Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:nerg1801
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 141 - 150 of 170Results Per Page: 102050

Christoph Söll

Person Name: Christoph Soell Hymnal Number: d72 Author of "Christ fuhr [auf] gen Himmel" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang

Johann Friedrich von Meyer

1772 - 1849 Person Name: J. F. von Meyer Hymnal Number: d466 Author of "O selig ist das Volk, das Gottes Sohn" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang

David Denicke

1603 - 1680 Hymnal Number: d204 Author of "Herr Gott, der du erforschest mich" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang Denicke, David, son of B. D. Denicke, Town Judge of Zittau, Saxony, was born at Zittau, January 31, 1603. After studying philosophy and law at the Universities of Wittenberg and Jena, he was for a time tutor of law at Königsberg, and, 1624-1628, travelled in Holland, England and France. In 1629 he became tutor to the sons of Duke Georg of Brunswick-Lüneburg, and under father and sons held various important offices, such as, 1639, the direction of the foundation of Bursfeld, and in 1642 a member of the Consistory at Hannover. He died at Hannover, April 1, 1680 (Koch, iii. 237; Bode, p. 58). His hymns, which for that time were in good taste, and are simple, useful, warm, and flowing, appeared in the various Hannoverian hymnbooks, 1646-1659, which he edited along with J. Gesenius (q.v.). All appeared there without his name.   Those translated are:—i. Wenn ich die heilgen zehn Gebot. Ten Commandments. Contributed to the Hannover Gesang Buch, 1652, No. 69, as a hymn on the Ten Commandments, in 22 stanza of 4 1., stanzas i.-x. being a confession of sins against them, and stanzas xi.-xxii. a medi¬tation and prayer for God's mercy. Included in Crüger's Praxis pietatis melica, 1661, in Freylinghausen's Gesang Buch, 1714, and recently in a few collections, as Sarnighausen's Gesang Buch, 1855, No. 164, and the Ohio Gesang Buch, 1865, No. 182. It is translated as Almighty Lord of earth and heaven. By C. H. L. Schnette, as No. 206 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Stanzas i.-iv. are literal; stanzas v.-vii. seem based on v., vii., xvi., xvii. Hymns not in English common use:— ii. Ach treuer Gott! ich ruf zu dir . [Christian Life .] 1st published in the Hannover Gesang Buch, 1652, No. 135, in 17 st. This is translated as:—(1) “My God! I call upon Thy name," by Miss Cox, 1841, p. 177. (2) "Most holy God! to thee I cry," by Lady E. Fortescue, 1843 (1847, p. 69). iii. Kommt, lasst euch den Herren lehren . [ The Beatitudes,] 1st published in the Hannover Gesang Buch , 1648, in 11 st., No. 133. It may have been suggested by J. Heermann's "Kommt ihr Christen, kommt und höret" (9 st. in his Sontags- und Fest-Evangelia, Leipzig, 1638; Mützell, 1858, No. 94), but has only 3 lines in common with it. In the Nürnberg Gesang Buch , 1676, No. 962, and many later hymnbooks, it begins : "kommt und lasst uns Jesum lehren." It is translated as "Come and hear our blessed Saviour," by J. C. Jacobi, 1722, p. 46. In his 2nd edition, 1732, p. 75, altered and beginning “Come, and hear the sacred story," and thence in the Moravian Hymnbook, 1754, pt. i., No. 469; stanzas x., xi. beginning, "Jesus, grant me to inherit," being repeated in later editions and as No. 423 in J. A. Latrobe's Collection, 1841. iv. Was kann ich doch fiir Dank. [Praise and Thanksgiving]  1st publised in the Hannover Gesang Buch, 1648, in 8 st., No. 154.  Stanza vii. is altered from “Herr Jesu, führe mich," by J. Heermann (Devoti Musica Cordis); Breslau, 1630; Mützell, 1858, No. 57. Translated as "What, thanks can I repay?" by J. C. Jacobi, 1725, p. 46 (1732, p. 147). v. Wir Menschen sein zu dem, O Gott. [Holy Scripture."] 1st published in the Hannover Gesang Buch, 1659, No. 180, in 10 stanzas.  Founded on the Gospel for Sexagesima Sunday—St. Luke viii. 4, &c. Translated as:—(1) "Give us Thy Spirit, Lord, that we," a translation of stanza iii. by J. Swertner, as No. 8 in the Moravian Hymnbook, 1789 (1886, No. 9). (2) "Let the splendour of Thy word," a translation of stanza ix. by J. Swertner, as No. 15, in the Moravian Hymnbook, 1789. (1886, No. 17).        [Rev. James  Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology

