Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Person Results

Scripture:Psalm 42
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 241 - 250 of 364Results Per Page: 102050

Bruce Greer

Scripture: Psalm 42 Arranger of "O WALY WALY" in Baptist Hymnal 2008

Charles H. Purday

1799 - 1885 Person Name: Charles H. Purday, 1799-1885 Scripture: Psalm 42 Composer of "SANDON" in Common Praise (1998) Charles H. Purday (1799-1885) A publisher, composer, lecturer, and writer, Purday had a special interest in church music. He published Crown Court Psalmody (1854), Church and Home Metrical Psalter and Hymnal (1860), which included SANDON, and, with Frances Havergal, Songs of Peace and Joy (1879). A precentor in the Scottish Church in Crown Court, London, Purday sang at the coronation of Queen Victoria. In the publishing field he is known as a strong proponent of better copyright laws to protect the works of authors and publishers. Bert Polman

Frederick R. C. Clarke

b. 1931 Person Name: F. R. C. Clarke, 1931- Scripture: Psalm 42 Harmonizer of "SANDON" in Common Praise (1998) Wrote A William Boyce suite, 1973 and Healey Willan, c1983

Michael James

Scripture: Psalm 42 Arranger of "APPALACHIA" in The Hymnal for Worship and Celebration

Samuel Gottlieb Bürde

1753 - 1831 Person Name: S. G. Bürde Scripture: Psalm 42 Author of "When the Lord recalls the banish'd" in Chorale Book for England, The Bürde, Samuel Gottlieb, was born Dec. 7, 1753, at Bresiau, where his father was keeper of St. Barbara's Church. After studying law at the University of Halle, he was (1776-78) tutor and superintendent of a charity school at Breslau. He then became private secretary to the Cabinet minister von Haugwitz, was for two years employed in the department of Forestry, and after being for some time secre¬tary to the department of Finance at Breslau, was appointed member of the Aulic Council and Director of Chancery at Berlin, where he d. April 28, 1831 (Koch, vi. 319-322; Allg. Deutsche Biographie, iii. 581-82. Fischer, ii. 432, says he died at Breslau). As a hymn-writer he was by some of his contempo¬raries reckoned nearly equal to Gellert, by others as superior. Of the some 100 hymns which he composed, the best appeared in his Geistliche Poesieen, Breslau, 1787, and his Geistliche Gedichte, Breslau, 1817. Five have been translated into English. Those in common use are:— i. Steil und domicht ist der Pfad. [Christian Warfare.] 1st published 1787 as above, p. 24, in 5 stanzas of 6 lines, entitled "The Lord's Warrior." Included, as No. 1908, in Knapp's Evanglischer Lieden-schatz, ed, 1865. Translated as:— 1. Steep and thorny is the way To our home. A good and full translation by Miss Cox in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 109. Stanzas i.-iv., altered and adapted to St. Simon and St. Jude are No. 146 in Rorison's Collection, 1851. Revised for Lyra Eucharistica, 1863, p. 207, and her Hymns from the German, 1864, p. 175. 2. Steep and thorny is the way Leading on. Good and full translation contributed by Edward Jackson as No. 189 to Dr. Hook's Church School Hymn Book, 1850, and repeated as No. 319 in Mercer's Church Praise & Hymn Book, 1855 (Ox. edition, No. 200), and in Robinson's Parochial Psalter, 1860 and 1869. Other translations are:— (i) “Lo! steep and thorny is the road," by Lady E. Fortescue, 1843 (1847, p. 45). (2) "Steep and thorny is the way On to life," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 157). ii. Wenn der Herr einst die Gefangnen. [Consolation] Founded on Ps. exxvi. 1787 as above, p. 61, entitled "Longing after the Liberty of the Children of God," in 3 st. of 8 1. In Knapp's Evangelischer Leider-Schatz, 1837, No. 2402 (1865, No. 2103). It is translated as:— When the Lord recalls the banish'd. A good and full translation by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 227, repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 199. Included in Ken¬nedy, 1863, Flett's Collection, Paisley, 1871, the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and others. His hymns not in English common use are:— iii. Der Frühling ist erschienen. [Spring.] First published 1817 as above, p. 118, as No. 5 of the "Edifying Hymns for Country People," in 5 stanzas. Translated as “Tis Spring, the time of singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, May, 1866, p. 264, repeated as No. 405 in Reid's Praise Book, 1872. iv. Nicht mehr als meine Krafte tragen. [in Sickness.] 1787 as above, p. 71, in 5 stanzas. Translated as "Not more than I have strength to bear," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 478). v. Wir wallen Pilger allzumal. [Pilgrimage of Life.] 1787 as above, p. 13, in 12 stanzas. Translated as “We are but pilgrims here below," by Dr. H. Mills, 1845. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Communauté de Taizé

