Doce Esperança

Representative Text

1. Doce esperança alegra o meu viver,
Pois nova vida em Cristo eu hei de ter.
Fui perdoado, agora livre sou;
Maravilhoso amor me resgatou.
Eu viverei distante do pecado;
Glórias ao nosso grande Salvador!

2. Tão grande amor mudou todo o meu ser.
À Lei de Deus eu vou obedecer.
Eu viverei com terna compaixão;
Perdoarei também o meu irmão.
O amor de Deus eu quero compartilhar
E Seu poder, ao mundo anunciar.

3. Céu de glória, enfim, eu viverei;
Com o Senhor p’ra sempre eu estarei.
Seu santo reino prevalecerá;
Sua vontade em mim se cumprirá.
Eternamente, então, adorarei
Ao grande Rei, que é digno de louvor.

Source: Louvores ao Rei #105

Author: Jane Borthwick

Miss Jane Borthwick, the translator of this hymn and many others, is of Scottish family. Her sister (Mrs. Eric Findlater) and herself edited "Hymns from the Land of Luther" (1854). She also wrote "Thoughts for Thoughtful Hours (1859), and has contributed numerous poetical pieces to the "Family Treasury," under the signature "H.L.L." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872.… Go to person page >

Translator: Eunice Dias

(no biographical information available about Eunice Dias.) Go to person page >

Text Information

First Line: Doce esperança alegra o meu viver
Title: Doce Esperança
English Title: Be Still, My Soul
Author: Jane Borthwick
Translator: Eunice Dias
Language: Portuguese

Tune

FINLANDIA

In 1899 Finnish composer Jean Sibelius (b. Hameenlina, Tavastehus, Finland, 1865; Jarvenpaa, near Helsingfors, Finland, 1957) wrote a musical score for six historical tableaux in a pageant that celebrated and supported the Finnish press against Russian oppression. In 1900 Sibelius revised the music…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Louvores ao Rei #105

Suggestions or corrections? Contact us