Podnieśchież się wy, wierchy bram

Representative Text

1 Podnieścież się wy, wierzchy bram!
Pan w chwale swojej zdąża sam,
Krøl królów, co pociesza rad,
nasz Władca, który zbawił świat,
co zniósł nad nami Boży gniew;
zanućcie więc radosny śpiew;
Pochwalon bądźże Ty,
mój Stwórco pełen czci!

2 On dobrotliwy jest i praw,
łagodny Sędzia naszych spraw,
świętością Mu jaśnieje skroń,
a miłosierdzie świadczy dłoń.
To z pokolenia Judy Lew!
Zanućcie więc radosny śpiew:
O Zbawco, chwalim Cię
za wielkie czyny Twe.

3 Szczęśliwa jest kraina ta,
co berlo tego Króla zna,
i błogo sercom, w których On
królewski swój zakłada tron!
Bo On prawdziwym słońcem sam,
gdzie On, błogości strumien tam.
O Boże, chwała Ci,
Pocieszycielu cny!

4 Podnieście, bramy, wierzchy swe,
świątynią bądźże, serce me!
Gałązki pobożności weź,
w radości Panu chwałę nieś.
Do ciebie przyjdzie wtedy Król
i tryśnie życie, zamrze ból.
Czci pelen jest nasz Bóg,
co to uradzić mógł.

5 Zawitaj, Chryste, Zbawco Ty,
otwarte serca mego drzwi.
Z swą łaską doń, o Panie wnijdź
z miłością swą i do mnie przyjdź;
Duch Święty Twój po wszystek czas
niech wiedzie ku zbawieniu nas.
Najświętsze imię Twe
na wieki sławić chcę.

Niemiecki:

Macht hoch die Tür, die Tor macht weit:
es kommt der Herr der Herrlichkeit,
ein König aller Königreich,
ein Heiland aller Welt zugleich,
der Heil und Leben mit sich bringt;
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Schöpfer reich von Rat.

Angielski:

Fling wide the door, unbar the gate;
The King of glory comes in state;
The Lord of lords and King of kings,
The Savior of the world who brings
His great salvation to the earth.
So raise a shout of holy mirth
And praise our God and Lord,
Creator, Spirit, Word.

Author: Georg Weissel

Weissel, Georg, son of Johann Weissel, judge and afterwards burgomaster at Doranau, near Königsberg, was born at Domnau in 1590. He studied at the University of Königsberg, from 1608 to 1611, and thereafter, for short periods, at Wittenberg, Leipzig, Jena, Strassburg, Basel and Marburg In 1614 he was appointed rector of the school at Friedland near Domnau, but resigned this post after three years, and returned to Königsberg to resume his studies in theology. Finally, in 1623, he became pastor of the newly erected Altrossgart church at Königsberg, where he remained till his death, on August 1, 1635. Weissel was one of the most important of the earlier hymn-writers of Prussia. His hymns, about 20 in all, are good in style, moderate in le… Go to person page >

Text Information

First Line: Podnieścież się wy, wierzchy bram!
Title: Podnieśchież się wy, wierchy bram
German Title: Macht hoch die Tür
Author: Georg Weissel ((1623) 1642)
Language: Polish
Publication Date: 2002
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 2002.

Tune

MACHT HOCH DIE TÜR (Freylinghausen)

Tune MACHT HOCH DIE TÜR, DIE TOR MACHT WEIT from J.A. Freylinghausen’s Geist-reiches Gesang-Buch (1704), arr. as in The Lutheran Hymnal (1941).

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Śpiewnik Ewangelicki #18

Suggestions or corrections? Contact us