# | Text | Tune | | | | | | |
1 | Hallelujah, hallelujah | [Hallelujah, hallelujah] | | | | | | |
2 | Be silent, be silent | [Be silent, be silent, a whisper is heard] | | | | | | |
3 | Enter into Jerusalem | [Enter into Jerusalem] | | | | | | |
4 | Dzunzani; Jehova (O praise God Jehovah) | [Dzunzani Jehova] | | | | | | |
5 | Nzamuranza nzamuranza (I worship Christ! I worship Christ) | [Nzamuranza nzamuranza] | | | | | | |
6 | Aso, aso, aso ngane (O come, O come, all you people) | [Aso, aso, aso ngane] | | | | | | |
7 | Ameni, ameni | [Ameni, ameni] | | | | | | |
8 | Amina lele (Amina amen) | [Amina lele] | | | | | | |
9 | Bani ngyeti Ba Yawe | [Bani ngyeti Ba Yawe] | | | | | | |
10 | O bless the Lord my soul | [O bless the Lord my soul] | | | | | | |
11 | O for a thousand tongues to sing | [O for a thousand tongues to sing] | | | | | | |
12 | Laudate Dominum | [Laudate Dominum] | | | | | | |
13 | Nyanyikanlah nyanjian baru bagi Allah (Sing the Lord a new song and praise his whole creation) | NYANYIKANLAH | | | | | | |
14 | Se Guds lamm, som bär bort hela världens skuld (Lamb of God who takes our guilt away) | [Se Guds lamm, som bär bort hela världens skuld] | | | | | | |
15 | Gospodi pomilui | [Gospodi pomilui] | | | | | | |
16 | Gospodi pomilui | [Gospodi pomilui] | | | | | | |
17 | Kyrie eleison (Lord, have mercy) | [Kyrie eleison] | | | | | | |
18 | Ouve, Deus de amor | [Ouve, Deus de amor] | | | | | | |
19 | Kyrie eleison (Lord, have mercy) | [Kyrie eleison] | | | | | | |
20 | ¡Gracias, Señor! (We give you thanks!) | [¡Gracias, Señor!] | | | | | | |
21 | God of heaven, God of earth | [God of heaven, God of earth] | | | | | | |
22 | Holy, holy, holy Lord | [Holy, holy, holy Lord] | | | | | | |
23 | Bari sot, bari sot, bari sot (Holy, holy, holy Lord) | [Bari sot, bari sot, bari sot] | | | | | | |
24 | Le lo le lo lay lo | [Le lo le lo lay lo] | | | | | | |
25 | Slava vovyeki Tsaryu nyebyesnomu! | [Slava vovyeki Tsaryu] | | | | | | |
26 | Glory to the God of creation. Gloria | [Glory to the God of creation. Gloria] | | | | | | |
27 | Our Father, who art in heaven | [Our Father, who art in heaven] | | | | | | |
28 | El cielo canta alegría ¡aleluya! (Heaven is singing for joy, alleluia) | [El cielo canta alegría ¡aleluya!] | | | | | | |
29 | E toru nga mea (Believe in God's Word) | [E toru nga mea] | | | | | | |
30 | Na Ioane Bapetiso (There was a man named John the Baptist) | [Na Ioane Bapetiso] | | | | | | |
31 | There was a man named Jonah | [There was a man named Jonah] | | | | | | |
32 | Your Word will be a lamp to guide our feet | KUTHU VILLEKU | | | | | | |
33 | Tua Palavra é lâmpada para os meus pés | [Tua Palavra é lâmpada para os meus pés] | | | | | | |
34 | For everyone born, a place at the table | [For everyone born, a place at the table] | | | | | | |
35 | In the singing, in the silence | [In the singing, in the silence] | | | | | | |
36 | Hoy me levanto muy temprano (I will rise in the early morning) | [Hoy me levanto muy temprano] | | | | | | |
37 | We gather 'round your table, God | [We gather 'round your table God] | | | | | | |
38 | I love the Lord because he has heard my voice and my supplications | [I love the Lord because he has heard my voice and my supllications] | | | | | | |
39 | Happy the one, to whom 'tis given | [Happy the one to whom 'tis given] | | | | | | |
40 | The loaf of bread he broke | [The loaf of bread he broke] | | | | | | |
41 | A ti acudimos sedientos ¡Ven Señor! (We come with thirst to your table) | [A ti acudimos sedientos ¡Ven Señor!] | | | | | | |
42 | Jeder braucht Brot, das ihn sättigt (Lord, we need bread that feeds us) | [Jeder braucht Brot, das ihn sättigt] | | | | | | |
43 | Whose child is this? I ask | [Whose child is this? I ask] | | | | | | |
44 | Mä silmät luon ylös taivaaseen (I lift my eyes to you, God on high) | [Mä silmät luon ylös taivaaseen] | | | | | | |
45 | I lift up my eyes to the hills on high | AIR TENANG | | | | | | |
46 | Proclaim with me the greatness of the Lord | [Proclaim with me the greatness of the Lord] | | | | | | |
47 | Eu te exaltarei ó Deus | [Eu te exaltarei ó Deus] | | | | | | |
48 | I will praise you, O my God | [I will praise you, O my God] | | | | | | |
49 | Se och smaka Herrens godhet (Taste and see how good God is) | [Se och smaka Herrens godhet] | | | | | | |
50 | Chú Sióngtè kiû Lì kàmchhat góa (Search me, O God, and know my heart!) | [Chú Sióngtè kiû Lì kàmchhat góa] | | | | | | |
51 | Khaw hai kham pha wa na (Let my prayer rise) | [Khaw hai kham pha wa na] | | | | | | |
