross Church in Dresden, told his wife on Jan. 1,1764, while he was yet in perfect health, that he would die during the year. He comforted her apprehensions with stanzas vi.-xi. of this hymn, which consoled himself shortly before his death on April 6 of that year. The only translation in common use is:- Now rests her soul in Jesus' arms. A good translation of stanzas i., ii., viii., xii., xiii., in the 1st Ser., 1855, of Miss Winkworth's Lyra Germanica, p. 250 (later eds. p. 252). Thence, omitting st. xii., as No. 362 in E. H. Bickersteth's Psalms & Hymns, 1858. Another translation is, "In Jesus' arms her soul doth rest," by Mrs. Bevan, 1858, p. 42. 3. Jesus ist kommen, Grand ewiger Freude.[Advent] First pub. in 1736 as above (ed. 1738, p. 102), in 23 st. of 6 1., as a hymn of triumph on the Coming of the Saviour to our world, St. John iii. 31. In the Speier Gesang-Buch, 1859, 11 st. are selected, and in the Wurttemberg Gesang-Buch., 1842, 6 st. are given as No. 84. The only translation is, "Jesus is come, O joy heaven-lighted,” by Miss Warner, in her Hymns of the Church Militant, 1858 (ed. 1861, p. 433). 4. Unter Lilien jener Freuden. [Longing for Heaven.] A beautiful hymn on the Joys of Heaven, more suited for private than for Church use. It appeared as, "In den Auen jener Freuden," in the Sammlung Geist-und licblicher Lieder, Herrnhut, 1731, No. 1004, in 8 stanzas of 6 1ines. When repeated in 1733, p. 67, and in 1736, in the Cothnische Lieder, as above, Ps. lxxxiv. 3, was given as a motto, and the first line as Unter Lilien. Included in this form as No. 721 in the Berlin Geistliche Lieder ed. 1863. Lauxmann, in Koch, viii. 687-689, relates that it was repeated on her death-bed by the first wife of Jung-Stilling, and that it was a favourite hymn of Wilhelm Hofacker, a well-known Wurttemberg clergyman. The only translation is, "Glorious are the fields of heaven," by Mrs. Bevan, 1859, p. 131. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.