# | Text | Tune | | | | | | |
788b | Wenn Einer alle Kunst | | | | | | | |
793a | Look up to Thy God again | | | | | | | |
793b | Schwing' dich auf zu deinem Gott | | | | | | | |
798a | O God, forsake me not! | | | | | | | |
798b | Ach Gott, verlaß mich nicht | | | | | | | |
800a | O God, Thou faithful God | [O God, Thou faithful God] | | | | | | |
800b | O Gott, du frommer Gott | [O Gott, du frommer Gott] | | | | | | |
801a | Lead, kindly Light, amid th'encircling gloom | [Lead, kindly Light, amid th'encircling gloom] | | | | | | |
801b | O leuchte mir, mein Jesu, du mein Stern | [O leuchte mir, mein Jesu, du mein Stern] | | | | | | |
802a | God moves in a mysterious way | | | | | | | |
802b | Geheimnisvoll, gerecht und hehr | | | | | | | |
803a | God liveth still! Soul, despair not, fear no ill! | [God liveth still! Soul, despair not, fear no ill!] | | | | | | |
803b | Gott lebet noch, Seele, was versagst du doch? | [Gott lebet noch, Seele, was versagst du doch?] | | | | | | |
804a | Commit, O heart repining | | | | | | | |
804b | Befiehl du deine Wege | | | | | | | |
805a | 'Tis not yet the hour appointed | | | | | | | |
805b | Meine Stund' ist noch nicht kommen! | | | | | | | |
806a | If thou but suffer God to guide thee | [If thou but suffer God to guide thee] | | | | | | |
806b | Wer nur den lieben Gott lässt walten | [Wer nur den lieben Gott lässt walten] | | | | | | |
807a | He leadeth me, O blessed thought | | | | | | | |
807b | "Gott führet mich!" O Wort voll Sinn | | | | | | | |
813a | Help, Helper, help in fear and need | | | | | | | |
813b | Hilf, Helfer, hilf in Angst und Not | | | | | | | |
817a | Care Thou, Father, care for me | | | | | | | |
817b | Sorge, Vater, sorge du | | | | | | | |
822a | Why should sorrow ever grieve me? | [Why should sorrow ever grieve me?] | | | | | | |
822b | Warum sollt ich mich denn grämen? | [Warum sollt ich mich denn grämen?] | | | | | | |
828a | Lord, as thou wilt, deal Thou with me | [Lord, as thou wilt, deal Thou with me] | | | | | | |
828b | Herr, wie du willst, so schick's mit mir | [Herr, wie du willst, so schick's mit mir] | | | | | | |
832a | Whate'er my God ordains is right | [Whate'er my God ordains is right] | | | | | | |
832b | Was Gott tut, das ist wohlgetan | [Was Gott tut, das ist wohlgetan] | | | | | | |
839a | Again is come the new church year | [Again is come the new church year] | | | | | | |
839b | Nun kommt das neue Kirchenjahr | [Nun kommt das neue Kirchenjahr] | | | | | | |
840a | Hail, Hosanna! David's Son | | | | | | | |
840b | Hosianna! Davids Sohn | | | | | | | |
843a | Come, Thou precious Ransom, come | | | | | | | |
843b | Komm, du wertes Lösegeld | | | | | | | |
846a | Lift up your heads, ye mighty gates! | [Lift up your heads, ye mighty gates!] | | | | | | |
846b | Macht hoch die Tür, die Tor macht weit | [Macht hoch die Tür, die Tor macht weit] | | | | | | |
850a | Now are the days fulfilled | [Now are the days fulfilled] | | | | | | |
850b | Nun ist die zeit erfüllt | [Nun ist die zeit erfüllt] | | | | | | |
852a | O Lord, how shall I meet Thee | | | | | | | |
852b | Wie soll ich dich empfangen | | | | | | | |
854a | Let the earth now praise the Lord | [Let the earth now praise the Lord] | | | | | | |
854b | Gott sei Dank durch alle Welt | [Gott sei Dank durch alle Welt] | | | | | | |
855a | Lo, thy king doth come to thee! | | | | | | | |
855b | Sieh, dein König kommt zu dir! | | | | | | | |
858a | Arise, sons of the kingdom! | | | | | | | |
858b | Auf, auf, ihr Reichsgenossen | | | | | | | |
861a | O thou holiest, O thou happiest | [O thou holiest, O thou happiest] | | | | | | |
861b | O du fröhliche, o du selige | [O du fröhliche, o du selige] | | | | | | |
866a | Silent night, holy night | [Silent night, holy night] | | | | | | |
