O Panie, z nami bądź w ten czas

Representative Text

1 O Panie, z nami bądź w ten czas,
bo jasny dzień już minął, zgasł.
Nie dopuść, by wśród nas, Twych sług,
blask Twego Słowa zgasnąć mógł.

2 W ostatniej, ciężkiej dobie tej
stałości nam użyczyć chciej;
daj czysto strzec po wszystkie dnie
Sakrament Twój i Słowo Twe.

3 W oziębłe serca naszych dni
żywego Ducha, Jezu, tchnij,
bacz na Kościoła swego cześć:
niech głosi wszystkim dobrą wieść.

4 Zachowaj nas przy Słowie swym,
broń przeciw mocom piekła złym;
niech Kościołowi łaska Twa
wytrwanie, pokój, jedność da.

5 Ach, Boże, od wszelkiego zła
spokoju nie ma ziemia ta,
fałszywych wiar, sekciarzy rój
ku błędom zwieść chce wciąż lud Twój.

6 Nadętym się sprzeciwić chciej,
bo się wynoszą w mocy swej
i wciąż chcą coś nowego snuć,
naukę prawą fałszem struć.

7 Nie o nas, lecz o sprawę Twą
rzecz idzie, Ciebie, Chryste, lżą!
Więc się z pomocą rychło staw
i w tobie ufających zbaw!

8 Twe Słowo to serc naszych broń,
nim Kościół swój od szkody chroń;
by nikt nas nie zwiódł w żaden czas—
Panie, przy nim nas!

9 A jak żyjemy w Słowie Twym,
tak też i umrzeć pozwól w nim,
gdy wezwiesz nas z padołu łez
tam, gdzie żałości znajdą kres.



Source: Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo #533

Author: Phillip Melanchthon

Melanchthon, Philipp, son of Georg Schwarzert, armourer to the Elector Philipp of the Palatinate, was born at Bretten, near Carlsruhe, Feb. 16, 1497. From 1507 to 1509 he attended the Latin school at Pforzheim, and here he was already, by Johann Reuchlin, called Melanchthon (the Greek form of "Black Earth," his German surname). In October, 1509, he entered the University of Heidelberg (B.A. 1511), and on Sept. 17, 1512, matriculated at Tubingen, where he graduated M.A., Jan. 25, 1514, and where he remained till 1518 as private lecturer in the philosophical faculty. On Aug. 29, 1518, he was appointed professor of Greek at the University of Wittenberg, and in January, 1526, also Professor of theology. He died at Wittenberg, April 19, 1560 (Al… Go to person page >

Translator (Sts. 2-9): Nicolaus Selneccer

Selnecker, Nicolaus, D.D., son of Georg Selnecker (Selneccer, Schellenecker, who was protonotarius to the Nürnberg magistracy, but lived at Hersbruck near Nürnberg) was born at Hersbruck Dec. 5, 1532. In 1536 he was removed to Nürnberg, and became during his school time, when only twelve years old, organist at the chapel in the Kaiserburg there. He went to the university of Wittenberg in 1550 (where he became a favourite pupil of Melanchthon), graduated M.A. on July 31, 1554, and subsequently lectured as a privat-docent, sometimes to 200 students. In the end of 1557 he was appointed second court preacher at Dresden, and tutor to the heir apparent Prince Alexander, having also to supervise the education of the choirboys of the royal chape… Go to person page >

Text Information

First Line: O Panie, z nami bądź w ten czas
German Title: Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ
Author: Phillip Melanchthon
Translator (Sts. 2-9): Nicolaus Selneccer ((przed 1572) 1578)
Source: St. 1: Nürnberg 1611; Wt łac Vespera iam venit
Language: Polish
Copyright: Public Domain

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Śpiewnik Ewangelicki #533

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.