# | Text | Tune | | | | | | |
170 | Ry Jeso ny fitiavanao no ifalianay (O, Jesu, we are delighted by Your Love) | [O, Jesu, we are delighted by Your Love] | | | | | | |
171 | Jeso, Mpanjaka malaza | | | | | | | |
172a | Hoderaiko lalandava Jeso Lay mpanavotro | HYMN TO JOY | | | | | | |
172b | Hoderaiko lalandava Jeso Lay mpanavotro | HARWELL | | | | | | |
173a | Hosana no asandratray ho an'i Jesosy (We shout Hosanna) | [We shout Hosanna] | | | | | | |
173b | Hosana no asandratray ho an'i Jesosy (We shout Hosanna) | [We shout Hosanna] | | | | | | |
174 | Fanahy Masina o ny hevitray izao | KIRBY BEDON | | | | | | |
175 | Avia, Fanahy o, fanahy Masino o | SCOTT | | | | | | |
176 | Avia, Fanahy Masino o, midina eto aminay | HESPERUS (QUEBEC) | | | | | | |
177 | Ry Fanahy Mpanazava mitariha anay izao (O enlightened Spirit, lead us now) | [O enlightened Spirit, lead us now] | | | | | | |
178 | Avia Fanahy o, midina Hianao | ST. GEORGE GAUNTLETT | | | | | | |
179 | Ny Fanahy Masina efa tonga tokoa (The Holy Spirit is really come) | [The Holy Spirit is really come] | | | | | | |
180 | Ny Tompo, raha vao nanao veloma ny taty | ST. CUTHBERT | | | | | | |
181 | Fanahy Mpanazava | ANGELS` STORY | | | | | | |
182 | Ny Pentekosta tonga izao | VOM HIMMEL HOCH | | | | | | |
183 | Midina, ry Fanahy o! | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
184 | Fanahy Mpanazava anay! | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
185 | O! Ry Fanahin'ny Ray ao ambony | | | | | | | |
186 | Fanahy, Mpanavao anay (Spirit Who revives us) | KOMM GOTT SCHOPFER | | | | | | |
187 | Ny lanitra sokafinao | EIN` FESTE BURG | | | | | | |
188 | Ry Fanahin'aina | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | | |
189 | O, ry Fanahy Masina o (O Holy Spirit) | KYRIE | | | | | | |
190 | Ry Fanahy Mpanazava (O Enlightened Spirit, we long for You) | [O Enlightened Spirit, we long for You] | | | | | | |
191 | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | [Your Words and Your Spirit] | | | | | | |
192 | Andriananahary, aba Ray (Lord Creator and Father) | [Lord Creator and Father] | | | | | | |
193 | Tahio, re, ny teninao | KOMM GOTT SCHOPFER | | | | | | |
194 | Andriananahary o endrey (O Lord Creator, how Glory you have) | [O Lord Creator, how Glory you have] | | | | | | |
195a | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | [God the Father, source of the life] | | | | | | |
195b | Andriamanitra Ray | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
196 | Ry Rainay ao an-danitra o (Our Father in heaven) | ALLEIN GOTT IN DER HOH' | | | | | | |
197a | Haleloia, deraina (Alleluia, Glory to our God) | SEASONS (MENDELSSOHN) | | | | | | |
197b | Haleloia, deraina | ANGELS` STORY | | | | | | |
198 | Isaoranay Jehovah (We thank Jehovah) | [We thank Jehovah] | | | | | | |
199 | Misaora! Misaora an'i jehovah (Hail! Hail Jehovah) | [Hail! Hail Jehovah] | | | | | | |
200 | Rainay o Masina! | OLIVET | | | | | | |
201 | Midina, Tomponay ! (Come to us, our Lord!) | [Come to us, our Lord!] | | | | | | |
202 | Ry Ray malala o! (O, sweet Father) | [O, sweet Father] | | | | | | |
203 | Ry Rainay be fitia (Our Father, full of loving) | [Our Father, full of loving] | | | | | | |
204 | Mamy ny fitianao | SEYMOUR | | | | | | |
205 | Ny Teninao rehetra | AURELIA | | | | | | |
206 | Ny teny masinao Jehovah Tompo o | MILLENNIUM | | | | | | |
207 | Mamy ny teninao | DARWALL | | | | | | |
208 | Ny teny masinao torina hatrizao | DARWALL | | | | | | |
209 | Jesosy tena kiady (Jesus, the true Protector) | [Jesus, the true Protector] | | | | | | |
210 | Zava-tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | [How precious are Your Laws] | | | | | | |
211 | Ilay Boky 'zay nodorana (The Book which was burnt) | [The Book which was burnt] | | | | | | |
212 | Velona sy mahery (The words of God are alive and powerful) | [The words of God are alive and powerful] | | | | | | |
213 | Ry fanahy mangetaheta (The soul which is thirsty) | [The soul which is thirsty] | | | | | | |