Jacob Gabriel Wolf

1682 - 1754 Person Name: Jacob Gabriel Wolff Hymnal Number: d132 Author of "Es ist gewiss ein koestlich Ding" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang Wolff, Jakob Gabriel, LL.D., son of Jakob Wolff, sometime conrector at Greifswald, was born at Greifswald in 1684. He matriculated, in 1702, at the University of Greifswald, as a student of law. In 1705 went to Halle, where he graduated LL.D. In 1716 he was appointed extraordinary, and in 1724, ordinary professor of law at Halle, and afterwards received the title of Hofrath. He resigned his professorship in 1744, and died at Halle, Aug. 6, 1754 (Koch, iv. 375; Bode, p. 174; the Grischow-Kirchner Kurzgefasste Nachrichte, Halle, 1771, p. 54, &c). Wolff's hymns were mostly written early in life, principally during his student years at Halle. He was in thorough sympathy with the characteristic teachings of the Halle Pietists, and his hymns share in their excellences and defects. Some of them ate of considerable merit, elegant in style, earnest and glowing in devotion, and have attained considerable popularity in Germany. Nineteen were contributed to Freylinghausen's Neues geistreiches Gesang-Buch, 1714; and these, with nine others, were included in his autograph manuscript (see No. iv. below). Those of Wolff’s hymns which have passed into English are:— i. Es ist gewiss ein köstlich Ding. Patience. First published 1714 as above, No. 481, in 6 stanzas of 7 lines. In the Hannover Gesang-Buch, 1740, No. 653, with a new stanza as stanza vii. Translated as "It is, indeed, a precious thing," by Miss Manington, 1863, p. 59. ii. 0 wie selig ist die Seel. Love to Christ. First published 1714 as above, No. 418, in 12 stanzas of 4 lines. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1257. The translations are: (1) "O how happy is the soul." As No. 688 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "O those souls are highly blest." As No. 294 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the 1801 and later eds. (1886, No. 390) it begins "Blest are they, supremely blest". iii. Seele, was ermüdst du dich. Heavenly Mindedness. First published 1714 as above, No. 401, in 12 stanzas of 6 lines, 1l. 5, 6 of each stanza being the popular refrain, "Suche Jesum und sein Licht; Alles andre hilft dir nicht." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No 338. Translated as "0 soul, why dost thou weary," by Miss Warner, 1869, p. 14. iv. Wohl dem der sich mit Fleiss bemühet. Christian Warfare. On True and False Christianity. This hymn is ascribed to Wolff, by Count Christian Ernst of Stolberg Wernigerode (d. 1771), and by Koch, iv., 570. In the Nachrich as above, p. 54, it is given under Wolff’s name; but Kirchner adds that it was not to be found in the autograph manuscript of Wolff’s hymns which he had bought at Wolff’s sale in 1755. It appears in the Berlin Gesang-Buch, 1711, No. 825, in 11 stanzas of 6 lines, and was repeated (reading " mit Ernst") as No. 235 in Freylinghausen, 1714 as above. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 646. The translation in common use is: "0 well for him who all things braves." This is a good and full translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser. 1855, p. 167. Her stanza ii.-iv., x., xi., beginning, “Who follows Christ, whate'er betide," are included in the Rugby School Hymn Book, 1876, No. 309. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Peter Busch

Hymnal Number: d197 Author of "Herr, allerhoechster Gott, Von dem wir alle Gaben" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang

Ambrosius Blaurer

1492 - 1564 Hymnal Number: d612 Author of "Wie's Gott gef'llt, [so] gef'llt mor's auch" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang Blaurer, Ambrosius, son of Augustine Blaurer, Councillor of Constanz, was born at Constanz, April 4, 1492. In 1513 he graduated at Tubingen and entered the convent of Alpirsbach, in the Black Forest, where he was chosen Prior. After studying Holy Scripture and the writings of Luther, he became dissatisfied with his position and left the convent in 1522, and went to Constanz. In 1523 he openly espoused the cause of the Reformation, and began to preach in 1525. In 1529 he commenced his work as Reformer of Swabia, in which, after the restoration of Duke Ulrich, 1534, he received his help and countenance till 1538, when the growing opposition of the Lutheran party led him to withdraw from Württemberg. He returned to Constanz, where he remained till 1548, when by the operation of the Interim [Agricola] and the seizure of the town by the Emperor, he was forced to flee to Griessenberg, in Thurgau, and in the end of 1549, to Winterthur. He became pastor at Biel, in the Jura, 1551, but returned to Winterthur, 1559, and died there, Dec. 6, 1564 (Koch, ii. 62-76; Allgemeine Deutsche Biographie, ii. 691-693). Koch characterises him as the most important of the hymn-writers of the Reformed Church at the time of the Reformation. Some thirty in all of his hymns are preserved in manuscript at Zurich and Winterthur. The only one translation into English is:— Wie's Gott gefällt, so gfällts mirs auch. [Trust in God.] Wackernagel, iii. p. 588, quotes it in 8 stanzas of 10 lines from a manuscript of 1562 at Zilrich, "Etlich geistliche gsang und lieder vor jahren geschriben durch meister Ambrosium Blaurern," and thinks it was probably written about 1526. In his Bibliographie, 1855, p. 220, he had cited a broadsheet, c. 1548, where it appears as one of "Zwey schöne Newe Lieder doss frommen Johansen Friderichon von Sachson, welche Er in seiner Gefangkmiss gtdichtet hat" [i.e. 1547-52, after the battle of Mühlberg, 1547]; but this ascription Wackernagel thinks is as little justified by the personality as by the circumstances of the Elector. Though the authorship of the hymn be somewhat doubtful, its value is undeniable, and since its reception into the Bergkreyen, Nürnberg, 1551, it has appeared in most subsequent collections, and is No. 720 in the Unverfälschter Liedersegen 1851. The translations are:—(1) "God's will is mine: I dare not stray," by Dr. G. Walker, 1860, p. 91. (2) "What pleaseth God, that pleaseth me," by Miss Winkworth, 1869, p. 124. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Symphorianus Pollio

Hymnal Number: d369 Author of "Mein See' erhebt den Herren mein, Mein Geist" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang Pollio, Symphorianus, originally called Altbiesser or Althiesser, was a native of Strassburg, and was for some time in clerical work at Kosheim, near Strassburg. In 1507 we find him as one of the priests attached to St. Stephen's church at Strassburg. He was thereafter at St. Martin's in Strassburg, and being very popular as a preacher was appointed, in 1522, by the Chapter as interim preacher at the Cathedral. The Chapter hoped he would counteract the influence of Matthias Zell, but as he preached quite as evangelically as Zell, he was soon sent back to St. Martin's. When, in 1524, he married his housekeeper, the Chapter tried to deprive him of his living, but by the help of the burgesses he continued in St. Martin's till the church had to be taken down in 1529. Thereafter he officiated as pastor of the church "Zu den guten Leuten," outside the city walls, and was still there at the Visitation of 1533. The date of his death is unknown (G. H. A. Kittelmeyer's Die evangelischen Kirchenliederdichter des Elsasses, Jena, 1855, p. 17 ; Allgemeine Deutsche Biographie xxvi. 395, &c). In the early Strassburg hymn-books there are paraphrases of the Lord's Prayer and of the Magnificat by Pollio. The latter is:— Mein Seel erhebt den Herren mein. The Magnificat. In Ordenung und ynhalt Teütscjier Mess un Vesper, Strassburg, 1524, and thence in Wackernagel, iii., p. 509, in 4 st. of 10 1. The translations are: (1) "My soul doth magnyfie the Lorde," by Bisop Coverdale, 1539 (Remains, 1846, p. 565). (2) "My saule dois magnifie the Lord." In the Gude and Godlie Ballates, ed. 1568, f. 73 (ed. 1868, p. 125). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christian Friedrich Connow