Person Name: The Community of Taizé Scripture: Psalm 42 Author of "Dans nos obscurités (Within Our Darkest Night)" in Lift Up Your Hearts

Eunae Chung

Scripture: Psalm 42 Translator (Korean characters) of "Dans nos obscurités (Within Our Darkest Night)" in Lift Up Your Hearts Eunae Chung lives in Grand Rapids, MI, with her husband, Moses, and their two children. Lift Up Your Hearts, 2013

Juan Francisco Chávez

Person Name: Juan Francisco Chávez R. Scripture: Psalm 42:1-4 Translator (sts. 3, 4) of "How Lovely Is Thy Dwelling Place (Amable y tierno es tu lugar)" in Santo, Santo, Santo

Alfredo Colom

1904 - 1971 Person Name: Alfredo Colom M. Scripture: Psalm 42 Author of "Por la mañana" in Celebremos Su Gloria Alfredo Colom was a prolific songwriter from Guatemala. He held public office, but ruined his life with alcohol and was considering suicide when an indigenous Guatemalan Christian gave him a New Testament. Eventually he surrendered his life to Christ serving in music and evangelism on the radio and in travels throughout Central and South America. Footnote from Singing the New Testament, hymn #36

Johannes Mühlmann

1573 - 1613 Person Name: Johannes Mühlmann Scripture: Psalm 42:2 Author of "O Lebensbrünnlein tief und groß" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Mühlmann, Johannes, son of Hieronymus Mühlmann or Mühlmann, pastor at Pegau, near Leipzig, was born at Pegau, July 28, 1573. He studied at the Universities of Leipzig (M.A. January, 1597) and Jena, and was then for some time Saturday preacher at St. Thomas's Church in Leipzig. In 1599 he was appointed diaconus of the St. Wenzel Church in Naumburg, and in 1604 pastor at Laucha on the Unstrut. In the end of 1604 he became archidiaconus of the St. Nicholas Church at Leipzig, and, in 1607, was also appointed Professor of Theology in the University, and D.D. in 1612. He died of typhus at Leipzig, Nov. 14, 1613. (Allgemeine Deutsch Biographie, xxii. 483; Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 151, &c.) Mühlmann was a staunch upholder of Lutheran orthodoxy, alike against Romanists and Calvinists. He was a great lover of the Psalms; his published sermons, as well as his hymns, are based on them, and almost his last words were Ps. lxiii., 3, "Thy lovingkindness is better than life." Wackernagel v. pp. 443-447, gives five hymns under his name, all of which are found in the Geistliche Psalmen, &c, published at Nürnberg in 1618, by J. Lauer. [The only known copy, in the Royal Library, Berlin, has lost its titlepage.] Two of Mühlmann's hymns have passed into English, viz.:— i. Dank sei Gott in der Höhe. Morning. The most popular of his hymns. Appeared 1618 as above, with his initials, and thence in Wackernagel v. p. 444, in 7 st. of 8 1. Also in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 443. Translated as:— While yet the morn is breaking. A good translation of st. i., ii., v., vii. by Miss Winkworth, as No. 163 in her Chorale Book for England, 1863. Repeated in full in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and abridged in the Marlborough College Hymn Book, 1869. Another translation "Christ is the vine, we branches are" (st. vii.). By J. Swertner, as No. 438, in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 612). ii. 0 Lebens-Brünnlein tief und gross. Ps. lxv. Appeared 1618 as above, with his initials, in 9 st. of 9 1., entitled "a hymn from the 65th Psalm." Thence in Wackernagel v. p. 446; also in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 426. It is really a hymn on Christ as the Fountain of Life here and in Eternity, and with Ps. lxv. 10 as its motto. Translated as:— 0 spring of Life, so deep, so great. A good translation of st. i., ii., v., vi., ix. by A. T. Russell, as No. 166 in his Psalms & Hymns, 1851. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.