Person Results

Text Identifier:"^der_am_kreuz_ist_meine_liebe_meine$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 7 of 7Results Per Page: 102050

Johann Schop

1590 - 1667 Person Name: J. Schop Composer of "[Der am Kreuz ist meine Liebe]" in Jugendharfe Johann Schop Germany 1590-1667. Born at lower Saxony, Germany, he became a Lutheran composer and violinist, much admired for his virtuoso and technical ability. In 1614 Duke Friedrich Ulrich made him a probationary musician in the Hofkapelle at Wolfenbuttel. He performed playing various instruments, but excelled as a violinist. He was engaged permanently in 1615, but the same year he responded to a summons to join the flourishing musical establishment of King Christian IV of Denmark in Copenhagen. There he met English viol player, William Brade, who had earlier been in service to Hamburg, Germany (and may have taught Schop there). Schops compositions for the violin set impressive demands for that area at that time. He also played other instruments, including the violi, lute, cornet, trombon, trumpet, zinke, and violin (virtuoso). In 1619 Schop and Brade left Copenhagen to escape the plague. He then went to Iburg, where he worked at the courtof the Osnabruck bishop, Philipp Sigismund. Schop had such a reputation that he soon acquired a post as Kapellmeister at an establishment in Hamburg and was the first member of the council music. In 1621 he was its director and the leading municipal violinist in that city, which offered him a substantial income for his participation in the church music program. He also was organist at the Jacobikirche. In 1634 he again traveled to Copenhagen with Heinrich Schutz and Heinrich Albert for the wedding of Crown Prince Christian. He won a violin contest there. Few German violinists were of his caliber musically. He returned to Hamburg, and the Danish king tried several times to woo him back to Denmark, but he stayed in Hamburg, becoming a director of music. He published books of violin music in 4 to 6 parts. He wrote two books of well-loved dance pieces and sacred concertos. He co-founded a school of song writing there in Hamburg with Thomas Selle. Many of his tunes were writtten for fellow townsmen and friend Johann Rist. Some of his music was performed at the Peace of Westphalia celebrations. Some of his tunes were used by chants in a cantata. Schop was married (wife’s name not found) and they had two sons, Johann II, and Albert, who also became musicians. He died in Hamburg. John Perry