1612 - 1682 Person Name: C. F. Connow Hymnal Number: d590 Author of "Wer Jesum bei sich hat kann feste stehen" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang

Johann Maukisch

1617 - 1669 Person Name: J. Maukisch Hymnal Number: d20 Author of "Ach Jesu! gib mir sanften Mut" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang

Johann Agricola

1494 - 1566 Person Name: Johannes Agricola Hymnal Number: d265 Author of "Ich ruf' zu dir, Herr Jesu Christ" in Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang Agricola, Johann or Johannes (latinized from Schneider, (Schnitter) or Sartor, also called Magister Islebius), born April 20, 1492, at Eisleben, where his father was a tailor. During his University course at Wittenberg, Luther took a great interest in him, entertained him at his own table, took him with him to Leipzig for the disputation, in 1519, with Dr. Eck, and in 1525 procured for him the position of Rector of St. Andrew's School at Eisleben, and preacher at St. Nicholas's Church there. He remained in Eisleben till 1536, working hand in hand with Luther; but after his removal to Wittenberg, in 1536, as one of the lecturers in the University, he developed Antinomian views, and, in 1537, published a series of theses which Luther answered in six disputations, 1538-40. On his appointment as Court Preacher at Berlin, in 1540, he formally renounced these opinions, and professed adherence to Wittenberg orthodoxy. But after his subsequent appointment as General Superintendent of the Mark, he gradually not only sought the esteem of the great, but, in order to gain the favour of the Emperor, joined with two representatives of the Romish Church in drawing up a Formula of Union (The Interim) which was presented to the Imperial Diet, held at Augsburg, and adopted by the Diet on May 15, 1548. By this action he disgusted the Lutherans, and procured for himself only discredit. He died at Berlin, Sept. 22, 1566. He was one of the best preachers of his time, and compiled one of the earliest collections of German Proverbs, first published at Zwickau, 1529 [the British Museum copy was printed at Hagenau, 1529] ( Koch, i. 278-281. Allgemeine Deutsche Biographie, i. 146-48). Four hymns by him appeared in the early Lutheran hymnbooks, two of which were retained by Luther in Babst's Gesangbuch, Leipzig, 1545. 1. Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ. [ Supplication.] Wackernagel, iii. pp. 54-55, gives two forms of this, in 5 stanzas of 9 lines, the first from Geistliche Lieder, Erfurt, 1531, the second from an undated broadsheet before 1530, entitled, "A new hymn of supplication for Faith, Love, and Hope, and for a Holy Life; composed by John of Eisleben, preacher to John Duke of Saxony." Fischer, i. 345, refers to the Nürnberg broadsheet, c. 1526, quoted in Wackernagel's Bibliographie, 1855, p. 89, and adds that in his opinion the disfavour into which Agricola fell after the outbreak of the Antinomian controversy caused the suppression of his name in the hymn-books. After appearing in Klug's Geistliche Lieder, 1529, the hymn was included in almost all subsequent hymn-books, and so recently as No. 379 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. It is sometimes erroneously ascribed to Paulus Speratus, an assumption originating with the Riga Gesang-buch of 1664. It was a favourite hymn of Valerius Herberger, of P. J. Spener (who requested it to be sung at his deathbed), and of many others. Translations in common use:— 1. Lord Jesu Christ, I cry to Thee. A good translation, omitting stanza iv., by A. T. Russell, as No. 200 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Lord, hear the voice of my complaint. A full and very good translation as No. 116 by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863. Other translations are:— (1) “I call on the, Lorde Jesu Christ," by Bp. Coverdale, 1539 ( Remains, 1846, p. 560), repeated, slightly altered, in the Gude and Godly Ballates (ed. 1568, folio 34), ed. 1868, p. 57. (2) "I cry to Thee, my dearest Lord," by J. C. Jacobi, 1122, p. 68; in his edition, 1732, p. 114, altered to "To Thee, 0 Lord, I send my cries," and thence as No. 310 in pt. i. of the Moravian Hymn Book 1754; omitted in 1789 and 1801; in the Supplement of 1808, stanzas i., iv. were included as No. 1082, and repeated in later editions altered to "To Thee I send my fervent cries." (3) "I cry to Thee, 0 Christ our Lord!" by N. L. Frothingham, 1870, p. 205. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV