Lord, Thee I Love with All My Heart

Representative Text

1 Lord, thee I love with all my heart;
I pray thee, ne'er from me depart,
with tender mercy cheer me.
Earth has no pleasure I would share;
yea, heav'n itself were void and bare
if thou, Lord, wert not near me.
And should my heart for sorrow break,
my trust in thee can nothing shake.
Thou art the portion I have sought;
thy precious blood my soul has bought.
Lord Jesus Christ, my God and Lord, my God and Lord,
forsake me not! I trust thy word.

2 Yea, Lord, 'twas thy rich bounty gave
my body, soul, and all I have
in this poor life of labor.
Lord, grant that I in ev'ry place
may glorify thy lavish grace
and help and serve my neighbor.
Let no false doctrine me beguile;
let Satan not my soul defile.
Give strength and patience unto me
to bear my cross and follow thee.
Lord Jesus Christ, my God and Lord, my God and Lord,
in death thy comfort still afford.

3 Lord, let at last thine angels come,
to Abr'ham's bosom bear me home
that I may die unfearing;
and in its narrow chamber keep
my body safe in peaceful sleep
until thy reappearing.
And then from death awaken me
that these mine eyes with joy may see,
O Son of God, thy glorious face,
my Savior and my fount of grace.
Lord Jesus Christ, my prayer attend, my prayer attend,
and I will praise thee without end.

Source: Christian Worship: Hymnal #817

Author: Martin Schalling

Schalling, Martin, son of Martin Schalling, sometime pastor at Strassburg (after 1543, pastor at Weitersweiler, near Saarbrücken), was born at Strassburg, April 21, 1532. He matriculated, in 1550, at the University of Wittenberg, where he became a favourite pupil of Melanchthon, and a great friend of Nicolaus Selnecker. After taking his M.A., he continued, for a short time, at Wittenberg as lecturer; and then became, in 1554, diaconus at Regensburg. The Superintendent at Regensburg, at that time, was Nicolaus Gallus, a strong partisan of Matthias Flach; and as Schalling thought it his duty to preach against Flacianism he had to give up his post in 1558; but soon after was appointed diaconus at Amberg, in Bavaria (Oberpfalz). When, in 1568,… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: Lord, Thee I love with all my heart
Title: Lord, Thee I Love with All My Heart
German Title: Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
Translator: Catherine Winkworth
Author: Martin Schalling
Meter: 8.8.7.8.8.7.8.8.8.8.4.8.8
Language: English
Copyright: Public Domain
Article: The Earliest Lutheran Hymn Tradition as Illustrated by Two Classic Sixteenth-Century German Chorales by Vincent A. Lenti (from "The Hymn")

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #4053
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 7 of 7)
TextPage Scan

Christian Worship (1993) #434

TextPage Scan

Christian Worship #817

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnary #406

TextAudioPage Scan

Evangelical Lutheran Worship #750

TextAudio

Lutheran Service Book #708

Text

Lutheran Worship #413

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #4053

Include 2 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us