Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Praise the Savior

Representative Text

1 Praise the Savior now and ever;
praise him, all beneath the skies;
prostrate lying, suff'ring, dying
on the cross, a sacrifice.
Vict'ry gaining, life obtaining,
now in glory he doth rise.

2 Man's work faileth, Christ's availeth;
he is all our righteousness;
he, our Savior, has forever
set us free from dire distress.
Thro' his merit we inherit
light and peace and happiness.

3 Sin's bonds severed, we're delivered;
Christ has bruised the serpent's head;
death no longer is the stronger;
hell itself is captive led.
Christ has risen from death's prison;
o'er the tomb he light has shed.

4 For his favor, praise forever
unto God the Father sing;
praise the Savior, praise him ever,
Son of God, our Lord and King.
Praise the Spirit; thro' Christ's merit
he doth us salvation bring.

Source: Trinity Psalter Hymnal #335

Translator (Swedish): Johan Olaf Wallin

Johan Olaf Wallin was born at Stora Tuna, in 1779, and early displayed his poetical powers. In 1805, and again in 1809, he gained the chief prize for poetry at Upsala. In the latter year he became pastor at Solna; here his ability as a preacher was so striking that he was transferred to Stockholm, in 1815, as "pastor primarius," a title for which we have no exact equivalent. In 1818 he was made Dean of Westeras, and set about the task of editing a revised hymn-book for the whole of Sweden. This task he completed in 1819, and published it as, Den Swenska Psalmboken, af Konungen gillad och stadfästad (The Swedish hymn-book, approved and confirmed by the King). To it he contributed some 150 hymns of his own, besides translations and recasting… Go to person page >

Translator (English): Augustus Nelson

Augustus Nelson (b. Asarum, Bleking, Sweden, 1863; d. Mankato, MN, 1949) graduated from Gustavus Adolphus College in St. Peter, Minnesota, and did graduate work in philosophy and history at Yale University and at Augustana Theological Seminary, Rock Island, Illinois. During his ministry he served parishes in Michigan, Illinois, Connecticut, Wisconsin, and Minnesota. Bert Polman Go to person page >

Author: Venantius Honorius Clementianus Fortunatus

Venantius Honorius Clematianus Fortunatus (b. Cenada, near Treviso, Italy, c. 530; d. Poitiers, France, 609) was educated at Ravenna and Milan and was converted to the Christian faith at an early age. Legend has it that while a student at Ravenna he contracted a disease of the eye and became nearly blind. But he was miraculously healed after anointing his eyes with oil from a lamp burning before the altar of St. Martin of Tours. In gratitude Fortunatus made a pilgrimage to that saint's shrine in Tours and spent the rest of his life in Gaul (France), at first traveling and composing love songs. He developed a platonic affection for Queen Rhadegonda, joined her Abbey of St. Croix in Poitiers, and became its bishop in 599. His Hymns far all th… Go to person page >

Text Information

First Line: Praise the Savior Now and ever (Nelson)
Title: Praise the Savior
Author: Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (569)
Translator (Swedish): Johan Olaf Wallin
Translator (English): Augustus Nelson
Meter: 4.4.7.4.4.7.4.4.7
Language: English
Copyright: Public Domain

Notes

Scripture References:
st. 2 = Rom. 5:1-11
st. 3 = Gen. 3:15

Traditionally dated the year 569, the original Latin text "Pange, lingua, gloriosi proelium," was written by Venantius H. Fortunatus for the Holy Week offices of the medieval church.

Venantius Honorius Clematianus Fortunatus (b. Cenada, near Treviso, Italy, c. 530; d. Poitiers, France, 609) was educated at Ravenna and Milan and was converted to the Christian faith at an early age. Legend has it that while a student at Ravenna he contracted a disease of the eye and became nearly blind. But he was miraculously healed after anointing his eyes with oil from a lamp burning before the altar of St. Martin of Tours. In gratitude Fortunatus made a pilgrimage to that saint's shrine in Tours and spent the rest of his life in Gaul (France), at first traveling and composing love songs. He developed a platonic affection for Queen Rhadegonda, joined her Abbey of St. Croix in Poitiers, and became its bishop in 599. His Hymns for all the Festivals of the Christian Year is lost, but some of his best hymns on his favorite topic, the cross of Jesus, are still respected today, in part because of their erotic mysticism.

One English translation by John M. Neale (PHH 342) appears in many modern hymnals as "Sing, My Tongue, the Glorious Battle." But the version here comes through a Swedish translation ("Upp, min tunga, att lov unga") published in Andeliga Psalmer och Wijsor (1614). Johan O. Wallin revised the Swedish text, changing the Passiontide focus to an Easter focus.

Wallin's version, published in the Svenska Psalmboken (1816), was translated into English by Augustus Nelson (b. Asarum, Bleking, Sweden, 1863; d. Mankato, MN, 1949); it is one of seven Swedish hymns he prepared for the Hymnal (1925) of the Augustana Lutheran Synod. A revised version appeared in the 1958 Service Book and Hymnal.

Nelson graduated from Gustavus Adolphus College in St. Peter, Minnesota, and did graduate work in philosophy and history at Yale University and at Augustana Theological Seminary, Rock Island, Illinois. During his ministry he served parishes in Michigan, Illinois, Connecticut, Wisconsin, and Minnesota.

The text sets forth the gospel of Easter: Christ who died has risen in victory (st. 1), has set us free from sin (st. 2), and has conquered death and hell itself (st. 3); to that confession we respond with our praise-a doxology to the Trinity (st. 4).

Liturgical Use:
Easter; many other times.

--Psalter Hymnal Handbook

Tune

UPP, MIN TUNGA

UPP, MIN TUNGA was published anonymously in the 1697 edition of the Swenska Psalmboken in dotted rhythms rather than the present isorhythmic form (all equal rhythms). A bar form (AAB) tune, UPP, MIN TUNGA consists of three long lines. Avoid turning the initial phrases of these lines into choppy phra…

Go to tune page >


Timeline

Media

You have access to this FlexScore.
Download:
Are parts of this score outside of your desired range? Try transposing this FlexScore.
General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...
Questions? Check out the FAQ

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

This is a preview of your FlexScore.
The Cyber Hymnal #5690
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
Psalter Hymnal (Gray) #400
  • Full Score (PDF, XML)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)

Instances

Instances (1 - 5 of 5)
TextFlexScoreAudioPage Scan

Lift Up Your Hearts #191

Text InfoTune InfoTextScoreAudioPage Scan

Psalter Hymnal (Gray) #400

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #5690

TextPage Scan

Trinity Hymnal (Rev. ed.) #243

TextPage Scan

Trinity Psalter Hymnal #335

Include 16 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.