214 | Finaritra, ry Tompo o! (Listening Your words is delightful, O Lord!) | [Listening Your words is delightful, O Lord!] | | | | | | |
215a | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | [The holy and truthful word] | | | | | | |
215b | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | [The holy and truthful word] | | | | | | |
216 | Ny teninao ry Tompo o | BETHLEHEM | | | | | | |
217 | Ry Jesosy Tomponay! | NUREMBERG | | | | | | |
218 | Mba miangavy, Tompo o! | HERR JESU CHRIST | | | | | | |
219 | Ry Mpampianatra mahay | LUTHER | | | | | | |
220 | Ry Jeso Tompo, Avotray (Lord Jesu, our Saviour) | [Lord Jesu, our Saviour] | | | | | | |
221 | Mivory eto izahay (We are meeting here) | HERMANN | | | | | | |
222 | Ry Lela afo Masina | | | | | | | |
223 | Mba avia, malakia | NEANDER (UNSER HERRSCHER) | | | | | | |
224 | Tafavory izahay ka manatona Anao (We are ready to come to You) | ELFAKER | | | | | | |
225 | Aty an-tranonao izao | | | | | | | |
226 | Tompo o! Mba te hihaona | | | | | | | |
227 | Eto afovoanay | NUREMBERG | | | | | | |
228 | Tafangona aty indray | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
229 | Jesosy o! Mba hasoavinao (O Jesus! Bless our labour) | [O Jesus! Bless our labour] | | | | | | |
230a | Mba trotroy ny olona ory | RIPLEY | | | | | | |
230b | Mba trotroy ny olona ory (Comfort the distress people, O Lord Jesus) | [Comfort the distress people, O Lord Jesus] | | | | | | |
231 | Ry Tomponay Tsitoha | ST. THEODULPH | | | | | | |
232 | Ny alahady andronao | RIMINGTON | | | | | | |
233 | O! Ray Malala, asehoy | ELLACOMBE | | | | | | |
234 | Mahery Ianao (You are powerful, o Lord Jehovah) | [You are powerful, o Lord Jehovah] | | | | | | |
235 | Tafavory izahay | SARAJEVO | | | | | | |
236 | Avia, Tomponay! Atrehonao 'zahay (Come to us, Lord) | [Come to us, Lord] | | | | | | |
237 | Ry Jehovah Tomponay! Tafavory izahay (We are now meeting, our Lord Jehovah!) | [We are now meeting, our Lord Jehovah!] | | | | | | |
238a | Mivory eto izahay | INNSBRUCK | | | | | | |
238b | Mivory eto izahay (We meet here) | [We meet here] | | | | | | |
239a | Ry Jeso! Vory izahay | WILTSHIRE | | | | | | |
239b | Ry Jeso! Vory izahay | CRIMOND | | | | | | |
240a | Alahady, andro tsara, (Sunday, blessed day) | [Sunday, blessed day] | | | | | | |
240b | Alahady, andro tsara, (O Jesu! Come down to us) | REX GLORIAE | | | | | | |
241a | Ry Jeso o! Midina | PEARSALL | | | | | | |
241b | Ry Jeso o! Midina (O Jesu! Come down to us) | [O Jesu! Come down to us] | | | | | | |
242a | Misaotra Anao 'zahay, ry Ray! | | | | | | | |
242b | Misaotra Anao 'zahay, ry Ray! | WARD | | | | | | |
243 | Mivory eto izahay, handre | LUCIUS | | | | | | |
244 | Ry Jeso! Mba henoinao | OMBERSLEY | | | | | | |
245a | Ray o! Asehoinao | VIENNA | | | | | | |
245b | Ray o! Asehoinao (O Father! Show us Thy mercy) | [O Father! Show us Thy mercy] | | | | | | |
246 | Zazakely entinay mba hatao batisa | NOTTINGHAM | | | | | | |
247 | Ry Tompo o! Tsinjovinao | LUTHER | | | | | | |
248 | Nitondra ny zaza ny reny | SALEM | | | | | | |
249 | Tompon'ny lanitra o! Mba tahio | WESLEY (MASON) | | | | | | |
250a | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | [We offer our child to be baptized] | | | | | | |
250b | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | [We offer our child to be baptized] | | | | | | |
251 | Ry Jeso Zana-Janahary (O Jesu, Son of the Creator) | [O Jesu, Son of the Creator] | | | | | | |
252a | Mba avelao ny zaza | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | | |
252b | Mba avelao ny zaza (Let the children come to Me!) | [Let the children come to Me!] | | | | | | |
253 | Avia, ry Mpanavotra (Come, O Saviour!) | WENN WIR IN HOCHSTEN NOTEN SEIN | | | | | | |
254 | Avia, ry mangetaheta o (O, those who are thirsty, come to Me!) | [O, those who are thirsty, come to Me!] | | | | | | |
255 | Ny ran'ny Zanakondry latsaka (The blood of the Lamb which was fallen) | [The blood of the Lamb which was fallen] | | | | | | |