Spełniło się! Posiężkim boju

Representative Text

1 Spełniło się! Po ciężkim boju
swe oczy zamknął Jezus mój.
Już leży ciecho, śpiąc w pokoju
pokoju i zbawienia zdrój.
Noc śmierci chłonie serce me,
o, wielka rzecz: spełniło się!

2 Oniemiał Ten, co Słowem swany,
przestało wierne serce bić;
i w grób kamienny pochowany;
najwyższej mocy pękła niec,
najświętsze życie w śmierci śnie,
o, prawda to: spełniło się!

3 Spełniło się!—Niech nam te słowa
w sumienia grzeszne wiarę tchną,
by przez nie pękła serc okowa,
bośmy zawieni Syna krwią.
Złamane piekła moce złe
od słodkich słow spełniło się!

4 O Jezu, moje ukochanie,
mieć pragnę ciebie w świętej czci;
w mym sercu spocznij, drogi Panie,
i zostań w nim o wszystkie dni,
bo zawsze mieć pociechę chcę
Twych słów, że już spełniło się!

5 Dlatego już się nie zatrwożę,
gdy kiedyś ten opuszczę świat;
obstąpią mnie anioły Boże,
otwarte niebo ujrzę rad
i ufam, że tam przyjmą mnie,
boś, Jezu, rzekł: spełniło się!



Source: Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo #160

Author: Salomo Franck

Franck, Salomo, son of Jakob Franck, financial secretary at Weimar, was born at Weimar, March 6, 1659. Little is known of his early history. He probably studied at Jena, and seems thereafter to have held some appointment at Zwickau. In 1689 he became secretary of the Schwarzburg ducal administration at Arnstadt; and in 1697 of the Saxon administration and of the consistory at Jena. He was then, in 1702, appointed secretary of the consistory, librarian, and curator of the ducal collection of coins and medals at Weimar. He died at Weimar July 11, 1725 (Koch, v. 420-426; Allgemeine Deutsche Biographie, vii. 213-214; Schauer's introduction, &c.) He was a member of the Fruitbearing Society, and the author of a considerable number of secular po… Go to person page >

Text Information

First Line: Spełniło się! Po ciężkim boju
Title: Spełniło się! Posiężkim boju
German Title: Es ist vollbracht
Author: Salomo Franck
Language: Polish
Copyright: Public Domain

Tune

NEUMARK

Published in 1657 (see above) WER NUR DEN LIEBEN GOTT is also known as NEUMARK. Johann S. Bach (PHH 7) used the tune in its isorhythmic shape (all equal rhythms) in his cantatas 21, 27, 84, 88, 93, 166, 179, and 197. Many Lutheran composers have also written organ preludes on this tune. WER NUR DEN…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Śpiewnik Ewangelicki #160

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.