George Ratcliffe Woodward › Texts

Short Name: George Ratcliffe Woodward
Full Name: Woodward, George Ratcliffe, 1848-1934
Birth Year: 1848
Death Year: 1934

Educated at Caius College in Cambridge, England, George R. Woodward (b. Birkenhead, Cheshire, England, 1848; d. Highgate, London, England, 1934) was ordained in the Church of England in 1874. He served in six parishes in London, Norfolk, and Suffolk. He was a gifted linguist and translator of a large number of hymns from Greek, Latin, and German. But Woodward's theory of translation was a rigid one–he held that the translation ought to reproduce the meter and rhyme scheme of the original as well as its contents. This practice did not always produce singable hymns; his translations are therefore used more often today as valuable resources than as congregational hymns. With Charles Wood he published three series of The Cowley Carol Book (1901, 1902, 1919), two editions of Songs of Syon (1904, 1910), An Italian Carol Book (1920), and the Cambridge Carol Book<?cite> (1924). Much of the unfamiliar music introduced in The English Hymnal (1906) resulted from Woodward's research. He also produced an edition of the Piae Cantiones of 1582 (1910) and published a number of his translations in Hymns of the Greek Church (1922).

Bert Polman

===========================
Woodward, George Ratcliffe, M.A. of G. & C. College, Cambridge; B.A. in honours 1872, M.A. 1875. Has held several curacies and two benefices, and is now (1907) Curate of St. Mark's, Marylebone Road, London. He has translated a number of hymns from the German and Latin, which are included in his Songs of Syon, 1904.

--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Wikipedia Biography

George Ratcliffe Woodward (27 December 1848 – 3 March 1934) was an English Anglican priest who wrote mostly religious verse, both original and translated from ancient authors. The best-known of these were written to fit traditional melodies, mainly of the Renaissance. He sometimes harmonised these melodies himself, but usually left this to his frequent collaborator, composer Charles Wood.

Texts by George Ratcliffe Woodward (53)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
Ah! Lord God, the world's CreatorGeorge R. Woodward (Translator (from Latin))English2
Alleluia, praise the Lord, Be His holy name adoredGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English3
An Infant lay within a shedGeorge R. Woodward (Translator (from German))English2
Ave Maria, gratia plena, So spoke the archangelGeorge Ratcliffe Woodward (Author)Latin1
Beside the flood of BabylonG. R. Woodward (Author)English2
Blessed Jesus, we are here, At thy call, Thy presence owningGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English8
Christ, the Lord hath risenGeorge R. Woodward (Translator)English6
Come, all ye creatures of the LordGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Come, listen to my story, Christus natus hodieG. R. Woodward (Author)English3
Dearest Jesus, we are here, To be in thy word instructedGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Translator)English1
Ding dong! merrily on highGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English7
Ding dong! Plenas en ĉiel'George Ratcliffe Woodward (Author)Esperanto2
Eastern monarchs, sages threeGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English3
Go, happy soul: thy days are endedGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
God loved the world so that He gave His only Son the world to save (Woodward)George R. Woodward (1848-1934) (Translator)English2
God's own truth can never failGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)2
Hail, Easter bright, in glory dight!George Ratcliffe Woodward (Translator)English3
Hail! Jesus Christ, blessed for ayeG. R. Woodward (Translator)English3
Hail, thou star of morningGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)2
Ho bela paska tag'! Nun paŝu, hom', al belo!George Ratcliffe Woodward (Author)Esperanto2
Ho paŝtistoj Betlehemaj!George Ratcliffe Woodward (Translator (into English))1
How dazzling fair art Thou, O Life and Light!George Ratcliffe Woodward (Paraphraser)2
Is this that body, Jesus, sayGeorge Ratcliffe Woodward (Author)2
Jesu, all holyGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Author)English2
Jesu, joyaunce of my heartGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Jesu, Life-spring of the livingGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English3
Jesus Christ is risen, The feast, good Christians, therefore keepGeorge Ratcliffe Woodward (Paraphraser)English2
Jesus Christ, of heaven KingGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Jesus Christ, our blessed SaviorGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English1
Jesus ist der schönste Nam'George R. Woodward (1848-1934) (Translator)German1
Love, Who didst Thy servant fashionGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Make broad the path, unspar the gateGeorge R. Woodward (Author)English2
Make thee ready, as best thou art ableGeorge R. Woodward (Translator (from Greek))English2
My Jesus, pierced for Love of meGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English3
Now glad of heart be every oneGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English1
Now woods and wolds are sleepingRev. George R. Woodward (Translator)English4
Nowell! Nowell! Good news I tellGeorge R. Woodward (Author)English2
O Savior of the world, Whose armGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)2
O thou sweetest Source of gladnessGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Praise ye the Lord, ye servants of the LordGeorge Ratcliffe Woodward, 1849 - 1934 (Translator)English11
Ye servants of God! Your Master proclaimGeorge R. Woodward (1849-19340 (Author (stanza 5))English1
Serve the Lord of lightGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Shepherds in the field abidingGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English10
Te Deum, Lord, we singGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)2
The world itself is blithe and gayGeorge R. Woodward (Translator (attributed to))English5
This joyful Eastertide Away with sin and sadness!George R. Woodward (Author)English57
To redeem a race forlornGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Today doth blossom Jesse's stemRev. G. R. Woodward (Author)English2
Unto us a boy is bornGeorge Ratcliff Woodward (Translator, v. 2)English1
What! no anthem for my Maker?G. R. Woodward (Translator)English2
What, ye ask me, is my prizeG. R. Woodward (Translator)English3
Whate'er betide, God is my guideGeorge Ratcliffe Woodward (Author)2
Wie schön leuchtet der Morgenstern, Voll Gnad' und Wahrheit von dem HerrnG. R. Woodward (Translator (English))German1

Data Sources

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.