Text: | Praise to the Lord, the Almighty |
Author: | Joachim Neander, 1650-1680 |
Translator (English): | Catherine Winkworth, 1827-1878 |
Translator (French, st. 2): | Larry Tyree, 1953- |
Translator (French, sts. 1, 3, 4): | J. M. Nicole |
Translator (Spanish, st. 2): | Larry Tyree, 1953- |
Translator (Spanish, sts. 1, 3. 4): | Federico Fliedner, 1845-1901 |
Tune: | LOBE DEN HERREN |
Harmonizer: | Franklyn S. Weddle, 1905-1992 |
1 Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!
O my soul, praise him, for he is your health and salvation!
Come, all who hear; now to his temple draw near,
join me in glad adoration!
2 Praise to the Lord, above all things so wondrously reigning;
shelt'ring you under his wings, and so gently sustaining!
Have you not seen all that is needful has been
sent by his gracious ordaining?
3 Praise to the Lord, who will prosper your work and defend you;
surely his goodness and mercy shall daily attend you.
Ponder anew what the Almighty can do,
if with his love he befriends you.
4 Praise to the Lord! O let all that is in me adore him!
All that has life and breath, come now with praises before him.
Let the Amen sound from his people again;
gladly forever adore him.
---
SPANISH -
1 Alma, bendice al Señor que a los astros gobierna
y te conduce paciente con mano paterna.
Te perdonó, de todo mal te libró,
porque su gracia es eterna.
2 Alma, bendice al Señor, quién a todos protege.
Su bondad y piedad en cada uno reside.
Recuerden lo que su buen amor hizo,
acción divina nos toca.
3 Alma, bendice al Señor, de tu vida la fuente,
que te creó y en salud te sostiene clemente;
tu sanador en todo trance y dolor;
su diestra es omnipotente.
4 Alma, bendice al Señor por su amor infinito;
con todo el pueblo de Dios su alabanza repito;
Dios, mi salud, de todo bien plenitud,
¡Seas por siempre bendito!
---
FRENCH -
1 Loué soit Dieu le Seigneur, le puissant Roi de gloire.
Mon âme, il faut l’acclamer par un chant de victoire.
Réveille-toi! Viens au devant de ton Roi
pour célébrer sa mémoire.
2 Loué soit Dieu qui nous enrichit et nous protège.
Sûrement sa bonté et pitié pour chacun demeurent.
Rappelez vous ce que son amour fait pour nous;
l'action divine nous touche.
3 Loué soi Dieu! Sa bonté chaque jour se révèle,
il t’a donné la santé, t’a gardé sous son aile.
Ses tendres soins pourvoient à tous tes besoins.
Vois combien il est fidèle.
4 Loué soit Dieu! Que les anges lui rendent hommage,
que sa louange sur terre en tout lieu se propage.
Qu’à l’unisson tout en moi chante son nom.
Alléluia d’âge en âge!
Text Information | |
---|---|
First Line: | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation |
Title: | Praise to the Lord, the Almighty |
Author: | Joachim Neander, 1650-1680 |
Translator (English): | Catherine Winkworth, 1827-1878 (alt.) |
Translator (Spanish, sts. 1, 3. 4): | Federico Fliedner, 1845-1901 (alt.) |
Translator (Spanish, st. 2): | Larry Tyree, 1953- |
Translator (French, sts. 1, 3, 4): | J. M. Nicole |
Translator (French, st. 2): | Larry Tyree, 1953- |
Meter: | 14.14.4.7.8. |
Language: | English; French; Spanish |
Publication Date: | 2013 |
Scripture: | |
Topic: | Creation; God: Creator; God: Eternal(9 more...) |
Tune Information | |
---|---|
Name: | LOBE DEN HERREN |
Harmonizer: | Franklyn S. Weddle, 1905-1992 |
Meter: | 14.14.4.7.8. |
Key: | G Major or modal |
Source: | Stralsund Gesangbuch, 1665 |