Réveille toi, peuple fidèle

Representative Text

FRENCH -
1 Réveille toi, peuple fidèle,
Pour louer Dieu tout d'une voix!
La louange est séante et belle
En la bouche des hommes droits.
Qu'avec harmonie
On chante, on publie
L'œuvre du Seigneur;
Que devnos cantiques
Les sons magnifiques
Disent sa grandeur!

2 L'Éternel ici-bas regarde
Nuit et jour du plus haut des cieux;
À tous les mortels il prend garde,
Rien ne se dérobe à ses yeux.
Redoutable et juste,
De son trône auguste,
Il voit constamment
Tout ce qui se passe
Dans le vaste espace,
Sous le firmament.

3 Dieu, par sa suprême puissance,
Fit le cœur de tous les humains;
Il a parfaite connaissance
De toute l'œuvre de leurs mains.
L'ombre de ses ailes
Couvre les fidèles;
Il veille toujours
Sur qui le révère,
Et qui rien n'espère
Que de son secours.

---

GERMAN -
1 Jauchzt alle!, Gott sei hoch erhoben!
Gerechte, freuet euch des Herrn!
Den Frommen ziemt es, ihn zu loben.
Schön ist es, und er hört es gern!
Gebt dem Herrn die Ehre,
Sass es jeder höre,
Mit der Harfen Klang.
Eures Psalters Saiten
Müssen froh begleiten
Euren Lobgesang.

2 Er schützet seiner Diener Leben,
Er rettet von dem nahen Tod,
Und er wird Brot in Fülle geben
In Teurung und in Hungersnot.
Drum wird's unsern Seelen
Nie am Guten fehlen,
Denn sie harren sein.
Er ist Schild und Stäke,
Und zu jedem Werke
Gibt er uns Gedeih'n.

3 Kommt, lasst uns immer auf ihn schauen,
Da unser Herz sich seiner freut,
Auf seinen heil'gen Namen trauen
Und ihn erhöh'n in Freud und Leid.
Gib, dass uns behüte,
Vater, deine Güte!
Halt dein Vaterherz
Immer für uns offen,
Wie wi auf dich hoffen,
Heil'ge Freud und Schmerz.

---

ENGLISH -
1 Rise, faithful servants of the Lord,
See how His works show forth His might:
See, and give thanks with one accord:
To worship Him is our delight.
Trumpet, harp and lute,
Psaltery and flute
Spread abroad His praise.
Heart and tongue with joy
Lustily employ
Psalms and hymns to raise.

2 God in His mighty pow'r and love
Hath framed the hearts of all mankind;
He watches o'er them from above,
And knows the working of their mind.
To His own He brings
Healing in His wings
From His heav'nly throne;
Men need never fear
Danger threat'ning near,
Who trust Him alone.

3 Our soul hath waited for the Lord;
He is our helper and our shield.
Our heart rejoiceth in His word;
His mercy hath our hope revealed.
Inspire with Thy grace
Those seeking Thy face,
Mighty King and Lord!
We trust in Thy will
Our hope to fulfil,
God, ever adored.



Source: Cantate Domino #4

Author: Clément Marot

Born: About 1497, Cahors, France. Died: August 1544, Turin, Italy. At age 16, Marot became a page to Nicolas de Neufville, and at age 21 Valet de Chambre to Marguerite de Valois. He later fought at Pavia, where he was wounded and taken prisoner with Francis I. From 1537-9 he translated about 30 psalms, which were published in 1542. He traveled widely, sometimes fleeing persecution, and stayed at various times in Savoy, Geneva, and Turin. Sources: Julian, p. 714 Lyrics; Rendez à Dieu Louange et Gloire © The Cyber Hymnal™ (hymntime.com/tch)  Go to person page >

Alterer: Valentin Conrart

(no biographical information available about Valentin Conrart.) Go to person page >

Text Information

First Line: Réveille toi, peuple fidèle
Author: Clément Marot
Alterer: Valentin Conrart
Language: French
Notes: English translation: "Rise, faithful servants of the Lord" by Margaret House; German translation: "Jauchzt alle! Gott sei hoch erhoben!" by Matthias Jorissen
Copyright: Public Domain

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Cantate Domino #4

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.