Go Ad-Free
If you regularly use Hymnary.org, you might benefit from eliminating ads. Consider buying a Hymnary Pro subscription.
Text: | Ho sankta nokto! |
Author: | Placide Cappeau de Roquemaure |
Other translators into English: | Diversaj |
Translator (into English): | (including) John Sullivan Dwight |
Translator (v.4/1, from French): | Ros' Haruo |
Translator (vv. 1-3, from English): | Ros' Haruo |
Tune: | CANTIQUE DE NOËL |
Composer: | Adolphe Adam |
1. Ho sankta nokto! La steloj brilas hele:
La nokto de la Jesua naskiĝ'!
Longe pro pekoj suferis ni kruele,
Ĝis per Jesuo nin trafis feliĉ'.
Espera vibro ĝojigas la animon:
Aŭroras luma, glora nov-maten'!
Ek! al genu'! aŭskultu anĝel-himnon;
Ho nokto de Dio, nokto de la Krist-alven',
Ho nokto, sankta nokto ja de Di'!
2. Venas ni gvide de fido radianta
Kun ardaj koroj al kripa la rand'.
Tiel per lumo de stelo brilianta
Saĝuloj venis el orient-land'.
La Reĝo Reĝa jen kuŝis en stalaĉo,
Amiko al ni en kia ajn problem'...
Ek! al genu'! aŭskultu anĝel-himnon;
Ho nokto de Dio, nokto de la Krist-alven',
Ho nokto, sankta nokto ja de Di'!
3. Vere en amo li montris al ni savon:
Am' estas leĝo; la cel' estas pac'.
Ĉenojn li rompos, fratigos al ni sklavon,
Kaj subpremadon li venkos per grac'.
Ni kantas al li do ĝoje dankajn himnojn;
Elkore laŭdu ni al lia nom':
Ek! al genu'! aŭskultu anĝel-himnon;
Ho nokto de Dio, nokto de la Krist-alven',
Ho nokto, sankta nokto ja de Di'!
4.(1.) Noktmeza hor', la horo de soleno, en kiu Dio descendis al ter',
Por viŝi for la pekon de Edeno, ke ĉesu de l' Patro Dia koler'.
Espera vibro la lacan mondon ravas: Savanto venos kiel la aŭror'.
Ek al genu'! Ĉar jen Jesuo savas!
Ho ĝoj'! Ho ĝoj'! Jen Kristo, Redemptor';
Ho ĝoj'! Ho ĝoj'! Jen Kristo, Redemptor'!
Text Information | |
---|---|
First Line: | Ho sankta nokto! La steloj brilas hele: |
Title: | Ho sankta nokto! |
French (via English) Title: | Minuit, Chrétien (Cantique de Noël) (O holy night!) |
Translator (vv. 1-3, from English): | Ros' Haruo (1989) |
Author: | Placide Cappeau de Roquemaure (1847) |
Translator (into English): | (including) John Sullivan Dwight |
Translator (v.4/1, from French): | Ros' Haruo (2001) |
Other translators into English: | Diversaj |
Refrain First Line: | Ek! al genu'! aŭskultu anĝel-himnon; |
Language: | Esperanto |
Scripture: | |
Topic: | Christmas |
Notes: | Re: v. 4 (1): "[This stanza] I translated from the first stanza of the French, the rest from English. I intend sometime to finish the translation from French, but thus far I have done only this first verse." |
Tune Information | |
---|---|
Name: | CANTIQUE DE NOËL |
Composer: | Adolphe Adam (1847) |