866b | Stille Nacht, heilige Nacht! | [Stille Nacht, heilige Nacht!] | | | | | | |
867a | This night a wondrous revelation | [This night a wondrous revelation] | | | | | | |
867b | Dies ist die Nacht, da mir erschienen | [Dies ist die Nacht, da mir erschienen] | | | | | | |
868a | From heav'n above to earth I come | [From heav'n above to earth I come] | | | | | | |
868b | Vom Himmel hoch, da komm ich her | [Vom Himmel hoch, da komm ich her] | | | | | | |
869a | All my heart this night rejoices | [All my heart this night rejoices] | | | | | | |
869b | Fröhlich soll mein Herze springen | [Fröhlich soll mein Herze springen] | | | | | | |
870a | Let us all with gladsome voice | [Let us all with gladsome voice] | | | | | | |
870b | Laßt uns alle fröhlich sein | [Laßt uns alle fröhlich sein] | | | | | | |
871a | Now raise your happy voice | [Now raise your happy voice] | | | | | | |
871b | Nun singet und seid froh | [Nun singet und seid froh] | | | | | | |
872a | Praise God the Lord, ye sons of men | [Praise God the Lord, ye sons of men] | | | | | | |
872b | Lobt Gott, ihr Christen allzugleich | [Lobt Gott, ihr Christen allzugleich] | | | | | | |
873a | Joy to the world! the Lord is come | | | | | | | |
873b | Welt, freue dich, der Retter kommt! | | | | | | | |
874a | O little town of Bethlehem! | [O little town of Bethlehem!] | | | | | | |
874b | O kleines Städtchen Bethlehem | [O kleines Städtchen Bethlehem] | | | | | | |
875a | All praise to Jesus' hallowed name | [All praise to Jesus' hallowed name] | | | | | | |
875b | Gelobet seist du, Jesu Christ | [Gelobet seist du, Jesu Christ] | | | | | | |
876a | Christmas! O how sweet and holy | [Christmas! O how sweet and holy] | | | | | | |
876b | Heil'ge Weihnacht, Fest der Kinder | [Heil'ge Weihnacht, Fest der Kinder] | | | | | | |
877a | A Branch so fair has blossomed | [A Branch so fair has blossomed] | | | | | | |
877b | Es ist ein' Ros' entsprungen | [Es ist ein' Ros' entsprungen] | | | | | | |
878a | Come hither, ye faithful, triumphantly sing | [Come hither, ye faithful, triumphantly sing] | | | | | | |
878b | Herbei, o ihr Gläubigen, fröhlich triumphierend | [Herbei, o ihr Gläubigen, fröhlich triumphierend] | | | | | | |
879a | Lo, our little hearts rejoicing | [Lo, our little hearts rejoicing] | | | | | | |
879b | Uns're Kindheit herzen springen | [Uns're Kindheit herzen springen] | | | | | | |
880a | Come hither, ye children, O come one and all | [Come hither, ye children, O come one and all] | | | | | | |
880b | Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all | [Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all] | | | | | | |
881a | Glad Christmas is here, is here, Hallelujah | [Glad Christmas is here, is here, Hallelujah] | | | | | | |
881b | Weihnachten ist da, ist da, Halleluja | [Weihnachten ist da, ist da, Halleluja] | | | | | | |
883a | The new-born Child this early morn | | | | | | | |
883b | Das neugeborne Kindelein | | | | | | | |
884a | Help us, O Lord! behold, we enter | | | | | | | |
884b | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen | | | | | | | |
885a | Now let us come before Him | | | | | | | |
885b | Nun laßt uns gehn und treten | | | | | | | |
887a | Jesus shall our watchword be | | | | | | | |
887b | Jesus soll die Losung sein | | | | | | | |
888a | I believe, and so have spoken | | | | | | | |
888b | Ich glaube, darum rede ich | | | | | | | |
890a | Christ by heav'nly hosts ador'd | | | | | | | |
890b | Christ, verehrt vom Himmelsheer | | | | | | | |
891a | My country, 'tis of thee | [My country, 'tis of thee] | | | | | | |
891b | Heimatland, groß und weit | [Heimatland, groß und weit] | | | | | | |
892a | God bless our native land! | | | | | | | |
892b | Segne mein Vaterland | | | | | | | |