Johann Mentzer

1658 - 1734 Author of "Der am Kreuz ist meine Liebe, meine Lieb' ist Jesus Christ" in Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions Mentzer, Johann, was born July 27, 1658, at Jahmen, near Rothenburg, in Silesia, and became a student of theology at Wittenberg, In 1691 he was appointed pastor at Merzdorf; in 1693 at Hauswalde, near Bischofswerda; and in 1696 at Kemnitz, near Bernstadt, Saxony. He died at Kemnitz, Feb. 24, 1734 (G. F. Otto's Lexicon . . . Oberlausizischer Schriftsteller, ii., 581; ms. from Pastor Richter of Kemnitz, &c). He was a great friend of J. C. Schwedler, of Henrietta Catherine von Gersdorf, and of N. L. von Zinzendorf, all hymnwriters, and all his near neighbours. He was himself greatly tried in the furnace of affliction. He wrote a large number of hymns, over 30 of which appeared in the various hymnbooks of his time. Many of them, especially those of Praise and Thanksgiving, and those of Cross and Consolation, are of high merit, though sometimes exaggerated and not very refined in their imagery, and are full of ardent love to Christ, Scriptural, poetical, and also popular in style. The only one in English common use is:— 0 dass ich tausend Zungen hatte. Praise and Thanksgiving. His best hymn. First published as No. 496, in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, in 15 st. of 6 1., and repeated in many later collections as the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 719. Lauxmann, in Koch viii. 350, says this hymn was written in 1704 after his house was burned down. In reply to enquiries addressed to Kemnitz, pastor Richter informs me that the parsonage house there was built in the years 1696 and 1697, and has never been burned down. In 1697 a farmhouse near was destroyed by lightning, and possibly Mentzer may have been living there at the time; or at any rate this may have suggested the hymn and the story. Lauxmann speaks of the hymn as having been a great favourite of Caroline Perthes of Hamburg, and of J. C. Schlipalius of Dresden, and relates various incidents regarding its blessed and comforting effects. The translations in common use are:— 1. Oh that I had a thousand voices! A mouth. A full translation by Dr. H. Mills, in his Horae Germanica, 1845 (1856, p. 189); repeated, abridged, in the American Lutheran General Synod's Collection, 1850-52, the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, &c. 2. Oh be unceasing praise ascending. A good translation of st. i., vii., viii., by A. T. Russell, as No. 203, in his Psalms & Hymns, 1851. 3. Oh would I had a thousand tongues. A good translation, omitting stanzas ix., x., xiii., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 170; and repeated, abridged, in the Methodist New Congregational Hymn Book, 1863. 4. 0 would, my God, that I could praise Thee. A good translation, in the original metre, by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 5, being of stanzas i., iii.—v, xiv., xv. This was repeated in the Evangelical Hymnal, N. Y., 1830. A filtered form, beginning with st. iii., "0 all ye powers that God implanted” is in Dr. Knight's Collection, Dundee, 1871 and 1874. 5. I praise Thee, 0 my God and Father. By Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 6. This is of st. vi.-viii., xi., xii., and fol¬lows the text of Bunsen's Versuch, 1833, No. 846, this stanza beginning there, "Lob sei dir, treuer Gott und Vater." Her translation is repeated in Dr. Thomas's Augustine Hymn Book, 1866. Other translations are:— (1) "0 that a thousand tongues were granted," by N. L. Frothingham, 1810, p. 155. (2) "0 that a thousand tongues were mine, And each," by Dr. Alexander Mair in the Family Treasury, 1872, p. 462. Other hymns by Mentzer, translated into English but not in common use are:— ii. Du gehest in den Garten beten. Passiontide. First published in the Löbau Gesang-Buch, 1725, as No. 370, in 12 stanzas of 6 lines, marked as by Mentzer and entitled "The true school of prayer of Jesus, praying on the Mount of Olives, Matt. xxvi. 36-46." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 223, beginning "Du gehst zum Garten urn zu beten," and wrongly ascribed to B. Schmolck. Translated as "Into the garden shade to pray," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 691. iii. Wer das Kleinod will erlangen. Christian Warfare. A call to spiritual energy, founded on 1 Cor. ix. 24, 25. Included as No. 783 in the Neuvermehrtes Geistreiches Gesang-Buch Berlin, 1711, in 6 stanzas of 8 lines; and previously in Schlechtiger's Gesang-Buch, Berlin, 1704. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 679. Translated as "Who would make the prize his own." By Miss Winkworth, 1858, p. 167. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Ernst Stedmann

Author of "Der am Kreuz ist meine Liebe" in Kirchen-Gesangbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden

Johann Ernst Greding

1676 - 1748 Person Name: Joh. Geding Author of "Der am Kreuz ist meine Liebe" in Jugendharfe

Ahasuer Fritsch

1629 - 1701 Person Name: Ahasverus Fritsch Author of "Der am Creutz ist meine Liebe, meine Lieb ist" in Zionitischer Weyrauchs Huegel; oder, Weyrrhen Berg Born: De­cem­ber 16, 1629, Mücheln, Sax­o­ny. Died: Au­gust 24, 1701, Ru­dol­stadt, Ger­ma­ny. With help from the fam­ily of a young no­ble he tu­tored, Fritsch re­ceived a good ed­u­ca­tion, earn­ing his law de­gree from the Un­i­ver­si­ty of Jena in 1661. He lat­er be­came chan­cel­lor of the un­i­ver­si­ty and pres­i­dent of the Con­sis­to­ry of Ru­dol­stadt. He wrote on num­er­ous sub­jects, in­clud­ing an­ti­qui­ties, law, and re­li­gion, and col­lect­ed hymns. Hymns-- "Liebster Im­man­u­el, Herzog der Frommen" "Dearest Im­man­u­el, Prince of the Lowly" Music-- WAS FRAG' ICH NACH DER WELT --www.cyberhymnal.org/bio

