1 Nun jauchzt dem Herren alle Welt!
Kommt her, zu seinem Dienst euch stellt,
kommt mit Frohlocken, säumet nicht,
kommt vor sein heilig Angesicht.
2 Erkennt, daß Gott ist unser Herr,
der uns erschaffen ihm zur Ehr,
und nicht wir selbst: durch Gottes Gnad
ein jeder Mensch sein Leben hat.
3 Er hat uns ferner wohl bedacht
und uns zu seinem Volk gemacht;
zu Schafen, die er ist bereit,
zu führen stets auf gute Weid.
4 Die ihr nun wollet bei ihm sein,
kommt, geht zu seinen Toren ein
mit Loben durch der Psalmen Klang,
zu seinem Vorhof mit Gesang.
5 Dankt unserm Gott, lobsinget ihm,
rühmt seinen Namen mit lauter Stimm;
lobsingt und danket allesamt!
Gott loben, das ist unser Amt.
6 Er ist voll Güt und Freundlichkeit,
voll Lieb und Treu zu jeder Zeit;
sein Gnad währt immer dort und hier
und seine Wahrheit für und für.
7 Gott Vater in dem höchsten Thron
und Jesus Christus, sein ein'ger Sohn,
samt Gott, dem werten Heilgen Geist,
sei nun und immerdar gepreist.
Source: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) #288
First Line: | Nun jauchzt dem Herren, alle Welt! |
Title: | Nun jauchzt dem Herren, alle Welt |
English Title: | All people that on earth do dwell |
Alterer: | David Denicke (1646) |
Author: | William Kethe (1561) |
Translator: | Cornelius Becker (1602) |
Source: | Strophe 7 Lüneburg 1652 |
Language: | German |
Notes: | English translation: "O praise the Lord now, all ye lands" by J. T. Mueller; Polish translation: See "Niech w Panu się raduje ṡwiat" by Edward Romański; |
Copyright: | Public Domain |