1 Nach dir, o Gott, verlanget mich,
mein Gott, ich denke stets an dich;
zieh mich nach dir, nach dir mich wend,
aus Zion deine Hülfe send.
2 Die Sonnenblum folgt ihrer Sonn,
so folg ich dir, o meine Wonn;
nur wünsch ich, daß ich könte hier,
ganz frei von Sünden folgen dir.
3 Doch leider hat der Sünde Gift,
solch Uebel in mir angestift't,
daß sich der matte Geist nicht kann
davor recht schwingen Himmelan.
4 Ach, wer wird mich befreien doch
non meinem schweren Sündenjoch?
O Herr, ich sehne mich nach dir:
befreie mich, und hilf du mir!
5 Es ist mein Will nach dir gericht't,
doch das Vollbringen mir gebricht:
Und wenn ich auch hab Guts gethan,
klebt doch Unreines noch daran.
6 Gedenke, daß ich bin dein Kind,
vergib und tilge meine Sünd;
daß ich zu dir, mir freiem Lauf,
mich schwingen könne Himmelauf.
7 Den Sinn der Welt rott in mir aus,
sei du nur Herr in meinem Haus;
den Schild des Glaubens mir verleih
und brich des Feindes Pfeil entzwei.
8 Nach dir, mein Gott, laß mir forthin
gerichtet seyn den ganzen Sinn;
ich eigne dich mir gänzlich zu
und such in dir nur meine Ruh.
9 Hinweg, hinweg, du schnöde Lust,
bleib mir auf ewig unbewußt!
Was fortan mich vergnügen soll,
deß ist allein der Himmel voll.
10 Ach Alles, was mich reißt von dir,
du höchstes Gut, das treib nov mir:
in dir, mein Gott, in dir allein
laß hinfort meine Freude sein!
Source: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #29
First Line: | Nach dir, O Gott, verlanget mich |
Author: | Anton Ulrich |
Language: | German |
Copyright: | Public Domain |
Nach dir, 0 Gott! Verlanget mich. [Thirsting for God.] One of his best hymns. Appeared in 1665, p. 21, 1667, p. 28, as above (ed. Wendebourg, 1856, p. 8), in 11 stanzas of 4 lines. Included as No. 1129 in the Leipzig Vorrath, 1673, and as No. 1259 in Burg's Breslau Gesang-Buch, 1746. Translated as:—
0 God, I long Thy Light to see. A good translation by Miss Winkworth in the 1st Series, 1855, of her Lyra Germanica, p. 145, omitting stanzas ii., iii., vi. In the second ed. p. 146, translation of stanzas ii., iii were added. Repeated thus as No. 118 in her Chorale Book for England, 1863.
Other translations are, all omitting stanzas ii., iii., vi., (1)"0 Lord! I long Thy face to see," by Miss Cox, 1841, p. 97 (1864, p. 115); (2) "My soul is thirsting, Lord, for Thee," by Lady Eleanor Fortescue, 1843 (1847, p. 38); (3) "Call me, O God; I come; for I," by Dr. G. Walker, 1860, p. 77.
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)