Thanks for being a Hymnary.org user. You are one of more than 10 million people from 200-plus countries around the world who have benefitted from the Hymnary website in 2024! If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

You can donate online at our secure giving site.

Or, if you'd like to make a gift by check, please make it out to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546
And may the promise of Advent be yours this day and always.

Person Results

Meter:8.8.8.8.8.8.8.8.8.8
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 21 - 30 of 34Results Per Page: 102050

Paul Grime

b. 1958 Person Name: Paul J. Grime, b. 1958 Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Harmonizer of "WIR GLAUBEN ALL (Chant)" in One and All Rejoice

Charles L. Ford

b. 1830 Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Translator of "The Seven Words On The Cross" in The Cyber Hymnal Ford, Charles Lawrence, B.A., son of Mr. W. Ford, artist, of Bath, was born at Bath in 1830. Mr. Ford is a graduate of the London University, and is engaged in scholastic work. In 1862 he contributed several poetical pieces to Canon Baynes's Lyra Anglicana, in 1865 to his English Lyrics, and also to the Illustrated Book of Sacred Poetry, n.d. Mr. Ford's hymns and poems were collected and published as Lyra Christi, 1874. From these works the following have come into common use:— 1. Father, for Thy kindest word. (1862.) Strength in Weakness. 2. Lord, from this time we cry to Thee. Christ the Guide of Youth. 3. O Thou, by Whom the balm is borne. In Affliction. 4. This is my Body which is given for you. Holy Communion. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Frederick Edwards

Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Author of "God of the nations, who hast led"

John C. Pfitzner

b. 1942 Person Name: John Clement Pfitzner, 1942 Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Translator of "We all believe in God who made" in Together in Song

H. Bruecker

Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Translator of "We All Believe in One True God"

A. M. Goodhart

b. 1866 Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Composer of "ETONA" in Small Church Music

Johann Sigismund Kunth

1700 - 1779 Person Name: Kunth Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Author of "Yes, there remaineth yet a rest!" in Lyra Germanica Born: October 3, 1700, Liegnitz, Silesia. Died: September 7, 1779, Baruth (near Jüterbog), Brandenburg. Kunth, Johann Sigismund, was born Oct. 3, 1700, at Liegnitz, Silesia, and studied theology at the Universities of Jena, Wittenberg, and Leipzig. He was in 1730 appointed pastor at Pölzig and Bröckau, near Ronneburg, by Count Henkel von Dormersmark. In 1737 he became chief pastor at Löwen, Silesia, and in 1743 pastor and superintendent at Baruth, near Jüterbog, Brandenburg. He died at Baruth, Sept. 7, 1779 (S. J. Ehrhardt's Presbyterologie Schlesiens, 1780-89, ii. p. 137, &c). The only hymn by him translated into English is Es ist noch eine Ruh vorhanden. Eternal Life. This fine hymn (founded on Heb. iv. 9; St. Matt. xi. 28, 29 y Job. vii. 1-3; Ps. cxxvi. 5, 6, and Rev. vii. 16, 17) appears in the Einige geistreiche Lieder, Cöthen, 1733, No. 22, in 7 st. of 7 1. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1535. According to Ricbter (Biog. Lexikon, 1804, p. 183) it was written by Kunth while on a journey from Wittenberg to Silesia ,i.e. c. 1725; and this agrees with the statement of Fischer (Supplement, 1886, pt. i. p. 48) that it appeared in the Neu eingerichtetes geistieiehes Gesang-Buch, Leipzig, 1730. Koch, 2nd ed., vol. iv. p. 712, says it was written in 1731 or 1732, while Kunth was journeying with his patron, Count Erdmann Heinrich von Henkel, who was on his way to take possession of some property in Silesia. On the way the carriage broke down, and this delay gave the Count occasion to murmur at the ceaseless unrest of this life. Kunth, reminding him of the believer's everlasting rest, stepped aside a moment, and then returned with this hymn. Koch adds that it comforted the dying hours of Heinrich Möwes (q.v.), being read to him by his wife in his last moments on earth. The translations are :— (1) "Yes, there remaineth yet a rest," by Miss Wink'worth, 1855, p. 195. (2) "There is a day of rest before thee," by Mrs. Bevan, 1858, p. 3. (3) "Yes, still for us a rest remaineth," by Miss Borthwick, contributed to H. E. Goldschmidt's German Poetry, 1869, p. 431. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

E. A. Boynton

Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Author of "The Pearly Gate" in The Cyber Hymnal

F. Edwards

Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Author of "God of the nations, who hast led"

W. A. Taylor

Meter: 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 Composer of "GILAN" in The Cyber Hymnal

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.