O fons amoris, Spiritus. C. Coffin. [Sunday Morning.] Appeared in the Paris Breviary, 1736, as the Ferial hymn at Terce, in 3 stanzas of 4 lines, and again in Coffin's Hymni Sacri, 1736, p. 92. It is also in J. Chandler's Hymns of the Prim. Church, 1837, p. 4; and Cardinal Newman's Hymni Ecclesiae, 1838 and 1865. It is a recast of the "Nunc sancte nobis." It is translated as:—
1. 0 Spirit, Fount of love, Unlock Thy temple door. By I. Williams, in the British Magazine, Jan., 1834, vol. v. p. 30, and again in his Hymns, translated from the Parisian Breviary, 1839, p. 7. In the English Hymnal, 1856 and 1861, No. 9 is the same translation rewritten in C.M. as "0 Holy Spirit, Fount of love, Unlock," &c.
2. 0 Holy Spirit, Lord of grace. By J. Chandler, in his Hymns of the Prim. Church, 1837, p. 4. This is repeated with slight changes in several collections. In Hymns Ancient & Modern another doxology is substituted for that in Chandler.
3. 0 Holy Spirit, Fount of love. Blest Source, &c. By Jane E. Leeson, and published in her Paraphrases [of the Scottish Translations and Paraphrases] & Hymns, &c, 1853, in 4 stanzas of 4 lines, and again in the Irvingite Hymns for the Churches, 1864 and 1871.
4. 0 Spirit, Fount of Holy Love. In the 2nd edition 1863, of the Appendix to the Hymnal Noted, No, 280.
Other translations are:—
1. 0 Fount of love! blest Spirit. W. J. Blew. 1852 and 1855.
2. 0 Fount of love! Thou Spirit blest. J. D. Chambers. 1857.
3. All-gracious Spirit, Fount of love. D. T. Morgan, 1880.
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)