1 Straf mich nicht in deinem Zorn,
großer Gott verschone;
ach! laß mich nicht sein verlor'n,
nach Verdienst nicht lohne!
hat die Sünd'
Dich entzünd't,
lösch' ab in dem Lamme
Deines Grimmes Flamme.
2 Herr! wer denkt im Tode Dein?
wer dankt in der Hölle?
Rette mich aus jener Pein
der Verdammten Stelle!
daß ich Dir
für und für
dort an jenem Tage,
höchster Gott! Dank sage.
3 Zeig' mir Deine Vaterhuld,
stärk' mit Trost mich Schwachen!
ach Herr! hab' mit mir Geduld,
mein' Gebeine krachen,
heil' die Seel'
mit dem Oel
Deiner großen Gnaden,
wend' ab allen Schaden.
4 Ach! sieh mein' Gedeine an,
wie sie all' erstarren,
meine Seele gar nicht kan
Deiner Hülfe harren:
ich verschmacht',
Tag und Nacht
muß mein Lager fließen
von der Yhränen-Güssen.
5 Ach! ich bin so müd' und matt
von den schweren Plagen,
mein Herz ist der Seufzer satt
die nach Hülfe fragen:
wie so lang'
machst Du bang'
meiner armen Seele,
in der Schwermuthshöhle.
6 Weicht ihr Feinde, weicht von mir,
Gott erhört mein Beten;
nunmehr darf ich mit Begier
für sein Antlitz treten;
Teufel weich,
Hölle fleuch!
was mich vor gekränket,
hat mir Gott geschenket.
7 Vater! Dir sei ewig Preis
hier und auch dort oben,
wie auch Christo gleicher Weis',
der all'zeit zu loben.
Heil'ger Giest,
sei gepreißt,
hochgerühmt, geehret,
daß Du mich erhöret.
Source: Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch: worin die gebräuchlichsten alten Kirchen-Lieder Dr. M. Lutheri und anderer reinen lehrer und zeugen Gottes, zur Befoerderung der wahren ... (2. verm. Aus.) #316
First Line: | Straf mich nicht in deinem Zorn |
Author: | Johann Georg Albinus |
Language: | German |
Copyright: | Public Domain |
ii. Straf mich nicht in deinem Zorn. [Psalm vi.] Of the origin of this hymn, J. C. Wetzel, i. 46, and ii. 404, relates what seems rather an apocryphal story to this effect:—
Johann Rosenmuller, while music director at Leipzig, had been guilty of improper practices with some of his scholars. He was thrown into prison, but having made his escape, went to Hamburg. Thence he sent a petition for restoration to the Elector Johann Georg at Dresden, and to support his petition enclosed this hymn, which Albinus had written for him, along with the beautiful melody by himself (in the Irish Church Hymnal, 1876; called Nassau, in the Darmstadt Gesang-Buch 1698, p. 49).
This, if correct, would date it about 1655, and Koch, iii. 398, says it was printed separately in that year; The earliest hymn-book in which it is found is Luppius's Andachtig Singender Christen Mund, Wesel., 1692, p. 20. It is a beautiful hymn of Penitence (by Miss Winkworth assigned to Ash Wednesday). Included as No. 273 in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and recently as No. 535 in the Berlin Geistliche Liedersegen, ed. 1863, in 7 stanzas of 8 lines. The translations in common use are:—
1. O do not against me, Lord. A good translation of stanzas i., iii., vi., vii., by A. T. Russell, as No. 79 in his Psalms & Hymns, 1851.
2. Not in anger, mighty God. A good translation omitting stanzas ii., iv., as No. 41 in Miss Winkworth's Chorale Book for England, 1863, and thence as No. 205 in the Temple Hymn Book 1867, as No. 323 in the Free Church Hymn Book 1882, and omitting the translation of st. vi., as No. 78 in the Upp. & Sherb. School Hymn Book 1874. In America as No. 398 in the Evangelical Hymnal, New York, 1880, in full.
3. Not in anger, Lord, Thou wilt. A translation of stanzas i., iii., vi., vii., signed "X. X." as No. 59 in Dr. Pagenstecher's Collection 1864.
4. Cast me not in wrath away. A translation of stanzas i.—iii., vii., by E. Cronenwett, as No. 235 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Other translations are:—
(1) "Lord! withdraw the dreadful storm," by J. C. Jacobi, 1720, p. 41; 1722, p. 63; in his second edition, 1732, p. 98, greatly altered, and beginning, "O my God, avert the storm." (2) "Not in anger smite us, Lord," by Miss Winkworth, 1855, p. 55. (3) "In Thine anger smite me not," by N. L. Frothingham, 1870, p. 159.
-John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)