# | Text | Tune | | | | | | |
1 | 榮耀歸與至高神!榮耀歸神!榮耀歸神 (Glory to God in the highest) | [Glory to God in the highest] | | | | | | |
2 | 聖哉,聖哉,聖哉,全能的主神 | [Holy, holy, holy, Lord God almighty] | | | | | | |
3 | 讚美真神,萬福源頭,天下萬有讚祂不休 | [Praise God from whom all blessings flow] | | | | | | |
4 | 當讚美聖父,讓每顆心向祂謝恩! | [Praise ye the Father] | | | | | | |
5 | 全能君王降臨 | [Come Thou Almighty King] | | | | | | |
6 | 主阿,你的名在全地何其美 | [How Excellent is Thy Name] | | | | | | |
7 | 偉大的神,我每逢靜念默思,你手所創這偉大的世界 | [O Lord my God, when I in awesome wonder] | | | | | | |
8 | 讚美我主,全能主神,受造萬有君王, | [Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation] | | | | | | |
9 | 快樂,快樂,我們敬拜榮耀之主愛之神 | [Joyful, joyful, we adore Thee] | | | | | | |
10 | 主手所造萬象生靈,同發聲音讚美真神, | [All creatures of our God and King] | | | | | | |
11 | 仰看穹蒼,浩大無窮,蔚藍、深邃,沒有止境 | [The spacious firmament on high] | | | | | | |
12 | 這是天父世界,我們側耳要聽 | [This is my Father's world] | | | | | | |
13 | 主耶和華,我的力量,我心如何愛你 | [Lord Jehovah, my strength] | | | | | | |
14 | 不能朽,不能見,獨一的真神 | [Immortal, invisible, God only wise] | | | | | | |
15 | 神阿,你是何等奇妙 | [My God, how wonderful thou art] | | | | | | |
16 | 頌讚與尊貴並榮耀歸主,願榮耀歸主,願榮耀歸主 | [Blessing and honor] | | | | | | |
17 | 我們不會疲倦不唱這首舊詩章 | [We are never, never weary] | | | | | | |
18 | 神聖之愛,遠超眾愛,天上之樂臨地上 | [Love divine, all loves excelling] | | | | | | |
19 | 世上罪人,為何徬徨、遁走、驚懼如迷羊? | [Souls of men, why will ye scatter] | | | | | | |
20 | 真神之愛,偉大無窮,口舌筆墨,難以形容 | [The love of God] | | | | | | |
21 | 父阿,久在創世之前,你選我們愛無限 | [Father, 'twas Thy love that knew us] | | | | | | |
22 | 我要唱耶和華的大慈愛到永遠,我要唱,我要唱 | [I will sing of the mercies of the Lord] | | | | | | |
23 | 神阿,你為何故 | [What was it, blessed God] | | | | | | |
24 | 神哪,你在聖所之內, | [O God within the holy place] | | | | | | |
25 | 沒有血,沒有壇,禁祀已成過去 | [No blood, no altar now] | | | | | | |
26 | 哦,神,是你召我們來看你的兒子 | [By Thee, o God, invited] | | | | | | |
27 | 我為甚麼憂懼疑惑? | [Why should I worry, doubt and fear?] | | | | | | |
28 | 我主耶穌是我的義, | [Jesus, Thy blood and righteousness] | | | | | | |
29 | 我的所有希望根基, | [My hope is built on nothing less] | | | | | | |
30 | 我們聽見慈愛之聲, | [We hear the words of love] | | | | | | |
31a | 坦然無懼來到神前,這真是從何說起! | AMAZING GRACE | | | | | | |
31b | 坦然無懼來到神前 | RATHBUN | | | | | | |
32 | 我心,應當來稱頌主,帶你禮物來獻上 | [Praise, my soul, the King of heaven] | | | | | | |
33 | 榮耀歸真神 — 祂成就大事 | [To God be the glory] | | | | | | |
34 | 我要抬頭,向眾山嶺舉目,切切仰望 | [Unto the hills around do I lift up] | | | | | | |
35 | 神,我讚美你, | [We praise Thee, O God] | | | | | | |
36 | 永遠的光,永遠的光, | [Eternal light, eternal light] | | | | | | |
37 | 亞伯拉罕的神! | [The God of Abraham praise] | | | | | | |
38 | 阿爸,我們來頌讚你,我們謙卑敬拜你 | [Abba Father! we adore Thee] | | | | | | |
39 | “阿爸,父阿,”我們現在因主到你面前來 | [Abba Father, we approach Thee] | | | | | | |
40 | 父阿,兒女稱頌你名 | [Father, Thy name our souls would bless] | | | | | | |
41 | 父阿,我們在你面前拜禮, 尊敬鄭重 | [Father, to Thee a joyful song we raise] | | | | | | |
42 | 看哪!看哪! | [Behold! What manner of love] | | | | | | |
43 | 萬福之父,恩深無際 | [Blest Father, infinite in grace] | | | | | | |
44 | 父神阿,你在羔羊裏 | [O God! We see Thee in the Lamb] | | | | | | |
45 | 請聽佳音﹕“救主降生! | [Hark the glad sound, the Savior comes] | | | | | | |
46 | 聽阿,天使高聲唱:「榮耀歸與新生王 | [Hark! the herald angels sing] | | | | | | |
47 | 普世歡騰!救主下降,大地接她君王 | [Joy to the world, the Lord is come] | | | | | | |
48 | 天使歌唱在高天,美妙歌聲遍平原 | [Angels we have heard on high] | | | | | | |
49 | 以馬內利,懇求降臨! | [O come, O come Emmanuel] | | | | | | |
50 | 哦,來,蒙恩群眾,快樂而又歡欣 | [O come, all ye faithful] | | | | | | |
