Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Thank God That Towards Eternity

Thank God that towards eternity

Translator: Catherine Winkworth; Author: August Hermann Francke
Tune: ZERAH
Published in 3 hymnals

Printable scores: PDF, Noteworthy Composer
Audio files: MIDI

Representative Text

1 Thank God that towards eternity
Another step is won!
Oh, longing turns my heart to Thee
As time flows slowly on,
Thou Fountain whence my life is born,
Whence those rich streams of grace are drawn
That through my being run!

2 I count the hours, the days, the years,
That stretch in tedious line,
Until, O Life, that hour appears,
When, at Thy touch divine,
Whate’er is mortal now in me
Shall be consumed for aye in Thee,
And deathless life be mine.

3 So glows Thy love within this frame,
That, touched with keenest fire,
My whole soul kindles in the flame
Of one intense desire,
To be in Thee, and Thou in me,
And e’en while yet on earth to be
Still pressing closer, nigher!

4 Oh that I soon might Thee behold!
I count the moments o’er;
Ah come, ere yet my heart grows cold
And cannot call Thee more!
Come in Thy glory, for Thy bride
Hath girt her for the holy-tide,
And waiteth at the door.

5 And since Thy Spirit sheds abroad
The oil of grace in me,
And Thou art inly near me, Lord,
And I am lost in Thee,
So shines in me the living Light,
And steadfast burns my lamp and bright,
To greet Thee joyously.

6 Come! is the voice, then, of Thy bride,
She loudly prays Thee come!
With faithful heart she long hath cried,
Come quickly, Jesus, come!
Come, O my Bridegroom, Lamb of God,
Thou knowest I am Thine, my Lord;
Come down and take me home.

7 Yet be the hour that none can tell
Left wholly to Thy choice,
Although I know Thou lov’st it well,
That I with heart and voice
Should bid Thee come, and from this day
Care but to meet Thee on Thy way,
And at Thy sight rejoice!

8 I joy that from Thy love divine
No power can part me now,
That I may dare to call Thee mine,
My friend, my Lord, avow,
That I, O Prince of Life, shall be
Made wholly one in Heav’n with Thee,
My portion, Lord, art Thou!

9 And therefore do my thanks o’erflow,
That one more year is gone,
And of this time, so poor, so slow,
Another step is won;
And, with a heart that may not wait,
Toward yonder distant golden gate
I journey gladly on.

10 And when the wearied hands grow weak,
And wearied knees give way,
To sinking faith, oh quickly speak,
And make Thine arm my stay;
That so my heart drink in new strength,
And I speed on, nor feel the length
Nor steepness of the way.

11 Then on, my soul, with fearless faith,
Let nought thy terror move;
Nor aught that earthly pleasure saith
E’er tempt thy steps to rove;
If slow thy course seem o’er the waste,
Mount upwards with the eagles’ haste,
On wings of tireless love.

12 O Jesus, all my soul hath flown
Already up to Thee,
For Thou, in whom is love alone,
Hast wholly conquered me.
Farewell ye phantoms, day and year,
Eternity is round me here,
Since, Lord, I live in Thee.

Source: The Cyber Hymnal #8976

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Author: August Hermann Francke

Francke, August Hermann, son of Johann Francke, a lawyer in Lubeck, was born at Lubeck, March 22, 1663. He studied at the Universities of Erfurt, Kiel, and Leipzig, graduated M.A. at Leipzig, 1685, and thereafter lectured on Biblical subjects at Leipzig for some time. About Michaelmas, 1687, he went to Lüneburg to work under the pious superintendent C. H. Sandhagen; and there while composing his first sermon (on St. John xx. 31) he underwent that change which made him call Lüneburg his spiritual birthplace. After spending the greater part of 1688 at Hamburg, he stayed two months with P. J. Spener at Dresden, and then returned about Lent, 1689, to Leipzig, where he resumed his Biblical lectures until the old orthodox party procured an edic… Go to person page >

Text Information

First Line: Thank God that towards eternity
Title: Thank God That Towards Eternity
German Title: Gottlob, ein Schritt zur Ewigkeit
Translator: Catherine Winkworth
Author: August Hermann Francke
Language: English
Copyright: Public Domain

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #8976
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #8976

Include 2 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.