# | Text | Tune | | | | | | |
678 | Hajao ny olo-masina | GREAT WHITE HOST | | | | | | |
679 | Moa te-hiara-dia? (Do you want to be with us?) | [Do you want to be with us?] | | | | | | |
680 | Aingao ny masontsika (Lift up our eyes) | [Lift up our eyes] | | | | | | |
681 | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | [Who are these people] | | | | | | |
682a | Hianao, Jehovah Tompo (Thou, Lord Jehovah) | [Thou, Lord Jehovah] | | | | | | |
682b | Hianao, Jehovah Tompo (Thou, Lord Jehovah) | [Thou, Lord Jehovah] | | | | | | |
683 | Ao am-pitan'ilay lohasaha izay (Across the valley) | [Across the valley] | | | | | | |
684 | Ao ny lanitra tsara tokoa | [Ao ny lanitra tsara tokoa] | | | | | | |
685 | Matokia mpivahiny! | DAILY DAILY | | | | | | |
686 | Maniry izahay (We wish to come to You) | [We wish to come to You] | | | | | | |
687 | Ny tranon'ny Raiko Trano madio (My Father's home) | [My Father's home] | | | | | | |
688 | Misy tany mahafaly | MY FATHER KNOWS | | | | | | |
689 | Fandalovana aty, lanitra honenako | TICHFIELD | | | | | | |
690 | He! Misy re fonenana (How sweet is the dwelling!) | [How sweet is the dwelling!] | | | | | | |
691a | Ny lapan'Andriamanitra | MAINZER | | | | | | |
691b | Ny lapan'Andriamanitra (The God's palace) | [The God's palace] | | | | | | |
691c | Ny lapan'Andriamanitra (The God's Palace) | [The God's Palace] | | | | | | |
692 | He! Misy tany soa | HAPPY LAND | | | | | | |
693 | Ao ambony ny lapan'ny Ray (The God's palace is in heaven) | [The God's palace is in heaven] | | | | | | |
694 | Enga ka hanana elatra soa | | | | | | | |
695a | Ary an-koatra ary ilay Paradisa soa (Beyond the heavens is the wonderful Paradise) | [Beyond the heavens is the wonderful Paradise] | | | | | | |
695b | Ary an-koatra ary ilay Paradisa soa | CRUGER | | | | | | |
696 | Raha ho faty aho | | | | | | | |
697 | Any ambony fonenana tsara | GLORY SONG | | | | | | |
698a | Iza re ireto avy | ALL SAINTS | | | | | | |
698b | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | [Who are these coming people?] | | | | | | |
699 | Midera Anao ny olo-masina | SARUM | | | | | | |
700 | Ao ny andro lehibe (A great day will come) | [A great day will come] | | | | | | |
701 | Ny hiran'ny lanitra tsara tokoa (The song of the heaven) | [The song of the heaven] | | | | | | |
702 | An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) | [In the heaven, in the heaven] | | | | | | |
703a | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, mighty Father! We are meeting) | CONSOLATION (ALT) | | | | | | |
703b | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, mighty Father! We are meeting) | [Jehovah, mighty Father! We are meeting] | | | | | | |
704 | Ry olon-kanao fanekena masina (O, people who will go to say a holy promise) | [O, people who will go to say a holy promise] | | | | | | |
705a | Ry Tompo Zanaharinay | | | | | | | |
705b | Ry Tompo Zanaharinay | WARD | | | | | | |
705c | Ry Tompo Zanaharinay (Lord Creator! Be at our meeting) | [Lord Creator! Be at our meeting] | | | | | | |
706 | Izao manatrika Anao (Jesus, we are facing You) | [Jesus, we are facing You] | | | | | | |
707 | Ry Jesosy be fitia | FAITHFUL GUIDE | | | | | | |
708a | Ry Jehovah, Ray Kiady (Father Jehovah our Protector) | [Father Jehovah our Protector] | | | | | | |
708b | Ry Jehovah, Ray Kiady | | | | | | | |
709 | Jehovah o, mba mihainoa! | | | | | | | |
710 | Nakambanao, ry Tompo o! | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
711 | Tompo o, endrey ny fitahiana (O Lord, You gave us Your Grace) | [O Lord, You gave us Your Grace] | | | | | | |
712 | Raha tsy Jehovah no manao ny trano (If Jehovah does not build the house) | [If Jehovah does not build the house] | | | | | | |
713 | Miposaka indray ny masoandro (The sun rises again) | [The sun rises again] | | | | | | |
714 | Jehovah Zanahary | | | | | | | |
715 | Tonga ny maraina | | | | | | | |