51 | 離棄寶座,撇下王冕 | [Thou didst leave Thy throne] | | | | | | |
52 | 耶穌,我救主,降生馬槽中 | [Jesus, my Saviour, to Bethlehem came] | | | | | | |
53 | 我有一位奇妙救主,祂的愛情舉世莫如 | [I have a Friend whose faithful love] | | | | | | |
54 | 我主衣袍是何等華美,飄逸沒藥馨香 | [My Lord has garments so woundrous fine] | | | | | | |
55 | 哦,主,我們今想到你在世 所歷路程 | [O Lord, when we the path retrace] | | | | | | |
56 | 在加利利沿海之地,尋我恩主所留蹤跡 | [On the Galilean shore] | | | | | | |
57 | 耶穌我主榮耀王,你愛何等寬廣- | [The Glory of our Lord Jesus King] | | | | | | |
58 | 有一日,天上充滿頌讚聲音;有一日,黑暗籠罩全人類- | [One day when Heaven was filled with His praises] | | | | | | |
59 | 哦,滿了傷痕的頭,滿了痛苦誶詬 | [O head once full of bruises] | | | | | | |
60 | 主,你聖首滿傷跡,憂羞使你頭垂 | [O sacred Head, now wounded] | | | | | | |
61 | 我們的靈伏著注視 | [Gazing on the Lord in Glory] | | | | | | |
62 | 耶穌獨自為我祈禱 | [It was alone the Savior prayed] | | | | | | |
63 | 此時何時!孤單之時!四圍都是黑暗! | [O solemn hour, O hour alone] | | | | | | |
64 | 加略山巔,救主喪命 | [On Calvary's brow my Savior died] | | | | | | |
65 | 救主為我十架受害 | [It was for me the Savior died] | | | | | | |
66 | 主,當我們漂流曠野 | [Lord, Thy love has sought and found us] | | | | | | |
67 | 遠山迢迢,其色青青 | [There is a green hill far away] | | | | | | |
68 | 哦,主,求你指教我,為何十架高立 | [O teach me what it meaneth] | | | | | | |
69 | 我每靜念那十字架 | [When I survey the wondrous cross] | | | | | | |
70 | 神的兒子從天至 | [Man of sorrows, what a name] | | | | | | |
71 | 哎呀!救主真曾流血?真曾捨命亡躬? | [Alas and did my Savior bleed] | | | | | | |
72 | 看哪!看哪,神的羔羊! | [Behold the Lamb of God] | | | | | | |
73 | 哦,主,甚麼使你頭垂? | [O Christ, what burdens bowed Thy head] | | | | | | |
74 | 憐憫、慈愛、寬恕,溫柔又謙和 | [Merciful and loving] | | | | | | |
75 | 基督已經完成贖罪,何等奇妙的救主! | [What a wonderful Saviour] | | | | | | |
76 | 主,我寶貴你的行徑 | [Lord, we treasure with affection] | | | | | | |
77 | 永久磐石為我開,讓我藏身在你懷 | [Rock of ages, cleft for me] | | | | | | |
78 | 求主使我近十架! | [Jesus, keep me near the cross] | | | | | | |
79 | 在遠山聳立著 | [On a hill far away stood an old rugged cross] | | | | | | |
80 | 哦,愛!奇妙之愛,救主去加略!為去那地,祂竟離寶座 | [All the way to Calvary He went for me] | | | | | | |
81 | 主是為我釘十字架,為我受害流血捨命 | [For me the Lord was crucified] | | | | | | |
82 | 我何喜歡能站立,在主十架之下 | [Beneath the cross of Jesus] | | | | | | |
83 | 救主藉著永遠的靈,來到可畏加略山頂。 | [It was through God's eternal Spirit] | | | | | | |
84 | 祂不能救自己,必須死髑髏地 | [Himself He could not save] | | | | | | |
85 | 頌讚聲音何等難得! | [How pleasant is the sound if praise] | | | | | | |
86 | 何能使我脫罪擔?無他,只有耶穌寶血! | [Nothing but the blood of Jesus] | | | | | | |
87 | 你愛所給雖然甚多,恩賜眾善者哪 ! | [Of all the gifts Thy love bestows] | | | | | | |
88 | 曾否就主,求祂洗淨你罪愆? | [Have you been to Jesus for the cleansing power] | | | | | | |
89 | 耶穌,我救主,作神羔羊,為罪人受死,罪債清償 | [Christ our Redeemer died on the cross] | | | | | | |
90 | 有一血泉,血流盈滿,湧自耶穌肋邊 | [There is a fountain filled with blood] | | | | | | |
91 | 你願脫離罪惡的重擔麼?權能是在血,權能在血 | [Would you be free from the burden of sin] | | | | | | |
92 | 彷彿當年在加利利海濱,眼望面前波光鱗鱗 | [In fancy I stood by the shore] | | | | | | |
93 | 我以信心仰望你在十字架上,我的救主! | [My faith looks up to Thee] | | | | | | |
94 | 九十九隻圈中躺臥,終日平安快樂 | [There were ninety and nine that safely lay] | | | | | | |
95 | 這個榮耀信息何甜,相信要簡單 | [O how sweet the glorious message] | | | | | | |
96 | 恩典—美妙聲音!悅耳,又慰人心 | [Grace! 'tis a charming sound] | | | | | | |
97 | 前在埃及為罪奴僕,不知何為自由 | [Far away the noise and strife upon my ear] | | | | | | |
98 | 美哉、善哉,羔羊的新歌;榮耀歸主!榮耀歸主! | [Wonderful grand new song of the Lamb] | | | | | | |
99 | 耶穌奇妙的救恩,超過我眾過犯 | [Wonderful grace of Jesus] | | | | | | |