O Majestät! wir fallen nieder. G. Tersteegen. [ Public Wwship .] This hymn, founded on Rev. iv., first appeared in the 4th edition, 1745, of his Geistliches Blumengärtlein, Book iii., No. 74, in 7 stanzas of 12 lines, entitled "Hallelujah"; repeated in the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863. The form translation into English is that given in Dr. H. A. Daniel's Evang. Kirchen Gesang-Buch, 1842, No. 251, beginning, “Herr, unser Gott, mit Ehrfurcht dienen," being stanzas ii.-iv., vii., greatly altered. Translated as:—
1. Lord our God, in reverence lowly. A good translation of Daniel’s text by Mrs. Findlater in Hymns from the Land of Luther, 3rd Ser., 1858, p. 32 (1884, p. 154), and repeated in the Methodist N. Conn. Hymns , 1863. It is also found in the following forms:—
(1) Lord God of might, in reverence lowly. In Kennedy, 1863, &c.
(2) 0 Lord our God, in reverence lowly. In the 1869 Appendix to the Society for Promoting Christian Knowledge Psalms & Hymns, repeated in their Church Hymns, 1871; the Hymnary, 1872, &c.
(3) Thee, God Almighty, Lord thrice holy. In the 1874 Supplement to the New Congregational Hymn Book; the 1874 Appendix to the Leeds Hymn Book, &c.
2. Lord our God, to whom is given. A free translation of Daniel's stanzas i., iii., iv., by Dr. W. F. Stevenson, 1871, given in his Hymns for Church & Home, 1873, the refrain of stanzas i., ii. being taken from Mrs. Findlater as above. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)