Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

F. J. Burmeister › Texts

Short Name: F. J. Burmeister
Full Name: Burmeister, F. J. (Franz Joachim), 1633 - 1672
Birth Year: 1633
Death Year: 1672

Burmeister, Franz Joachim, was a native of Lüneburg. He was ordained at Cello, May 4, 1670, and instituted as diaconus of St. Michael's Church, Luneburg, July 10, 1670. This post he held till his death at Luneburg, April 21, 1672. Ho was a friend of Rist, who crowned him as a poet in 1659, and in 1660 received him into his order of Elbe Swans. (Koch, iii. 448-450: Allgemeine Deutsche Biographie, iii. 628; manuscript from Seminarlehrer Bode, Lüneburg.) His hymns were mostly contributed to the musical works of J. R. Ahle of Muhlhausen, 14 being set to music and published by Ahle in 1662, at Muhlhausen, as Neue yeistliche auff diehohen Festtage durchs gantze Jahr gerichtete Andachten. Those translations into English are:—
i. Du keusohe Seele du. [Visitation to Elizabeth.] First published 1662 as above, No. 13 in 6 stanzas of 6 lines, entitled on the "Festival of Mary's Visitation. On her visitation journey." As the hymn is very rare, the first and last stanzas are here quoted from a copy kindly sent from Muhlhausen:—
i.
Du keusche Seele du,
Der Weiber Licht und Sonne,
Und deines Joseph's Wonne
Genet nach Elisabethen zu,
Deinen Glaubcn dort zu starken
An des Allerhochsten Werken.
vi.
Die Welt ist soldi ein Ort,
Darin wir Gastfrist pflegen;
Bald muss mein Leib sichlegen,
Dann geht der Geist von hinnen fort,
Jesus woll' im Tod' und Leben
Mir sich zum Gefahrten geben.
The only translation in common use is:—
Thou virgin, soul! 0 thou. By Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863, No. 82.
ii. Was soil ioh, liebstes Kind. [Epiphany.] First published, 1662, as above, No. 4, in 4 stanzas of 4 lines, entitled "On the Festival of the Holy Three Kings." In the Berlin Geistliche Liedersegen, edition 1863, No. 212. Translated as:—
0 Blessed Babe divine. A good and full translation by Dr. Kennedy as No. 194, in his Hymnologia Christiana, 1863. [Rev. James Mearns, M.A.]

-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)


Texts by F. J. Burmeister (6)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
Dostit' jest, dostF. J. Burmeister (Author)Slovak2
Es ist genug, so nimm, Herr, meinen GeistF. J. Burmeister (Author)German19
It is enough! so take my spirit, LordF. J. Burmeister (Author)English1
O blessed Babe divineF. J. Burmeister (Author)English2
Thou virgin soul! O thouFranz Joachim Burmeister (Author)English2
Was soll ich, liebstes KindF. J. Burmeister (Author)German3
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.