52 | Halleluja! Prisa Herren, min själ! (Halleluja! Praise the Lord, O my soul!) | [Halleluja! Prisa Herren, min själ] | | | | | | |
53 | Jesus, Jesus, Jesus in the morning | [Jesus, Jesus, Jesus in the morning] | | | | | | |
54 | Nú hverfur sol i haf (The sun sets in the sea) | [Nú hverfur sol i haf] | | | | | | |
55 | Jesus Christ, the Gladdening Light of the deathless Father's holy glory | [Jesus Christ, the Gladdening Light of the deathless Father's holy glory] | | | | | | |
56 | Darkness now enfolds us daylight is at end | [Darkness now enfolds us daylight is at end] | | | | | | |
57 | The food we now partake | [The food we now partake] | | | | | | |
58 | Be om fred, tala om fred (Pray for peace, speak of peace) | [Be om fred, tala om fred] | | | | | | |
59 | Dievo Tėvo meilė (May God's love now bless us) | [Dievo Tėvo meilė] | | | | | | |
60 | Me yaco mai (Your kingdom come) | [Me yaco mai] | | | | | | |
61 | May the love of the Lord (Wei yuan Shen di ai) | [Wei yuan Shen di ai] | | | | | | |
62 | Shalom, shalom, shalom, shalom | [Shalom, shalom, shalom shalom] | | | | | | |
63 | I wish God's love to be with you | [Yuan Zhu di ai yu ni tong zai] | | | | | | |
64 | Dieve, prašome Tavȩs (Help us, God, we humbly plead!) | [Dieve, prašome Tavȩs] | | | | | | |
65 | О Господи, Склонись ко мне | [О Господи, Склонись ко мне] | | | | | | |
66 | O Gospodi, sklonis ka mne | [O Gospodi, sklonis ka mne] | | | | | | |
67 | Almighty God, O hear my prayer | [Almighty God, O hear my prayer] | | | | | | |
68 | О, Боже праведный, я каюсь (O God, I come to you repenting) | [О, Боже праведный, я каюсь] | | | | | | |
69 | Благодарю Тебя, Христос | [Благодарю Тебя, Христос ] | | | | | | |
70 | For all whom you have saved on earth | [For all whom you have saved on earth] | | | | | | |
71 | Ma na a e kai o Kalaupapa (On the blue waters of Kalaupapa) | [Ma na a e kai o Kalaupapa] | | | | | | |
72 | Vai com Deus! (Go with God!) | [Vai com Deus] | | | | | | |
73 | Que Deus nos abençoe (May God bless and keep us) | [Que Deus nos abençoe] | | | | | | |
74 | E ke Akua ola (O Lord of life, hear us) | [E ke Akua ola] | | | | | | |
75 | Faafetai i le Agua (Thanks to God, author of living) | [Faafetai i le Agua] | | | | | | |
76 | Amen. Holy God, Holy Mighty | [Amen. Holy God, Holy Mighty] | | | | | | |
77 | Neeg nplajteb tau txais tshaav ntuj | XAA NYOO LANG | | | | | | |
78 | God, our God, sends the rain | XAA NYOO LANG | | | | | | |
79 | Na o e ha ma ni tei e nei ao (O our God, you created this world) | [Na o e ha ma ni tei e nei ao] | | | | | | |
80 | Tian shang de fu qin da ci bei ya (Great are your mercies, heavenly Father) | [Tian shang de fu qin da ci bei ya] | | | | | | |
81 | Come, thou everlasting spirit | WAINWRIGHT | | | | | | |
82 | O Great Spirit, how I long to hear your voice | [O Great Spirit, how I long to hear your voice] | | | | | | |
83 | Nevan, nevana vetapiwa (The children given us live in hope) | [Nevana, nevana vetapiwa] | | | | | | |
84 | All praise to our redeeming Lord | [All praise to our redeeming Lord] | | | | | | |
85 | Jesus, Lord, we look to thee | [Jesus, Lord, we look to thee] | | | | | | |
86 | In the morning when I rise | [In the morning when I rise] | | | | | | |
87 | Sveikas, Jėzau gimusis (Jesus Child, we greet you now) | [Sveikas, Jėzau gimusis] | | | | | | |
88 | Come, Lord Jesus, come, as foretold | [Come, Lord Jesus, come, as foretold] | | | | | | |
89 | Child of wonder, Christ of kindness | [Child of wonder, Christ of kindness] | | | | | | |
90 | Gloire à Dieu au plus haut des cieux (Glory to God in the highest heaven) | [Gloire à Dieu au plus haut des cieux] | | | | | | |
91 | Sekim angelais visi | [Sekim angelais visi] | | | | | | |
92 | Let us join the angel's song | [Let us join the angel's song] | | | | | | |
93 | As on the cross the Savior hung | THE CONVERTED THIEF | | | | | | |
94 | Este momento en punto es el momento (This is the moment now, this is the moment) | [Este momento en punto es el momento] | | | | | | |
95 | Courage, my soul, and let us journey on | [Courage, my soul, and let us journey on] | | | | | | |
96 | What wondrous love is this, O my soul, O my soul! | WONDROUS LOVE | | | | | | |
97 | Kom i sorgen, kom i gråten (Come, O God, into my sorrow) | [Kom i sorgen, kom i gråten] | | | | | | |
98 | Yo quiero ser, Señor amante (I want to be, my loving Savior) | [Yo quiero ser, Señor amante] | | | | | | |
99 | Come, ye sinners, poor and needy | RESTORATION | | | | | | |
100 | Ae kau tau a e 'otua (Christians join the cause of Jesus!) | [Ae kau tau a e 'otua] | | | | | | |