716 | Ry Tompo o, tahio | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | | |
717 | Andeha raha maraina | MUNICH | | | | | | |
718 | He torimaso mamy (Give me a sweet sleep) | [Give me a sweet sleep] | | | | | | |
719 | Efa lasan-davitra (I am far away, the evening is now coming) | [I am far away, the evening is now coming] | | | | | | |
720 | Lany indray ny andro | | | | | | | |
721 | Ny andro efa lany | O WELT, ICH MUSS DICH LASSEN | | | | | | |
722 | He, alina ny andro | PASSION CHORALE | | | | | | |
723 | He, alina indray izao | ZIMBABWE | | | | | | |
724 | Mpamonjy Masoandronay! | HURSLEY | | | | | | |
725 | Alina ny andro (It is night) | [It is night] | | | | | | |
726a | Efa hariva Jeso tia! | ST. OSWALD | | | | | | |
726b | Efa hariva Jeso tia! | MARCHING | | | | | | |
727 | Andriananahary nikarakara anay | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | | |
728a | Atreho ny sakafonay | WINCHESTER NEW | | | | | | |
728b | Atreho ny sakafonay | HURSLEY | | | | | | |
729 | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, Father and Mighty) | [Jehovah, Father and Mighty] | | | | | | |
730 | O! tahio ny havanay re (O! Bless our family) | [O! Bless our family] | | | | | | |
731 | Enga anie ka homba anao Jeso! | [Enga anie ka homba anao Jeso!] | | | | | | |
732 | Veloma indrindra, ry havana o! (Good bye, O my friend!) | [Good bye, O my friend!] | | | | | | |
733 | Ny fihaonana an-tany | LOVE DIVINE | | | | | | |
734 | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | [O Creator, bless our country] | | | | | | |
735 | Arovy, Ry Tsitoha (Bless our nation, O Mighty) | [Bless our nation, O Mighty] | | | | | | |
736 | Mba tahionao, ry Jehovah! | IN MEMORIAM | | | | | | |
737 | Ry Ray, tahionao i Madagasikara (O Father, bless Madagascar) | [O Father, bless Madagascar] | | | | | | |
738 | Havaozy, Tompo o | | | | | | | |
739 | Ry Jehovah Tompon'aina, (O, Jehovah who leads to life) | [O, Jehovah who leads to life] | | | | | | |
740a | He! Ny tany manontolo (O! The whole country) | [O! The whole country] | | | | | | |
740b | He! Ny tany manontolo | BLAENWERN | | | | | | |
741a | Jehovah Tompo o! | | | | | | | |
741b | Jehovah Tompo o! | BRITISH NATIONAL ANTHEM | | | | | | |
741c | Jehovah Tompo o! (O! Lord Jehovah, bless and improve our nation) | [O! Lord Jehovah, bless and improve our nation] | | | | | | |
742 | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | CANTIQUE éVANGéLIQUE | | | | | | |
743 | Ny andronay mandala (Our life is passing away) | [Our life is passing away] | | | | | | |
744 | He! Ny andro mora lasa | | | | | | | |
745 | Henoy ry Jeso Tompo | PASSION CHORALE | | | | | | |
746 | Mifalia, ry sakaiza! (Be happy, my friend!) | [Be happy, my friend!] | | | | | | |
747a | Haleloia! Sambasamba! (Hallelujah! Thank You!) | [Hallelujah! Thank You!] | | | | | | |
747b | Haleloia! Sambasamba! | | | | | | | |
748 | Havaozy Tompo o! | | | | | | | |
749a | Ny taom-baovao dia tonga indray (The new year is coming again) | [The new year is coming again] | | | | | | |
749b | Ny taom-baovao dia tonga indray | TRURO | | | | | | |
750 | Dera, laza, ry Mpanjaka | STUTTGART | | | | | | |
751 | He, vaovao ny taona (O, this is a new year) | [O, this is a new year] | | | | | | |
752 | O, ry Jesosy, ny Anaranao | EVENTIDE | | | | | | |
753 | Tiako ny hiaraka Aminao (I'd like to be with You, Jesu) | [I'd like to be with You, Jesu] | | | | | | |
754 | Mitsangana, mandehana | GALILEE (JUDE) | | | | | | |
755 | O! ry tanora, mba tsarovy | | | | | | | |
756a | Avia, ry sakaiza o! (Come, O friend) | [Come, O friend] | | | | | | |
756b | Avia, ry sakaiza o! (Come, O friend) | [Come, O friend] | | | | | | |
757 | Tsarovy, ry sakaiza | EVANGEL | | | | | | |
758 | Tsarovy e! rankizy | SALVATORI | | | | | | |
759 | Ry Sakaizan'ny tanora! | | | | | | | |
760 | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | [Don't forget your father and your mother] | | | | | | |