Johann Adolf Schlegel

1721 - 1793 Person Name: Johann Adolph Schlegel Author of "Der am Kreuz ist meine Liebe, meine Lieb' ist Jesus Christ" in Poetischer Himmelsweg, oder kleine, geistliche Lieder Sammlung ... 1. Aufl. Schlegel, Johann Adolf, D.D., son of Dr. Johann Friedrich Schlegel, Appellationsrath at Meissen, in Saxony, was born at Meissen, Sept. 17, 1721. After passing through the famous school at Pforta (Schulpforta), near Naumburg, he studied, from 1741 to 1746, at the University of Leipzig, where he became acquainted with Cramer, Gellert, and Klopstgock, and was one of the principal contributors to the Bremer Beiträge (Neue Beyträge zum Vergnügen des Verstandes und Witzes). In 1746 he became a private tutor at Strehla, in Saxony, and then returned to Leipzig, where he occupied himself in literary work, until he went, in 1748, to live with his friend Cramer at Crellwitz, near Lützen. He remained at Crellwitz till 1751, when he was appointed a master in his old school at Pforta, and also diaconus of the church there. In 1754 he became chief pastor of the Holy Trinity church at Zerbst, and also professor of Theology and Metaphysics in the Academic Gymnasium in that town. He removed to Hannover in 1759, as pastor of the Markt Kirche. In 1775 he was removed to the Neustadt Church there, as chief pastor, and also as Consistorialrath and Superintendent. "While retaining his pastorate at Hannover, he was also appointed, in 1782, as General Superintendent of the district of Hoya. In 1787 he exchanged this for the General Superintendentship of the Principality of Kalenberg. The same year he received the degree of D.D. at the Jubilee Festival of the University of Göttingen. He died of fever, at Hannover, Sept. 16, 1793… Schlegel was a most prolific writer, though to the literary world at large the names of his song, August Wilhelm and Friedrich von Schlegel, are better known. He was one of the most celebrated preachers of his time, and the author of many volumes of sermons. His hymns suited the taste of the Rationalistic period, and were exceedingly popular in the end of the 18th century, but have now, in great measure, passed out of use. Many of them were merely polished and weakened versions of, or were founded upon, earlier hymns. In his strictly original hymns, he does not at all equal either Gellert or Klopstock. His hymns appeared in the following collections:— (1) Sammlung geistlicher Gesänge zur Beförderung Jer Erbauung, Leipzig, 1766; 2nd ed., revised and enlarged, Leipzig, 1772. (2) Zweite Sammlung. Leipzig, 1769. (3) Dritte Sammlung, Leipzig, 1772. (4) Yermischte Gedichte, 2 vols., Hannover, 1787 and 1789 [1, 2, 4, in British Museum; 3 and 2nd ed. of 1 in Hamburg Library.] He edited, and contributed to, the 1792 Appendix to the Hannover Gesang-Buch, 1740. One of Schlegel's hymns is a translation of, and is noted under "Veni Creator Spiritus." The others which have passed into English are :— i. Wie herrlich strahlt der Morgenstern. Love to Christ. First published in 1763, as above, p. 112, in 7 st. of 11 1., and entitled, "Longing after union with Jesus, on the model of the old hymn, Wie schon leuchtet der Morgenstern." The trs. in common use are :— 1. How brightly beams the Morning Star! This is a good translation, omitting st. iv., vii., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 36. 2. How brightly shines the Morning Star! What eye descries it from afar. A good tr., omitting st. vii., contributed by J. M. Sloan to J. H. Wilson's Service of Praise, 1865, No. 282, and repeated, omitting st. iii., iv., in Wilson's Songs of Zion, 1878. Hymns not in English common use:— ii. Es lag die ganze Welt. St. John Baptist's Day. The tr. from Schlegel's recast is "The world enslav'd to sin." iii. Jauchzt! es ist eine Ruh vorhanden, Sleeping in Jesus. First published in his Vezmischte Gedich, vol. i., 178 , p. 128, in 2 stanzas of 10 lines, dated 1777, and entitled, "Of the happiness of Heaven." Translated as "Rejoice, that rest is not far distant." By Miss Manington, 1863, p. 89. iv. Mein Jesu, fur dein Herz. Passiontide. First published in 1766, as above, p. 65, in 14 st. of 6 1. Tr. "How trying to the heart." By Dr. H. Mills, 1845, p. 210. v. Schweigt Stürme! brauset nicht ihr Meere. Summer. This is an Ode, first published in the Neue Beyträge, &c, Bremen and Leipzig, vol. i., 1744, and entitled, " Praise of the Godhead. On the model of the 104th Psalm." It is translated as, "Around me all is joy-—and oh, my God." By Miss Fry, 1859, p. 111. vi. Tag, der Erleuchtung uns gebracht. Whitsuntide. First published in 1769, as above, p. 42, in 9 st. In some collections, as in the Kopenhagen Gesang-Buch, 1782, No. 282, it begins "O Tag, der uns des Vaters Rath." This is translated as "O day! that hast unto our souls set forth." By Miss Fry, 1859, p. 94. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Ignatius of Loyola

1491 - 1556 Person Name: Ignatii Alterer of "Der am Kreuz ist meine Liebe" in Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch

Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.